Păcatul poporului a ajuns la culme
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
2 „Fiul omului, vrei să judeci? Vrei să judeci cetatea cea setoasă de sânge? Atunci fă-i cunoscute toate urâciunile! 3 Spune-i: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Cetate care verși sânge în mijlocul tău ca să-ți grăbești ceasul și care-ți faci idoli ca să te întinezi, 4 te-ai făcut vinovată din cauza sângelui pe care l-ai vărsat și a idolilor pe care ți i-ai făcut ca să te întinezi. Ți-ai adus astfel zilele la sfârșit și ai ajuns la capătul anilor tăi. De aceea te voi face de dispreț printre națiuni și de râsul tuturor țărilor. 5 Cei de aproape și cei de departe își vor bate joc de tine, căci ești vestită ca necurată și plină de tulburări.
6 Iată că, în tine, fiecare dintre prinții lui Israel se folosește de puterea lui ca să verse sânge. 7 În tine, tatăl și mama sunt disprețuiți, străinul din mijlocul tău este oprimat, iar orfanul și văduva sunt nedreptățiți. 8 Ai disprețuit lucrurile Mele sfinte și Mi-ai profanat Sabaturile. 9 În tine sunt cei ce calomniază ca să verse sânge, în tine sunt cei ce mănâncă pe munți în onoarea idolilor, în mijlocul tău sunt cei ce se desfrânează. 10 În tine se descoperă goliciunea tatălui și în tine este umilită femeia în perioada necurăției ei. 11 În tine, fiecare comite fapte scârboase cu soția semenului său, fiecare se culcă intenționat cu nora sa și fiecare își umilește sora, fata tatălui său, culcându-se cu ea. 12 În tine, se ia mită ca să se verse sânge. Tu iei dobândă și camătă, câștigi de pe urma prietenului tău, jecmănindu-l, iar pe Mine M-ai uitat, zice Stăpânul Domn.
13 Iată, bat din palme când văd câștigul nedrept pe care l-ai obținut și sângele care a fost vărsat în mijlocul tău. 14 Îți va rezista oare inima sau îți vor fi mâinile destul de tari în ziua în care Mă voi ocupa de tine? Eu, Domnul, am vorbit și voi face întocmai. 15 Te voi împrăștia printre națiuni, te voi risipi în țări străine și voi pune astfel capăt necurăției din mijlocul tău. 16 Când te vei fi întinat înaintea ochilor națiunilor, vei ști că Eu sunt Domnul’»“.
17 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 18 „Fiul omului, cei din Casa lui Israel au ajuns pentru Mine ca zgura de metal: toți sunt bronz, cositor, fier și plumb, în mijlocul furnalului; au ajuns ca zgura de argint. 19 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Pentru că toți ați devenit zgură, iată că vă voi strânge în mijlocul Ierusalimului. 20 Așa cum se strânge argintul, arama, fierul, plumbul și cositorul în mijlocul furnalului și se suflă în foc ca să se topească, tot așa vă voi strânge și Eu în mânia și furia Mea, vă voi lăsa în mijlocul Ierusalimului și vă voi topi. 21 Da, vă voi strânge și voi sufla peste voi cu focul înverșunării Mele, astfel că veți fi topiți în mijlocul Ierusalimului. 22 Așa cum se topește argintul în mijlocul furnalului, tot așa veți fi și voi topiți în mijlocul Ierusalimului și veți ști că Eu, Domnul, Mi-am revărsat furia peste voi»“.
23 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 24 „Fiul omului, spune-i țării astfel: «Tu ești o țară necurățită, neudată de ploaie în ziua indignării!». 25 Conspirația profeților este în mijlocul ei precum leul care răcnește când își sfâșie prada. Ei devorează suflete și își însușesc bogății și lucruri scumpe, astfel că numărul văduvelor sporește în mijlocul țării. 26 Preoții ei încalcă Legea Mea și întinează lucrurile Mele sfinte. Ei nu fac diferență între ce este sfânt și ce este obișnuit, nici nu-i învață pe alții să facă diferență între ce este necurat și ce este curat. Își ascund ochii de Sabaturile Mele și, astfel, Numele Meu este profanat în mijlocul lor. 27 Conducătorii săi sunt în mijlocul ei asemenea lupilor care-și sfâșie prada. Ei varsă sânge și pierd suflete ca să obțină un câștig nedrept. 28 Profeții din mijlocul ei au pentru aceștia o tencuială din ipsos – vedenii deșarte și preziceri mincinoase. Ei zic: «Așa vorbește Stăpânul Domn!». Dar Domnul n-a vorbit. 29 Poporul țării se dedă la asuprire, se ocupă cu jaful, nedreptățește pe sărac și pe nevoiaș și asuprește străinul, ignorând dreptatea.
30 Am căutat printre ei un om care să construiască zidul și să stea în spărtură înaintea Mea pentru țară, ca să n-o distrug, dar nu am găsit niciunul. 31 Prin urmare, Îmi voi revărsa peste ei indignarea, îi voi nimici cu focul înverșunării Mele și voi face ca umbletele lor să cadă asupra capetelor lor, zice Stăpânul Domn“.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma, kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, kames te krisînis? Kames te krisînis e četatea e trušali le ratestar? Tho lakă anglal sa lakă prikăjimata!
