Domnul, singurul Eliberator al lui Israel
1 Dar acum, așa vorbește Domnul,
El, Care te-a creat, Iacov;
El, Care te-a întocmit, Israel:
„Nu te teme, căci Eu te-am răscumpărat;
te-am chemat pe nume, ești al Meu.
2 Când vei trece prin ape, voi fi cu tine;
când vei trece prin râuri, ele nu te vor îneca,
iar când vei umbla prin foc, nu vei fi ars
și flacăra nu te va nimici.
3 Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,
Sfântul lui Israel, Mântuitorul tău.
Eu dau Egiptul ca preț pentru răscumpărarea ta,
Cuș și Seba în schimbul tău.
4 Pentru că ești prețios în ochii Mei
și pentru că ești onorat și te iubesc,
voi da oameni pentru tine
și popoare în schimbul vieții tale.
5 Nu te teme, căci Eu sunt cu tine!
Îți voi aduce urmașii din est
și te voi aduna din vest!
6 Voi zice nordului: «Dă-le drumul!»
și sudului: «Nu-i mai ține!».
Adu-i pe fiii Mei de departe
și pe fetele Mele de la marginea pământului,
7 pe oricine este chemat după Numele Meu
și pe care l-am creat pentru gloria Mea,
pe care l-am întocmit și l-am făcut.

8 Adu-l pe poporul orb, dar care are ochi,
pe poporul surd, dar care are urechi!
9 Să se adune toate națiunile
și să se strângă popoarele!
Care dintre ele a vestit aceasta
și care dintre ele ne-au prezis lucrurile care s-au întâmplat?
Să-și aducă martori pentru a dovedi că au dreptate,
și, astfel, ei să audă și să poată zice:
«Da! Este adevărat!»“.
10 „Voi sunteți martorii Mei“, zice Domnul,
„voi și Slujitorul Meu pe Care L-am ales,
ca să cunoașteți, să credeți în Mine,
și să înțelegeți că Eu sunt.
Înaintea Mea n-a existat niciun Dumnezeu
și nici după Mine nu va fi.
11 Eu, Eu sunt Domnul
și în afară de Mine nu este alt Mântuitor.
12 Eu am declarat, am salvat și am proclamat,
și nu vreun dumnezeu străin aflat printre voi.
Voi Îmi sunteți martori“, zice Domnul,
„că Eu sunt Dumnezeu.
13 Da, de la început Eu sunt Acela.
Nimeni nu poate elibera din mâna Mea!
Când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?“.
Credincioșia Domnului și necredincioșia lui Israel
14 Așa vorbește Domnul,
Răscumpărătorul vostru, Sfântul lui Israel:
„De dragul vostru, voi trimite o armată împotriva Babilonului
și îi voi sili pe toți caldeenii să fugă
cu corăbiile de care sunt mândri.
15 Eu sunt Domnul, Sfântul vostru,
Creatorul lui Israel, Împăratul vostru“.

16 Așa vorbește Domnul,
Cel Care a făcut o cale prin mare
și o cărare prin apele vijelioase,
17 Cel Care a scos care și cai,
împreună cu o armată puternică.
Ei rămân culcați, neputându-se ridica;
sunt fără vlagă, stinși ca un muc de lumânare :
18 „Uitați lucrurile care au fost!
Nu vă mai gândiți la cele din vechime!
19 Iată, urmează să fac ceva nou.
Acum se ivește; nu-l recunoașteți?
Voi face o cale în pustie
și râuri în deșert.
20 Vietățile câmpului, șacalii și struții,
Mă vor glorifica,
fiindcă dau apă în pustie
și râuri în deșert,
ca să potolesc setea poporului Meu, alesului Meu,
21 poporului pe care Mi l-am alcătuit
ca să vestească lauda Mea.

22 Totuși, tu, Iacov, nu M-ai chemat,
ci te-ai obosit de Mine, Israel!
23 Nu Mi-ai adus oi ca arderi-de-tot
și cu jertfele tale nu M-ai onorat.
Eu nu te-am împovărat cu daruri de mâncare
și nu te-am obosit cerându-ți tămâie.
24 Nu Mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argintul tău,
nici nu M-ai săturat cu grăsimea jertfelor tale,
ci M-ai împovărat cu păcatele tale,
M-ai obosit cu nelegiuirile tale.

