Crizele iudeilor repatriați și rugăciunea lui Ezra
1 După ce s-au încheiat toate acestea, căpeteniile s-au apropiat de mine, zicând: „Cei din poporul Israel, inclusiv preoții și leviții, nu s-au separat de popoarele țărilor din jur , ci s-au dedat la urâciunile canaaniților, hitiților, periziților, iebusiților, amoniților, moabiților, egiptenilor și amoriților. 2 Căci și-au luat soții dintre fetele acestora, atât pentru ei, cât și pentru fiii lor, și au amestecat astfel neamul cel sfânt cu popoarele acestor țări. Cei dintâi care au fost necredincioși au fost chiar căpeteniile și dregătorii“.
3 Când am auzit vestea aceasta, mi-am sfâșiat hainele și mantaua. Mi-am smuls păr din cap și din barbă și m-am lăsat jos înmărmurit. 4 S-au strâns la mine toți aceia care tremurau de frică la auzul cuvintelor Dumnezeului lui Israel cu privire la necredincioșia celor ce fuseseră în exil. Am rămas așa înmărmurit până la jertfa de seară. 5 Apoi, la jertfa de seară, m-am ridicat din starea mea smerită, cu hainele și cu mantaua sfâșiate, m-am plecat pe genunchi și, întinzând mâinile spre Domnul, Dumnezeul meu, 6 am zis:
„Dumnezeul meu, sunt umilit și mi-e rușine, Dumnezeul meu, să-mi ridic fața spre Tine! Căci nelegiuirile noastre au ajuns deasupra capetelor noastre și vina noastră a crescut până la ceruri. 7 Din zilele strămoșilor noștri și până în ziua aceasta am fost foarte vinovați și, din cauza nelegiuirilor noastre, noi, regii noștri și preoții noștri am fost dați pe mâna împăraților străini, a sabiei, a captivității, a jafului și a rușinii, așa cum se vede și astăzi. 8 Acum, pentru puțină vreme, am avut iarăși parte de bunăvoința Domnului, Dumnezeul nostru, Care ne-a lăsat o rămășiță și ne-a dat un adăpost în Locul Său cel Sfânt, pentru ca Dumnezeul nostru să ne lumineze ochii și să ne aducă puțină înviorare în sclavia noastră. 9 Deși suntem sclavi, Dumnezeul nostru nu ne-a părăsit în sclavia noastră, ci Și-a arătat îndurarea față de noi înaintea împăraților Persiei și, astfel, ei ne-au reînsuflețit, ca să putem înălța Casa Dumnezeului nostru, s-o ridicăm din ruine și să avem astfel un zid de apărare în Iuda și în Ierusalim.
10 Dumnezeul nostru, ce să mai zicem acum, după toate cele întâmplate? Căci am părăsit poruncile Tale, 11 pe care le-ai poruncit prin slujitorii Tăi, profeții, zicând: «Țara în care veți intra ca să o luați în stăpânire este o țară stricată din cauza depravării popoarelor care o locuiesc. Prin urâciunile lor au umplut țara de la un capăt la celălalt de necurățiile lor! 12 Să nu le dați pe fetele voastre fiilor lor și nici să nu le luați pe fetele lor pentru fiii voștri! Să nu umblați niciodată după fericirea sau bunăstarea lor, ca să vă întăriți, să ajungeți astfel să mâncați bunătățile țării și să le lăsați ca moștenire fiilor voștri pentru totdeauna!».
13 După toate câte au venit asupra noastră din cauza faptelor noastre rele și a marii noastre vinovății, cu toate că Tu, Dumnezeul nostru, ne-ai pedepsit mai puțin decât am fi meritat în urma nelegiuirilor noastre și ne-ai lăsat rămășița aceasta, 14 să încălcăm iarăși poruncile Tale și să ne înrudim cu popoarele care practică astfel de urâciuni? Nu Te-ai mânia iarăși pe noi, până acolo încât ne-ai distruge, fără să ne mai lași vreo rămășiță de oameni sau vreun supraviețuitor?
15 Doamne, Dumnezeul lui Israel, Tu ești drept, căci totuși ne-ai salvat o rămășiță de oameni, așa cum se vede astăzi. Iată-ne acum stând vinovați înaintea Ta, deși știm că, din această cauză, nu merităm să stăm înaintea Ta“.
O rudimos le Ezrahko.
