Psalmul 119
1 Ferice de cei integri pe calea lor,
care trăiesc potrivit Legii Domnului.
2 Ferice de cei ce păzesc învățăturile Lui
și-L caută din toată inima.
3 Ei nu fac nicio nedreptate;
umblă pe căile Lui.
4 Tu ai poruncit reglementările Tale,
ca să fie păzite bine.
5 O, dacă aș urmări constant, pe căile mele,
să păzesc hotărârile Tale!
6 Atunci nu mă voi rușina,
când mă voi uita la poruncile Tale.
7 Îți voi mulțumi în curăție de inimă,
când voi învăța legile dreptății Tale.
8 Voi păzi hotărârile Tale;
nu mă părăsi de tot!

9 Cum își va păstra tânărul curată cărarea?
Trăind după Cuvântul Tău.
10 Te caut din toată inima mea;
nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!
11 Strâng Cuvântul Tău în inima mea,
ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.
12 Binecuvântat să fii Tu, Doamne!
Învață-mă hotărârile Tale!
13 Buzele mele vestesc
toate judecățile rostite de gura Ta.
14 Mă bucur când urmez învățăturile Tale
de parcă aș avea toate bogățiile.
15 Cuget la reglementările Tale
și mă uit atent la căile Tale.
16 Îmi găsesc plăcerea în hotărârile Tale;
nu voi uita Cuvântul Tău!

17 Fă-i bine slujitorului Tău, ca să trăiesc
și să păzesc Cuvântul Tău!
18 Deschide-mi ochii, ca să văd
minunile din Legea Ta.
19 Eu sunt un străin pe pământ:
nu-mi ascunde poruncile Tale!
20 Întotdeauna mi se topește sufletul de dor
după judecățile Tale, tot timpul.
21 Tu-i mustri pe cei aroganți, pe cei blestemați,
pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.
22 Îndepărtează de la mine insulta și disprețul,
căci păzesc învățăturile Tale!
23 Prinții stau și vorbesc împotriva mea,
dar slujitorul Tău cugetă la hotărârile Tale.
24 Învățăturile Tale sunt bucuria mea,
sunt sfetnicii mei.

25 Sufletul meu este lipit de țărână:
înviorează-mă potrivit Cuvântului Tău!
26 Mi-am istorisit căile, și Tu mi-ai răspuns:
învață-mă hotărârile Tale!
27 Fă-mă să înțeleg calea reglementărilor Tale
și voi cugeta la minunile Tale!
28 Sufletul îmi plânge de întristare:
ridică-mă, după Cuvântul Tău!
29 Ține-mă departe de calea minciunii;
binevoiește să mă înveți Legea Ta!
30 Aleg calea credincioșiei;
accept judecățile Tale.
31 Mă alipesc de învățăturile Tale:
Doamne, nu mă lăsa să fiu făcut de rușine!
32 Alerg pe calea poruncilor Tale,
căci Tu îmi lărgești inima de bucurie .

33 Învață-mă, Doamne, calea hotărârilor Tale,
și o voi păzi până la sfârșit!
34 Fă-mă să înțeleg și voi respecta Legea Ta,
o voi păzi din toată inima mea!
35 Călăuzește-mă pe cărarea poruncilor Tale,
căci în ea îmi găsesc plăcerea!
36 Apleacă-mi inima spre învățăturile Tale
și nu spre câștig nedrept!
37 Abate-mi ochii de la vederea deșertăciunii.
Înviorează-mă pe căile Tale!
38 Împlinește-Ți promisiunea făcută slujitorului Tău,
celui ce se teme de Tine!
39 Depărtează de la mine disprețul care mă înspăimântă,
căci judecățile Tale sunt bune!
40 Iată! Tânjesc după poruncile Tale.
În dreptatea Ta, înviorează-mă!