3 Phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Četate, kai šorăs rat ando maškar tiro, kaste avel teo des, thai savi kărăs tukă idolea kaste maristu!
4 Kărdilean došali andoa rat kai šordean les, thai marisailean andal idolea kai kărdean tukă le. Pašardean tukă kadea le des, thai arăslean koa gor te băršengo! Anda kodea kăraua tu prasaimasti maškar le neamuri thai lajawesti maškar sa le čema.
5 Kola dă pašal thai kola dă dural marăna pehkă prasaimos tutar, kă san ašundi sar marime thai pherdi biujimatăngo!
6 Dikta kă ande tute, sa le voievoduri le Israelohkă thon pesti zor kaste šorăn rat.
7 Ande tute, teo dadd thai ti dei sî bidikhline, o străino sî kăznime, o bidaddehko thai e phiwli sî meklinetelal.
8 Tu bidines Mîŕă thana kukola le sfinçomene, maris Mîŕă Savaturi.
9 Ande tute sî le pupuitorea, kaste šorăn rat; ande tute xan pe jertfe idolengă pel baŕlebară; ando maškar tiro kărdeon pe lajaimata.
10 Ando maškar tiro, sîkavel pe o nandimos le daddehko; ando maxškar tiro, sî thodinizorasa e juwli ando čiro lakă biujimahko!
11 Ando maškar tiro, sakogodi del pe kal prikăjimata la romneasa lehkă pašehkăreasa, sakogodi maril pe andoa xamimos le ratehko pehka boreakărăsa, sakogodi delpolajau pehka phea, la šea pehkă daddehkărea.
12 Ande tute, len pe pativa andoa šordimos le ratehko. Tu les dobînda thai kamăta, čiorăs la zorasa te pašes, thai Man bîstărăs Ma, phenel o Rai, o Dell.”
13 „Anda kodea, dikta kă marau andal vast anda e doši te xarvalimasti kai sas tu, andai doši le ratesti šordino ande teo maškar.
14 Dukhadeola teo illo, thai avena te vast arăsline dă zurale andel des kana kăraua buti pa tute? Me, o Rai, demduma, thai kăraua buti.
15 Phaŕavaua tu maškar le neamuri, phaŕavaua tu ande mai but čema, thai xasaraua biatărdimahko o biujimos anda teo maškar.
16 Avesa marime orta tutar angla le neamuri, thai jeanesa kă Me sîm o Rai.”
17 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
18 „Šeau le manušehko, o khăr le Israelohko arăslo anda Mande sar varesar zgura; saoră sî xarkuma, arčiči, sastri, moliv, ando bou le bilaimahko; arăsline sar varesar zgura rupesti.
19 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă saoră arăslean sar varesar zgura, dikta kă tidaua tume ando maškar le Israelohko.
20 Sar tidel pe o rup, e xarkuma, o sastri, o moliv thai o arčiči, ando bou le bilaimahko thai phurdel pe iag kaste bilaol, kadea tidaua tume i Me ande arman Mîŕî, thoaua tume oče thai bilavaua tume.
21 E, tidaua tume thai phurdaua pa tumende e iag Mîŕa xolleati thai bilaona ande late.
22 Sar bilaol o rup ando bilaitorii, kadea bilaona i tume ando maškar lehko. Thai jeanena kă Me o Rai, šordem Mîŕî xolli pa tumende.”
23 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
24 „Šeau le manušehko, phen le Ierusalimohkă: „San khă čem biujo thai bitindeardo le brîšindestar ando des la xolleako.”
25 Le mai bară roden ando maškar lehko, kaste nakhaven le duxurea, sar khă leo kai xunxuil thai phaŕavel pehko limos; thon o vast pel bravalimata thai butea kuči, thai barearăn o dindimos le phiwleango ando maškar lehko.
26 Le raša lehkă ušteaven e Kris Mîŕî thai prikăjisarăn le butea Mîŕă le sfinçome, či kărăn či khă ameauimos maxškar so sî biujo thai so sî ujo, ambolden pehkă iakha katal Savaturi Mîŕă, thai sîm marime ando maškar lengo.
27 Le šerălebară lehkă sî ando mašakr lehko sar varesar ruw kai phaŕaven o limos, šorăn rat, xasarăn duxurea, dă sar kaste atărdearăn pehko xarvalimos le lovengo.
28 Le prooročea leghkă sîle anda lende makhlimata ipsososa, dikhlimata athaimahkă, proročii xoxamnea. On phenen: „Kadea delduma o Rai, o Dell!” Thai o Rai či dealengăduma!
29 O poporo andoa čem del pe koa zoralimos prasaimasa, čiorăl, mekăltelal le bibaxtales thai koles kainailes, ušteavel andel pînŕă le străinos pa orsao čeačimos!
30 Rodau maškar lende khă manuši kai te vazdekl khă zîdo, thai te ašel ando maškar le phaŕadimahko angla Mande andoa čem, kaste na xasarau les; ta či arakhau či iekhăs!
31 Šoraua Mîŕî arman pa lende, xasaraua le la iagasa Mîŕa xolleako, amboldaua lengă kărimata pa lengo šero, phenel o Rai, o Dell.”