1 Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin voia lui Dumnezeu, și fratele Timotei,

2 către sfinții care sunt în Colose, frați credincioși în Cristos:

Har și pace vouă de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos!

Mulțumirea și rugăciunea lui Pavel pentru biserică
3 Îi mulțumim întotdeauna lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, când ne rugăm pentru voi, 4 fiindcă am auzit despre credința voastră în Cristos Isus și despre dragostea pe care o aveți pentru toți sfinții, 5 datorită speranței care vă este păstrată în Ceruri, despre care ați auzit mai înainte în Cuvântul adevărului, Evanghelia 6 care a ajuns până la voi. Ea crește în toată lumea și aduce roade. La fel se întâmplă și între voi din ziua în care ați auzit și ați cunoscut bine harul lui Dumnezeu în adevăr, 7 așa cum ați învățat de la Epafras, preaiubitul nostru slujitor împreună cu noi, care este un slujitor credincios al lui Cristos pentru noi. 8 El ne-a făcut cunoscută dragostea voastră în Duhul.
9 De aceea și noi, din ziua în care am auzit, nu încetăm să ne rugăm pentru voi și să cerem să fiți umpluți de cunoașterea voii Lui, cu toată înțelepciunea și priceperea spirituală, 10 ca să trăiți într-un mod demn de Domnul, ca să-I fiți plăcuți în toate, rodind tot felul de fapte bune și crescând în cunoașterea lui Dumnezeu, 11 fiind întăriți cu toată puterea, potrivit cu măreția gloriei Lui, pentru orice răbdare și îndelungă răbdare, cu bucurie, 12 mulțumindu-I Tatălui, Care v-a îndreptățit să aveți parte de moștenirea sfinților în lumină. 13 El ne-a eliberat de sub autoritatea întunericului și ne-a adus în Împărăția Fiului Său iubit, 14 în Care avem răscumpărarea prin sângele Lui, iertarea păcatelor.
Supremația lui Cristos
15 El este chipul Dumnezeului nevăzut,
Întâiul născut peste întreaga creație,
16 pentru că prin El au fost create toate lucrurile,
în ceruri și pe pământ,
cele văzute și cele nevăzute,
fie tronuri, fie domnii,
fie conduceri, fie autorități.
Toate au fost create prin El și pentru El.
17 El este înainte de toate lucrurile
și în El se țin toate împreună.
18 El este Capul Trupului, al Bisericii.
El este Începutul,
Întâiul născut dintre cei morți,
pentru ca El să aibă primul loc în toate lucrurile.
19 Căci Dumnezeu a considerat potrivit
ca toată plinătatea să locuiască în El.
20 Prin El, Dumnezeu a împăcat toate lucrurile cu Sine,
fie cele de pe pământ,
fie cele din Ceruri,
făcând pace prin sângele crucii Lui.
21 Și pe voi, care cândva erați străini și dușmani în mintea voastră, din cauza faptelor voastre rele, 22 El v-a împăcat acum în trupul Lui de carne, prin moarte, pentru a vă înfățișa sfinți, fără cusur și fără vină înaintea Lui, 23 dacă rămâneți cu adevărat în credință, bine întemeiați și fermi, fără să vă abateți de la speranța Evangheliei pe care ați auzit-o, care a fost proclamată oricărei făpturi de sub cer și al cărei slujitor am devenit eu, Pavel.
Slujba lui Pavel pentru Biserică
24 Acum mă bucur în suferințele mele pentru voi și împlinesc, în trupul meu, ceea ce lipsește suferințelor lui Cristos pentru trupul Său, care este Biserica. 25 Slujitorul ei am devenit eu, potrivit cu responsabilitatea care mi-a fost dată de Dumnezeu față de voi, aceea de a face pe deplin cunoscut Cuvântul lui Dumnezeu, 26 și anume taina care a fost ascunsă de veacuri și de generații, dar care acum a fost descoperită sfinților Lui, 27 cărora Dumnezeu a vrut să le facă cunoscut care este bogăția gloriei acestei taine printre neevrei, și anume: Cristos în voi, speranța gloriei.
28 El este Cel pe Care noi Îl proclamăm, sfătuind și învățând pe orice om, cu toată înțelepciunea, ca să ajutăm orice om să fie desăvârșit în Cristos. 29 Pentru aceasta lucrez din greu, luptându-mă prin puterea Lui, care lucrează cu tărie în mine.
1 ol.O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa kamimos le Devllehko, thai o phral o Timotei,