41 Să vină la mine îndurarea Ta, Doamne,
mântuirea Ta, potrivit promisiunii Tale!
42 Atunci îi voi răspunde celui ce mă batjocorește,
căci mă încred în Cuvântul Tău.
43 Nu mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea,
căci îmi pun speranța în judecățile Tale!
44 Voi păzi Legea Ta
întotdeauna și pentru veci de veci!
45 Voi umbla în libertate,
căci caut hotărârile Tale.
46 Voi vorbi despre învățăturile Tale înaintea regilor
și nu mă voi rușina.
47 Îmi voi găsi plăcerea în poruncile Tale,
pe care le iubesc.
48 Îmi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc,
și cuget la hotărârile Tale.

49 Amintește-Ți de Cuvântul spus slujitorului Tău,
în care m-ai făcut să sper!
50 Aceasta îmi este mângâierea în suferința mea,
că promisiunea Ta mă înviorează.
51 Mult mă mai batjocoresc cei aroganți,
dar eu nu mă abat de la Legea Ta.
52 Îmi amintesc de judecățile Tale din vechime, Doamne,
și sunt mângâiat.
53 Sunt cuprins de furie la vederea celor răi,
a celor ce au părăsit Legea Ta.
54 Decretele Tale au fost tema cântărilor mele
în casa în care locuiesc.
55 Noaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne!
Voi păzi Legea Ta!
56 Așa-mi doresc să fie,
căci păzesc poruncile Tale.

57 Doamne, Tu ești partea mea de moștenire:
am promis că voi păzi cuvintele Tale!
58 Caut fața Ta din toată inima.
Arată-Ți bunăvoința față de mine, potrivit promisiunii Tale.
59 Mă gândesc la căile mele
și îmi îndrept pașii spre învățăturile Tale.
60 Mă grăbesc și nu întârzii
să păzesc poruncile Tale.
61 Funiile celor răi m-au înconjurat,
dar eu nu uit Legea Ta.
62 La miezul nopții mă trezesc ca să-Ți mulțumesc
datorită judecăților Tale cele drepte.
63 Sunt prieten cu toți cei ce se tem de Tine
și păzesc reglementările Tale.
64 Doamne, îndurarea Ta umple pământul:
învață-mă hotărârile Tale!

65 Tu faci bine slujitorului Tău,
Doamne, după Cuvântul Tău.
66 Învață-mă să am un discernământ clar și pricepere,
căci cred în poruncile Tale!
67 Înainte de a fi smerit, eu rătăceam,
însă acum păzesc Cuvântul Tău.
68 Tu ești bun și faci bine:
învață-mă hotărârile Tale!
69 Niște aroganți m-au împroșcat cu minciuni,
dar eu păzesc poruncile Tale din toată inima.
70 Inima lor este fără simțire, precum grăsimea,
dar eu îmi găsesc plăcerea în Legea Ta.
71 Este bine pentru mine că am fost smerit,
pentru că astfel am putut învăța hotărârile Tale.
72 Mai bună este pentru mine Legea gurii Tale,
decât mii de șecheli de aur și de argint.

73 Mâinile Tale m-au făcut și m-au întărit.
Dă-mi pricepere, ca să pot învăța poruncile Tale!
74 Cei ce se tem de Tine mă privesc și se bucură,
căci mi-am pus speranța în Cuvântul Tău.
75 Doamne, știu că judecățile Tale sunt drepte
și că, din credincioșie, m-ai smerit.
76 Fă ca îndurarea Ta să-mi fie mângâiere,
potrivit promisiunii Tale față de slujitorul Tău.
77 Să am parte de mila Ta și voi trăi,
căci îmi găsesc plăcerea în Legea Ta.
78 Să fie făcuți de râs cei aroganți, căci m-au discreditat prin minciuni.
Cât despre mine, eu voi medita la poruncile Tale.
79 Să se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine
și cei ce cunosc învățăturile Tale.
80 Fie-mi inima fără vină în ce privește hotărârile Tale,
și atunci nu voi fi făcut de rușine.

