Profeție împotriva Ierusalimului
1 O rostire cu privire la Valea Vedeniei.
Ce vreți să arătați, de v-ați urcat
cu toții pe acoperișuri,
2 oraș plin de zarvă,
cetate gălăgioasă și plină de dezmăț?
Cei uciși dintre ai tăi n-au fost răpuși de sabie,
nu au murit în luptă.
3 Toți conducătorii tăi au fugit împreună,
însă au fost prinși fără să se folosească arcul.
Toți ai tăi, care au fost găsiți, au fost capturați împreună,
deși fugiseră departe.
4 De aceea am zis: „Întoarceți-vă privirile de la mine!
Lăsați-mă să vărs lacrimi amare!
Nu vă grăbiți să mă mângâiați
pentru distrugerea fiicei poporului meu“.

5 Căci este o zi de învălmășeală,
de călcat în picioare și de groază
din partea Stăpânului, Domnul Oștirilor, în Valea Vedeniei,
o zi de surpare a zidului
și de zbierat la munți.
6 Elamul își poartă tolba cu săgeți,
înaintând cu care de luptă, oameni, călăreți,
iar Chirul își dezvelește scutul.
7 Văile tale cele mai alese sunt pline de care,
iar călăreții stau pregătiți de luptă la porțile cetății.
8 El înlătură scutul lui Iuda.
În acea zi, ai căutat arme în Palatul Pădurii.
9 Ați văzut că spărturile Cetății lui David sunt multe
și ați adunat apele Iazului de Jos.
10 Ați numărat casele Ierusalimului
și ați dărâmat casele pentru a fortifica zidul.
11 Între cele două ziduri ați făcut un rezervor
pentru apele iazului cel vechi,
dar n-ați privit spre Cel Ce l-a făcut
și nu v-ați uitat la Cel Ce l-a întocmit din vechime.

12 În ziua aceea, Stăpânul, Domnul Oștirilor,
v-a chemat să plângeți și să jeliți,
să vă smulgeți părul și să vă înfășurați coapsele cu pânză de sac.
13 Dar iată, dimpotrivă, la voi a fost veselie și petrecere,
au fost boi tăiați și oi înjunghiate!
S-a mâncat carne, s-a băut vin și s-a strigat :
„Să mâncăm și să bem,
căci mâine vom muri!“.
14 Domnul Oștirilor mi S-a descoperit, spunându-mi: „Această nelegiuire a voastră nu va fi ispășită până veți muri“, zice Stăpânul, Domnul Oștirilor.

15 Așa vorbește Stăpânul, Domnul Oștirilor:
„Du-te la acel administrator,
la Șebna, care răspunde de palat, și spune-i:
16 «Ce drept ai tu aici și pe cine ai tu pe aceste locuri,
de ți-ai săpat chiar aici un mormânt,
un mormânt săpat pe înălțime,
un loc dăltuit în stâncă?