2 karing le sfinçea thai le phral le pateamne ando Kristoso, kai sî ando Kolose: Xaro thai pačea kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Krsistoso.
3 Naisaras le Devllehkă, o Dadd amară Raiehko le Isus Krsistosohko, kă rudisauas biatărdimahko anda tumende,
4 thai ašundem poa pateaimos tumaroando Kristoso Isuso, thai poa kamblimos, kai sî tume angla sal sfinçea,
5 andai doši le ajukărimasti kai ajukrăl tume andel čerurea thai pa savi ašundean mai anglal ando divano le čeačimahko la LašeaVesteako,
6 kai arăsli ji tumende thai sî ande sai lumea, kai del roade thai jeal barindoi, sar i maškar tumende. Thai kadea, andoa des sao ašundean thai prinjeandean o xaro le Devllehko, ando čeačimos,
7 sar sîtilean kata o Epafraso, o but kamblino amaro jeno le kandimahko. O sî khă pateamno kanditorii le Kristosohko anda tumende,
8 thai deamengă duma poa kamblimos tumaro ando Duxo.
9 Anda kodea i ame, andoa des kana ašundeam kadala butea, či atărdiuas te rudisauas anda tumende, thai te mangas te pherdeon le prinjeandimasa Lehkă kamimasa ande orsao godeaimos thai prinjeandimos duxovničihko;
10 anda kadea te phiraven tume ande khă tipo verniko le Raiestar, kaste aven Lehkă čeaile ande orsavi buti: andindoi roduri ande sal kărimata le lašimahkă, thai barindoi ando prinjeandimos le Devllehko:
11 zurearde, sa la zorasa, lašardi la zuralimasa Lehka slavako, anda orsavo ŕăbdimos thai but ajukărimos, bukuriasa,
12 nainsdoi le Daddehkă, kai vreničisardea tume te avel tume rig ando mandimos le sfinçăngo, ande lumina.
13 O skăpisardeame tala e zor le tunearikosti, thai mutisardeame ando Thagarimos le Šeavehko Lehkă kamblimahko,
14 ande sao same o neopotindimos, ando rat Lehko, o iertimos le bezexăngo.
15 O sî o tipo le Devllehko kolehko bidikhlino, o anglal kărdo anda soa vazdimos.
16 Anda kă anda Leste sas kărdine sa le butea kai sî andel čeruri thai pe phuw, kola le dikhline thai kola le bidikhline: avena skamina raimahkă, avena barimatănça, avena raimata, avena stăpînimata.Sa sas kărede ande Leste thai anda Leste.
17 O sî mai anglal dă sal butea, thai sa nikărdeon ande Leste.
18 O sî o Šero le statohko, la Khăngăreako. O sî mai anglal, kukoa anglal kărdo andal mulle, anda kă ande sal butea te avel Les o anglaimos.
19 Kă o Dell kamblea ka sa o pherdimos te bešel ande Leste,
20 thai te împătil sa Pesa anda Leste, kaditi so sî pe phuw kaditi i so sî andel čeruri, kărdindoi împătimos, ando rat Lehkă trušulehko.
21 Thai tumen, kai averdata sanas străinea thai dušmaia andel gîndurea thai andel kărimata tumară le jungale, O împătisardea tume akana
22 andoa stato Lehko le masăhko, ando merimos, kaste kărăl tume te aven angla Leste sfinça thai uje thai bidošako;
23 biathaimahko, kana ašen i mai angle zurale thai bimištime ando pateaimos, bi te dentume rigate kata o ajukărimos la LašeaVesteako, savi ašundean la, kai sas diniduma orsave manušehkă tala o čerii, thai saveako kanditorii sîmas kărdo me, o Pavelo.
24 Bukurima akana andal kăznimata mîŕă anda tumende; thai ande muŕo stato, pherau so nai andel kăsnimata le Kristosohkă, anda Lehko stato, kai sî e Khăngării.
25 O kanditorii lako sîmas kărdo me, pala e buti kai dea mangăla o Dell anda tumende kaste davtume o Divano le Devllehko.
26 Kamau te phenau: o garaimos nikărdo garadino andal vešničii thai ande sal veakurea, ta sîkadino akana Pehkă sfinçăngă,
27 savengă o Dell kamblea te kărăn lengă prinjeando sao sî o bravallimos la slavako le garaimahko kadalehko maškar le Neamurea, thai kadea: o Kristoso ande tumende, o ajukărdimos la slavako.
28 Les daslesduma ame, thai phenas orsave manušehkă, sîkavas orsave manušes ande soa godeaimos, kaste anas orsave manušes, bidošako angloa Kristoso Isus.
29 Dikta ka soste kărau buti me, thai marama pala e buti Lehka zorati, kai kărăl buti zuralimasa ande mande.