81 Mi se topește sufletul de dor după mântuirea Ta;
eu îmi pun speranța în Cuvântul Tău.
82 Mi se topesc ochii de dor după promisiunea Ta,
zicând: „Când mă vei mângâia?“.
83 Deși am ajuns ca un burduf de vin în fum,
eu tot nu uit hotărârile Tale.
84 Câte zile să mai aștepte slujitorul Tău
până când îi vei judeca pe cei ce mă urmăresc?
85 Niște aroganți mi-au săpat gropi;
ei nu trăiesc potrivit cu Legea Ta.
86 Toate poruncile Tale sunt credincioșie!
Ei mă urmăresc cu minciuni. Ajută-mă!
87 Aproape că m-au nimicit de pe pământ,
dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88 Înviorează-mă potrivit îndurării Tale,
și voi păzi mărturia gurii Tale.

89 Cuvântul Tău, Doamne,
rămâne pe vecie în Ceruri.
90 Credincioșia Ta dăinuie din generație în generație;
Tu ai întemeiat pământul, și el așa rămâne.
91 Astăzi toate lucrurile dăinuie prin legile Tale,
căci ele există ca să-Ți slujească Ție.
92 Dacă Legea Ta nu ar fi bucuria mea,
aș pieri în suferința mea.
93 Niciodată nu voi uita poruncile Tale,
căci prin ele mă înviorezi.
94 Sunt al Tău: salvează-mă,
căci caut poruncile Tale!
95 Cei răi așteaptă să mă distrugă;
eu însă mă gândesc la învățăturile Tale.
96 Am văzut o limită în tot ce este perfect;
porunca Ta, însă, este de necuprins.

97 Ce mult iubesc eu Legea Ta!
Toată ziua cuget la ea!
98 Poruncile Tale mă fac mai înțelept decât dușmanii mei,
căci ele sunt întotdeauna cu mine.
99 Sunt mai înțelept decât toți învățătorii mei,
căci cuget la învățăturile Tale.
100 Sunt mai priceput decât bătrânii,
căci păzesc poruncile Tale.
101 Îmi feresc picioarele de orice cale rea,
ca să păzesc Cuvântul Tău.
102 Nu mă îndepărtez de judecățile Tale,
căci Tu m-ai învățat.
103 Ce dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele,
mai dulci decât mierea pentru gura mea.
104 Sunt priceput datorită poruncilor Tale.
De aceea urăsc toate cărările minciunii.

105 Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele
și o lumină pe cărarea mea.
106 Am jurat, și voi împlini întocmai,
că voi păzi judecățile Tale cele drepte.
107 Sunt atât de nenorocit:
Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!
108 Doamne, primește, Te rog, darurile de bunăvoie ale gurii mele
și învață-mă judecățile Tale!
109 Mi-am pus mereu viața în pericol,
dar nu uit Legea Ta.
110 Cei răi mi-au întins curse,
dar eu nu mă voi rătăci de la poruncile Tale.
111 Am moștenit învățăturile Tale pe vecie,
pentru că ele sunt bucuria inimii mele.
112 Îmi plec inima ca să duc la îndeplinire hotărârile Tale
pentru totdeauna, până la sfârșit.

113 Îi urăsc pe cei cu inima împărțită,
dar iubesc Legea Ta.
114 Tu ești adăpostul și scutul meu;
îmi pun speranța în Cuvântul Tău.
115 Depărtați-vă de mine, răufăcătorilor,
ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu.
116 Sprijină-mă, potrivit Cuvântului Tău, și voi trăi.
Nu mă lăsa să fiu făcut de rușine în speranța mea!
117 Întărește-mă, ca să fiu salvat
și să privesc tot timpul la hotărârile Tale.
118 Tu-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la hotărârile Tale,
căci înșelătoria lor este zadarnică.
119 Tu-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ, ca pe zgură.
De aceea iubesc eu învățăturile Tale.
120 Mi se înfioară carnea de groaza Ta
și mă tem din cauza judecăților Tale.

121 Am făcut judecată și dreptate:
nu mă da pe mâna asupritorilor mei!
122 Ia apărarea slujitorului Tău,
ca să nu mă mai asuprească cei aroganți!
123 Mi se topesc ochii așteptând să mă salvezi,
așteptând promisiunea Ta cea dreaptă.
124 Poartă-te cu slujitorul Tău potrivit îndurării Tale
și învață-mă hotărârile Tale!
125 Eu sunt slujitorul Tău: învață-mă,
și voi cunoaște învățăturile Tale.
126 Doamne, este vremea să lucrezi,
căci au încălcat Legea Ta.
127 De aceea iubesc poruncile Tale
mai mult decât aurul, mai mult decât aurul pur.
128 De aceea consider pe deplin drepte toate reglementările Tale.
Urăsc orice cărare a minciunii.