17 Iată, Domnul te va azvârli cu putere, omule!
El te va înșfăca,
18 te va înfășura strâns
și, ca pe o minge, te va arunca
într-o țară întinsă.
Acolo vei muri
și acolo îți vor rămâne carele tale frumoase,
tu, rușinea palatului stăpânului tău!
19 Te voi da afară din slujbă
și vei fi dat jos din funcția ta».
20 În ziua aceea, îl voi chema pe slujitorul Meu, pe Eliachim, fiul lui Hilchia, 21 îl voi îmbrăca cu tunica ta și-i voi înfășura mijlocul cu brâul tău, iar autoritatea ta i-o voi da lui. El va fi un tată pentru locuitorii Ierusalimului și pentru Casa lui Iuda. 22 Voi așeza cheia Casei lui David pe umărul lui. Ce va deschide el, nimeni nu va închide, iar ce va închide, nimeni nu va deschide! 23 Îl voi împlânta ca pe un țăruș într-un loc sigur și va fi un scaun de onoare pentru casa tatălui său. 24 Vor sprijini pe el toată gloria casei tatălui său: odraslele și vlăstarii, orice vas mic, de la castroane până la ulcioare.“
25 „În ziua aceea“, zice Domnul Oștirilor, „țărușul împlântat în loc sigur va fi scos. Va fi tăiat și va cădea, iar povara care era pe el va fi doborâtă“, căci Domnul a vorbit.
1 Prooročimos pai xar le vedeniendi. „So sî ta anklen saoŕă po opraimoslekhărăngo,
2 kîrduri çîpimahkăzuralle, pherdo ašundimos, četate vesălinime! Le mulle tiră či xasaona mudarde la sabiatar, čina či merăna mardindoi pe.
3 Ta sa le šerălebară tiră našen andekhthan, sî line astarde le arkašendar; sal bešlitorea tiră arăsăn andakhdata robea, ando čiro kai len la ando našlimos ando dureardimos.
4 Anda kodea phenau: „Amboden tumară dikhlimata karing maande, mekhăn ma te rovau kărtimasa; na zumaven te denmazor andoa bibaxtalimos la šeako mîŕă poporohko.
5 Kă sî khă des năkazohko, linčeardimahko thai zăpăčimahko, tradino le Raiestar, le Devllestar le oštirengo, ande xar le vedeniengo. Perăn le zîduri, thai ašundeon pe çîpimata dukhaimahkă karing o baŕobaro.
6 O Elamo phiravel e tolba le săjeçănça; urdona marditorengă, grastarengă jeananglal; o Chiro pîtărăl o skuto.
7 Kola le mai šukar xarea tiră sî pherde urdona, thai le grastarea înširon pe mardimahko ka te udara.
8 Kola mai palal le šançuri le zurallimahkă le Iudahkă sî zurardine, thai ando des kadoa dikhăsrodimasa tu le zurallimata andoa khăr le văšehko.
9 Dikhăn ka le phaŕadimata kola le but kărdine la četateakă le Davidosti, thai atărdearăn le paia le iazohkă dă telal.
10 Dinen le khăra le Ierusalimohkă, thai rimosarăn le, kaste zurearăn o zîdo.
11 Kărăn khă odaia maškar kola dui zîduri, andal paia le iazohkă kolehkă le puranehkă; – ta či dikhăn karing Kukoa so kamblea kadala butea, či dikhăn Koles kai dă but lašardea le.
12 Thai sa o Rai, o Dell le oštirengo, akharăl tume ando des kodoa te roven thai te marăn tume ando kolin, te randen tumaro šero thai te phanden tume gonesa.
13 Ta dikta, ando paruglimos, vesălimos thai bukurimos! Den pe šuri guruw thai šinen pe bakrea, xalpe mas thai pel pe moll: „Te xas thai te peas, kă texara merasa!”
14 O Rai le oštirengo sîkadeamangă, thai phendea mangă: „Či, e bikris kadea či iertila pe ji kana merăna, phenel o Rai, o Dell le oštirengo.”
Poa Šebna.
15 Kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Rai, o Dell le oštirengo,: „Jea koa bareano kukoa koa Šebna, o dregătorii le khărăhko le thagarnehko, thai phen lehkă:
16 „So sî tu tut koče tute, thai kas sî tu koče, ta xunaves tukă koče thanmullimahko?” O xunavel pehkă khă thanmullikano opră po učimos, randel pehkă ăkh than ando kotorlebaŕăhko!
17 Dikta, o Rai xuteavela tu avri khă šudimasa zurallo, sučila tu sar khă kovari.
18 Xuteavela tu, xuteavela tu sar khă minjea, pe khă phuw tinzome, thai oče merăsa, oče avena te urdona kola le străfeaimahkă, tu, o prasaimos le khărăhko te stăpînohko!
19 Avesa našado anda e drăgătoria tiri, thai çîrdela tu o Rai anda teo than.
20 „Ando des kodoa, phenel o Rai, akharaua Mîŕă robos le Eleachimos, o šeau le Xilchiahko,
21 xureavaua les ande tiri raxami, phandaua les tiră brečinaresa, thai daua e zor tiri ande lehkă vast. O avela khă dadd anda le bešlitorea le Ierusalimohkă thai andoa khăr le Iudahko.
22 Thoaua pe lehko dumo e teia le khărăsti le Davidosti: kana pîtrăla o, khonikh našti phandavela, thai kana phandavela o, khonikh našti pîtărăla.
23 Maraua les sar khă drugo ande khă than zurallo, thai avela khă skamin slavako andoa khăr lehkă daddehko.
24 Pe leste nikărdeola pe sai slava le khărăsti lehkă daddesti, le gloate le alosarde thai le prasaimahkă, sa le buteora kola le çînoră, kaditi le lideaia sode i le vasuri.”
25 „Ando des kodoa, phenel o Rai le oštirengo, o drugo kodoa mardino andekh than zurallo avela ankalado, avela šindo thai perăla, thai o pharimos kai sas pe leste avela xasardino, kă o Rai deaduma.”