Desemnarea artizanilor
(Ex. 35:30–36:1)1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Iată că l-am chemat pe nume pe Bețalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminția lui Iuda, 3 și l-am umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înțelepciune, cu pricepere și cunoaștere pentru tot felul de lucrări, 4 ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul și bronzul, 5 să taie și să fixeze pietre, să prelucreze lemnul și să facă tot felul de lucrări. 6 Iată că i l-am dat ca ajutor și pe Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminția lui Dan.
Am pus înțelepciune în mintea tuturor celor cu inima înțeleaptă, ca să facă tot ce ți-am poruncit:
7 Cortul Întâlnirii,Chivotul Mărturiei și Capacul ispășirii care este peste el,precum și toate obiectele din cort –
8 masa și obiectele ei,
sfeșnicul din aur pur cu toate obiectele lui,
altarul tămâierii,
9 altarul arderilor-de-tot cu toate uneltele lui,
ligheanul cu piedestalul lui,
10 veșmintele țesute cu măiestrie,veșmintele sfinte ale preotului Aaron,
veșmintele fiilor săi pentru slujba de preoți,
11 uleiul pentru ungere și tămâia mirositoare pentru Locul Sfânt.Toate acestea vor trebui să le facă așa cum ți-am poruncit“.Păzirea Sabatului și înmânarea tablelor legământului
12 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 13 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Să țineți neapărat Sabaturile Mele, pentru că lucrul acesta este un semn între Mine și voi de-a lungul generațiilor voastre, ca să știți că Eu, Domnul, vă sfințesc. 14 Să țineți Sabatul, căci este sfânt pentru voi. Cel ce îl profanează va fi pedepsit cu moartea. Căci oricine face vreo lucrare în timpul lui va fi nimicit din mijlocul poporului său. 15 Timp de șase zile să-ți faci lucrarea, iar în ziua a șaptea este Sabatul, o zi sfântă de odihnă pentru Domnul. Oricine face vreo lucrare în ziua de Sabat, să fie pedepsit cu moartea. 16 Fiii lui Israel să țină Sabatul, păzindu-l de-a lungul generațiilor lor ca pe un legământ veșnic. 17 Acesta va fi un semn veșnic între Mine și fiii lui Israel, căci în șase zile a făcut Domnul cerurile și pământul, iar în ziua a șaptea S-a oprit și S-a odihnit»“.
18 Când Dumnezeu a terminat de vorbit cu Moise pe muntele Sinai, i-a dat cele două table ale Mărturiei, table de piatră scrise cu degetul lui Dumnezeu.
O thodimos le butearengo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Te jeanes kă alosardem le Beçaleelos, o šeau le Uriehko, o šeau le Xurehko, anda e semençia le Iudasti.
3 Pherdem les le Duxosa le Devllehko, dem les khă duxo xaraimahko, jeanglimahko, thai štinçako anda sa e moda le buteandi,
4 dem les zor te atearăl sako moda buteandi kărdine vastestar andoa sumnakai, ando rup thai ande xarkuma,
5 te xunavel ande le baŕ thai te phandel le, te kărăl buti ando kašt, thai te kărăl sako moda buteandi.
6 Thai dikta kă dem les te kandel les le Oxoliabos, o šeau le Axisamakohko, anda e semençia le Danosti. Dem xaraimos ande godi saorăngă kolengă kai sî buterea te kărăn sa so mothodem tukă:
7 e çăra le arakhadimasti, o chivoto le phendimahko, o kapako la ispăšireako kai sî te avel opral pa leste, thai sa le butea la çărakă;
8 e skafidi pehkă buteança, o sfešniko sumnakuno sa pehkă buteança, o altari la tămîimahko;
9 o altari le phabarimahko dă sa pehkă buteança, o lideano le pînŕăsa;
10 Le çoale anda o kandimos, le çoale le sfinçome le Aaronohkă, le çoale lehkă šeavengă anda o kandimos le rašaimahkă;
11 o zetino anda o makhlimos, thai tămîia khandimasti anda o sfînto than. Kărăna le pala sa le mothodimata, save dem tukă le.”
O nikărdimos le Savatohko.
12 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
13 De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te na varesar te na nikrăn le savaturi Mîŕă, kă kadea sî maškar Mande thai tumende, thai le avimata tumară, khă semno pala sao prinjeandeola pe kă Me sîm o Rai, kai sfinçotume.
14 Te nikrăn o Savato, kă o avela anda tumende vareso sfînto. Kon ušteavela les, sî te avel došaldo le mullimasa; kon kărăla vokh buti ando des kadoa, sî te avel mudardo andoa maškar pehkă poporohko.
15 Te kărăs buti šou des; ta e eftato sî o des le Savatohko, o des le xodinimahko, dino le Raiehkă. Kon kărăla vokh buti ando des le Savatohko, sî te avel došaldo le mullimasa.
16 Le šeave le Israelohkă te arakhăn o Savato, prăznisardindoi les, on thai le avimata lengă, sar khă phanglimos biatărdimahko.
17 Koadoa avela maškar Mande thai le šeave le Israelohkă khă semno vešniko; kă ande šou des kărdea o Rai le čeruri thai e phuw, ta ando eftato des O xodinisai'lo thai phurdeas.”
Le table la krisakă.
18 Kana isprăvisardea o Rai te del duma le Moisasa po baŕbaro o Sinai, dea les le dui table le phendimahkă, table andoa baŕ, ramome le naiesa le Devllehkărăsa.