129 Minunate sunt învățăturile Tale;
de aceea sufletul meu le păzește.
130 Dezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină,
dă pricepere celor neștiutori.
131 Îmi deschid gura și oftez,
căci tânjesc după poruncile Tale.
132 Întoarce-Te spre mine și arată-Ți bunăvoința față de mine,
potrivit cu obiceiul Tău față de cei ce iubesc Numele Tău.
133 Întărește-mi pașii prin Cuvântul Tău
și nu mă lăsa în stăpânirea vreunei nelegiuiri.
134 Răscumpără-mă de sub asuprirea omului
și voi păzi poruncile Tale!
135 Fă să strălucească fața Ta peste slujitorul Tău
și învață-mă hotărârile Tale.
136 Ochii îmi varsă șiroaie de lacrimi,
fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.

137 Doamne, Tu ești drept,
iar judecățile Tale sunt drepte!
138 Tu poruncești, iar învățăturile Tale sunt drepte
și pline de credincioșie.
139 Zelul meu mă distruge,
pentru că dușmanii mei uită cuvintele Tale.
140 Cuvântul Tău este testat bine,
și slujitorul Tău îl iubește.
141 Eu sunt lipsit de importanță și disprețuit,
dar nu uit poruncile Tale.
142 Dreptatea Ta rămâne dreptate pe vecie,
și Legea Ta rămâne adevărată.
143 M-au ajuns necazul și durerea,
dar poruncile Tale sunt bucuria mea.
144 Învățăturile Tale rămân drepte pe vecie.
Dă-mi pricepere, ca să trăiesc!

145 Strig din toată inima: răspunde-mi, Doamne!
Voi împlini hotărârile Tale.
146 Te chem; salvează-mă,
iar eu voi păzi învățăturile Tale.
147 Mă trezesc înaintea zorilor ca să strig către Tine după ajutor;
eu îmi pun speranța în Cuvântul Tău.
148 Ochii mei o iau înaintea străjilor nopții,
ca să cuget la Cuvântul Tău.
149 Ascultă-mi glasul, potrivit îndurării Tale!
Doamne, înviorează-mă potrivit judecăților Tale!
150 Se apropie cei ce urmăresc desfrânarea;
ei s-au îndepărtat de Legea Ta.
151 Doamne, Tu ești aproape,
iar toate poruncile Tale sunt adevărate.
152 Cu mult timp în urmă am aflat din învățăturile Tale,
că Tu le-ai stabilit pe vecie.

153 Uită-Te la necazul meu și salvează-mă,
căci n-am uitat Legea Ta!
154 Apără-mi cauza și răscumpără-mă!
Înviorează-mă potrivit promisiunii Tale!
155 Mântuirea este departe de cei răi,
deoarece ei nu caută să împlinească hotărârile Tale.
156 Doamne, mare este mila Ta!
Înviorează-mă potrivit cu judecățile Tale!
157 Mulți sunt dușmanii mei și cei ce mă urmăresc,
dar eu nu mă depărtez de învățăturile Tale.
158 Mă uit cu scârbă la cei necredincioși,
la cei ce nu păzesc Cuvântul Tău.
159 Privește cât de mult iubesc poruncile Tale!
Doamne, înviorează-mă potrivit cu îndurarea Ta!
160 Temelia Cuvântului Tău este adevărul,
și toate legile Tale drepte sunt veșnice!

161 Niște căpetenii mă urmăresc fără motiv,
dar inima mea se teme doar de cuvintele Tale!
162 Mă bucur de Cuvântul Tău,
așa cum se bucură cel care a găsit multă pradă.
163 Urăsc minciuna, n-o pot suferi,
dar iubesc Legea Ta!
164 Te laud de șapte ori pe zi,
datorită judecăților Tale celor drepte.
165 Cei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace
și nimic nu îi poate face să se împiedice.
166 Doamne, aștept mântuirea Ta
și împlinesc poruncile Tale.
167 Sufletul meu păzește învățăturile Tale
și le iubește mult.
168 Păzesc reglementările și învățăturile Tale,
căci toate căile mele sunt înaintea Ta.