1 Pala so isprăvisai'li e buti kadea, le šerălebară paši'le paša mande, thai phendine: „O poporo le Israelohko, le raša thai le Leviçea či xuladi'le le popoarăndar kadale čemehko, thai kărdine pehkă prikăjimata, le Kanaaniçăngă, le Xetiçăngă, le Fereziçăngă, le Iebusiçăngă, le Amoniçăngă, le Moabiçăngă, le Ejipteanengă thai le Amoriçăngă.
2 Kă line pehkă romnea andal šeia lengă anda lende thai anda lengă šeave, thai namisarde o neamo o sfînto le popoarença le čemengă kadalengo. Thai le šerălebară thai le dregătorea sas kola dă anglal kai kărdine e bezex kadea.”
3 Kana ašundem e buti kadea, šindem mîŕă çoale thai raxami, çîrdem mîŕă ball andoa šero, andai šervali, thai bešlem tele xolleariko.
4 Atunčeara tide pe mande sa kola kai daranas le divanurendar le Devllekărăndar le Israelohko, andai zan la bezexati le šeavengo la robiakă. Thai me, bešlem tele xolleariko, ji kai jertfa la reateati.
5 Pala kodea, ando čiro la jertfako la reateako, uštilem anda muŕo meklimostelal, le çoalença thai la raxameasa šinde, pelem andel čeanga, thai vazdem le vast karing o Rai, o Dell muŕo, thai phendem:
6 Devlla, sîm zalime, thai mangă lajau, Devlla, te vazdau muŕo mui karing Tute. Kă le bikrisa amară buti'le pa amară šeră, thai le athaimata amară arăsle ji kal čerurii.
7 Andal des amară daddengă, samas but došale ji ando des dă adesara, thai andai doši amară bikrisăngă amarăngă samas ame dine, ame, le thagar amară thai amară raša, andel vast le thagarengo le străinea, merimahkă sabiakă, la robiakă, le jafohkă, thai le lajavehkă kai garavel amaro mui adesea.
8 Thai varesar o Rai, o Dell amaro, sas Lehkă mila amendar, meklindoi amengă varesar manuši skăpime, thai dea me khă than garado ando than Lehko kukoa o sfînto, kaste străfean amară iakha thai te del ame xançî phurdimos ando maškar amara robiako.
9 Kă sam robea, ta o Dell či meklea ame ande amari robia. Ortosardea karing amende o lašimos le thagarengo le Peršengo thai on dine ame khă nevi zor čivavati, kaste dašti vazdas o Khăr amară Devllehko, te lašaras lehkă peradimata, kărdindoi amengă kadea khă than garaimahko ando Iuda thai ando Ierusalimo.
10 Akana, so te mai phenas ame pala kadala butea, Devlla? Kă mekleam le mothodimata Tiră,
11 kai mothodeanas amengă le andal robea Tiră le prooročea, phendindoi: „O čem ande sao šon tume te stăpînin les sî khă čem makhlo le biujimatăndar le popoarengă pa kadala phuwea, le prikăjimatăndar savença pherde les, kata khă gor ji ka aver, pehkă biujimahkărănça lengă.
12 Te na den le šeian tumarăn pala lengă šeave, čina te na len le šeian lengă dă romnea anda tumară šeave, thai te na fal tume čiăkhdata či anda lengo bravalimos či anda lengo lašimos bešlino. Ando tipo kadoa arăsăna zurale, xana le mai laše roade le čemehkă, thai mekăna les mandimos tumară šeavengă.”
13 Pala sa so kărdilea pe mangă andai doši le kărdimatăngă le nasulimahkă thai le bară athadimatăngă kai kărdeam le, barem kă, Tu, Devlla, či došaldean ame pala amră bikrisa, fala pe kă, akana, kana nikărdean amengă kadale manušen skăpisarde,
14 te las pale te ušteavas le mothodimata Tiră, thai te kărdiuas xanamičea kadale poporença prikăjimahkă? Nahkă astardeol pale e xolli Tiri pa amende, ji oče te mudarăl ame, bi te mekăl či khă kotoriç či robea skăpisarde?
15 Raia, Devlla le Israelohko, Tu san čeačio; kă ades ame sam khă kotoriç robengă skăpime. Dikta ame angla Tute sar varesar došale, thai anda kadea buti našti te bešeas angla Tute.”