25 Eu, da , Eu sunt
Cel Ce-ți șterg fărădelegile, de dragul Meu,
și nu-Mi voi mai aminti de păcatele tale.
26 Adu-mi aminte! Să ne judecăm împreună!
Istorisește tu, ca să fii dovedit drept!
27 Cel dintâi tată al tău a păcătuit,
iar mijlocitorii tăi s-au răzvrătit împotriva Mea.
28 De aceea i-am dezonorat pe conducătorii Sfântului Lăcaș,
l-am dat spre nimicire pe Iacov,
și batjocurii – pe Israel.
Dă sar o Rai potinel le Israelos.
1 „Akana, kadea delduma o Rai, kai kărdea tu, Iakove, thai Kukoa kai thodea tu, Israelona!” Na dara khančestar, kă Me skăpi tu, akharau tu po anau: san Muŕo.”
2 Te nakhăsa andal paia, Me avaua tusa; thai le nanilašurea či tasavena tu; te jeasa andai iag, či phabarăla tu, thai para či delatuiag.
3 Kă Me sîm o Rai, o Dell tiro, o Sfînto le Israelohko, o Skăpitorii tiro! Me dau o Ejipto sar kučimos anda teo potindimos, e Etiopia thai Saba ando than tiro.
4 Anda kodea, anda kă sî tu kučimos ande Mîŕă iakha, anda kă san kučiardo thai kamau tu, dau manuši anda tute, thai popoare anda ti čivava.
5 Na dara khančestar, kă Me sîm tusa, Me anaua parpale o neamo katarlulludearălokham, thai tidaua tu katarperălokham.
6 Phenaua karingavelereat: „De orde!” thai kataravelodes: Na atărdear! ‚ta an Mîŕă šaven andal čema le durearde thai le šeian katai rig la phuweati:
7 sa kukolen kai phiraven Muŕo Anau thai saven kărdem le karing e salava Mîŕî, kai thodem le thai alosardem le.’”
8 „Anklav avri le poporos koles le koŕăs, kai varesar sî les iakha, thai le kašukăn, kai varesar sî le kan.
9 Te tiden pe sal neamurea thai te tiden pe le popoare! Kon anda lende vestisardea kadala butea? Save anda lende kărdine amengă kola dă anglal prooročimata? Te anen pehkă dikhlitoren thai te sîkaven pehko čeačimos, kaste ašunen le manuši thai te phenen: „Čeačes!”
10 „Tume san Mîŕă dikhlitorea”, phenel o Rai, „tume thai o Robo Muŕo saves alosardem Les, kaste jeanen, kaste patean Ma thai te atearăn kă Me sîm: anglal Mandar nas kărdino či khă Dell, thai pala Mande či avela,
11 Me, Me sîm o Rai, thai avri Mandar nai či khă Skăpitorii!
12 Me vestisisardem, skăpisardem, prooročisardem, či sîm străino maškar tumende: tume san Mangă dikhlitorea”, phenel o Rai, „kă Me sîm o Dell.
13 Me sîm dă anglal, thai khonikh či lel anda Muŕo vast; kana kărau buti Me, kon dašti thol pe Mangă?”
14 „Kadea delduma o Rai, o Potinditorii tumaro, o Sfînto le Israelohko: „Andai doši tumari, tradau le dušmanos poa Babilono, thai ulearau sal našlitoren, orta i le Xaldeien, pel berurea savença denas pe bară.
15 Me sîm o Rai, o Sfînto tumaro, o Kărditorii le Israelohko, o Thagar tumaro.”
16 Kadea delduma o Rai, kai šindea khă drom pai marea, thai khă kărarea pal paia le zurallimahkă,
17 kai ankaladea urdona thai grast, khă oštirea thai marditorea zurallimahkă, sute andakhdata andekhthan, kaste na mai ušten, xasardine, thai mudardine sar khă muko momelleako:
18 „Na mai den tume godi ka so sas mai anglal, thai na mai dikhăn ka kola le purane!
19 Dikta, kăraua vareso nevo, thai sî iekhatar te kărdeol pe: ta te na prinjeanen les tume? Kăraua khă drom andaoa pustiimos, thai nanilašuri andel thana le šukă.
20 Ji jiwine le kîmpohkă slăvina Ma, le šakalea thai le struçea, anda kă daua paia ande pustia, thai nanilašurea andel thana le šukă, kaste pel Muŕo poporo, le poporăs Mîŕăs le alosardes,
21 o poporo kai kărde Mangă les, kaste vestil le lăudimata Mîŕă.”
22 „Thai tu či akhardean Ma, Iakove, kă ašadilean Mandar, Israelona!
23 Či andean mangă le bakrean tirăn sar phabarimos dă sa, thai či dean Ma pativ te jertfença. Či tinuisardem tu pativença xabenehkărăsa, kai trăbulas te anes Mangă le; thai či ašadem tu jertfença tămîiakărănça.
24 Či tindean Mangă trăstia khandimatasti rupesa, thai či čeaileardean Ma le thulimasa te jertfengărănça: ta tu kăsnisardean Ma le bezexănça tirănça, thai ašadean Ma te bikrisănça tiră.
25 Me, Me khosau te bikrisa, anda Mande, thai či mai anaua Mngă godi te bezexandar.
26 An Mangă godi, te krisînisauas andekhthan, deduma orta tu, kaste ankalaves teo čeačimos.
27 Kukoa dă anglal dadd tiro bezexardea, thai le sîkaitorea tiră vazdinisai'le pa Mande.
28 Anda kodea dindem ka varesar pîngînime le šerănlebarăn le sfîntone thanehkă, dem xasarimahko le Iakovos, thai prasaimahko le Israelos.”