169 Să ajungă strigătul meu înaintea Ta, Doamne!
Dă-mi pricepere, potrivit Cuvântului Tău!
170 Să ajungă cererea mea înaintea Ta.
Salvează-mă, potrivit promisiunii Tale!
171 Buzele mele Te vor lăuda,
căci m-ai învățat hotărârile Tale!
172 Să cânte limba mea despre Cuvântul Tău,
căci toate poruncile Tale sunt drepte.
173 Mâna Ta să-mi vină în ajutor,
căci aleg poruncile Tale.
174 Doamne, tânjesc după mântuirea Ta,
și Legea Ta este bucuria mea.
175 Să-mi trăiască sufletul și să Te laude,
iar judecățile Tale să mă sprijine.
176 Rătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe slujitorul Tău,
căci eu nu am uitat poruncile Tale!
O PSALMUL 119.
1 Baxtalo kolendar bibezexalimahko ande lengo drom,
kai phirăn orkana pala e Kris le Raiesti!
2 Baxtalo kolendar kai arakhăn le mothodimata Lehkă,
kai roden Les anda sa lengo illo,
3 kai či kărăn či khă bezexalimos,
thai phirăn ande Lehkă droma!
4 Tu dean le mothodimata Tiră kaste aven arakhle sfinçomasa.
5 O, te phirăna mîŕă droma koa arakhaimos Tiră lašarimata!
6 Atunčea či lolliua lajavestar,
koa dikhlimos sa Te phendimatăngo!
7 Lăudiua Tu le illesa bibezexalo,
kana sîtiua le krisa Tiră čeačimahkă.
8 Kamau te arakhau sa Te phendimata:
na mekh ma dă sa!
9 Sar nikrăla o tărno ujo pehko drom?
Ortosao la pala o Divano Tiro.
10 Rodau Tu anda sa muŕo illo;
na mekh ma te perau kata le mothodimata Tiră.
11 Tidau o Divano Tiro ande muŕo illo,
kaste na bezăxarau angla Tute!
12 Dinodumadămišto te aves Tu, Raia!
Sîkau ma le phendimata Tiră!
13 Mîŕă uštença vestiu sa le phendimata Te mohkă.
14 Kana jeau palal phiraimata Tiră, bukurisavau
ta fal kă sîma sal mandinata.
15 Dau ma godi andră andel mothodimata Tiră,
thai le droma Tiră sî ma talal iakha.
16 Čeailiuau andel phendimata Tiră,
thai či bîstrau Teo Divano.
17 Kăr mišto Te robohkă, kaste traiu
thai te arakhau o Divano Tiro!
18 Pîtăr mîŕă iakha, kaste dikhau
le šukarimata butea Tea Krisakă!
19 Sîm khă strino pe phuw:
na garau mangă Te mothodimata!
20 Orkana bilal muŕo duxo dorostar
palal krisa Tiră.
21 Tu xolleaos pe kola le barimatahkă,
pe le dinearman kadala,
kai xasaon katal mothodimata Tiră.
22 Vazde pa mande o lajau thai o bidikhlimos!
Kă arakhau le sîkaimata Tiră.
23 Sa te bešen le voevodurea thai te den duma pa mande:
teo robo del pe godi andră ka Te phendimata.
24 Le sîkaimata Tiră sî muŕo čeailimos thai le sîkaitorea mîŕă.
25 Muro duxo sî astardo phuweatar:
ušteau ma, pala Tiro šinaimos!
26 Me phenau mangă le droma, thai Tu ašunes ma:
sîkau ma le phendimata Tiră!
27 Kăr ma te atearau o drom Te mothodimatăngo,
thai daua ma godi ka le butea Tiră kola le šukarimahkă.
28 Rovel muŕo duxo dukhatar:
vazde ma, pala o Divano Tiro!
29 Durear ma le dromestar lebipateimahko karing Tute,
thai de ma Ti mila, kaste phirau pala Ti Kris!
30 Alosarau o drom le čeačimahko,
thoau le krisa Tiră tala mîŕă iakha.
31 Nikar ma Te sîkaimatăndar,
Raia, na mekh ma lajavehko!
32 Prastau po drom te mothodimatăngo,
kă ankalaves muŕo illo koa thanbuflo.
33 Sîkau ma, Raia, o drom le phendimatăngo Tiro,
kaste nikrau les ji koa gor!
34 de ma godi kaste arakhau e Kris Tiri
thai te nikrau la anda sa muŕo illo!
35 Phirau ma po drom Te mothodimatăngo
Kă čeaileol ma lestar.
36 Bandear muŕo illo karing le sîkaimata Tiră,
thai na karing o valoso!
37 De mîŕă iakha rigate kata o dikhlimos
le butengo xasardimahkă,
ušteau ma pe Teo drom!
38 Pher-Teo šinaimos angla Teo robo,
o šinaimos kărdo anda kola kai daran Tutar!
39 Durear mandar o prasaimos savestar darau!
Kă le krisa Tiră sî pherde lašimos.
40 Dikta, kamau te kărau le mothodimata Tiră:
kăr ma te trai ando bibezexalimos manglino Tutar!
41 Te avel, Raia, o lašimos Tiro pa mande,
o skăpimos Tiro, pala o šinaimos Tiro!
42 Thai atunčea daštiua dau anglal kolehkă kai prasal ma,
kă patea ma ando Divano Tiro.
43 Na le sa anda muŕo mui o divano le čeačimahko!
Kă ajukrau andel krisa Tiră.
44 Arakhaua e Kris Tiri biatărdimahko,
orkana thai ando veako.
45 Phiraua ando thanbuflo,
kă rodau Tiră phendimata.
46 Daua duma pal sîkaimata Tiră anglal thagar,
thai či lolleola muŕo mui.
47 Čeailiuau andel phendimata Tiră, kă kamau le.
48 Tinzo mîŕă vast pal phendimata Tiră, kai kamau le,
thai kamau te da ma godi andră kal phendimata Tiră.
49 An Tukă godi le šinaimastar dino Te robos,
ande sao kărdean ma te thoau muŕo ajukărimos!
50 Kadoa sî muŕo thodimos ande muŕo năkazo:
kă o šinaimos Tiro del ma pale čivava.
51 Varesar barimahkă šuden mangă prasaimata,
Ta me či dau ma rigate katai Kris Tiri.
52 Dau ma godi kal krisa Tiră dă maianglal, Raia, thai mišto sîm.
53 Astarăl ma khă xolli phabardi koa dikhlimos le jungalengo,
kai mekăn e Kris Tiri.
54 Le phendimata Tiră sî o dilabaimos mîŕă dilengo,
ando khăr mîŕă phirimahko.
55 Reate anau mangă godi le Anavestar Tirăstar, Raia,
thai arakhau e Kris Tiri.
56 Kadea fal pe mangă,
kă arakhau le mothodimata Tiră.
57 E rig mîŕî, Raia, phenau la,
sî te arakhau le divanuri Tiră.
58 Rudi Tu anda sa muŕo illo:
fal tu nasul mandar, pala o šinaimos Tiro!
59 Dau ma godi ka mîŕă droma,
thai orto mîŕă pînŕă karing le Sîkaimata Tiră.
60 Iuçîsauau, thai či dau rigate
te arakhau Te mothodimata.
61 Le astardimata kole nasulengo denmaroata,
ta či bîstrau e Kris Tiri.
62 Ušteau po maškar la reateako te lăudiu Tu
anda le krisa Tiră kola le orta.
63 Sîm amal saoŕănça kolença kai daran Tutar,
thai kolença kai arakhăn te mothodimata.
64 E phuw, Raia, sî pherdi Teo lašimos;
sîkau ma le phendimata Tiră!
65 Tu kărăs mišto Te robohkă,
Raia, pala o šinaimos Tiro.
66 Sîkau ma te avel ma atearimos thai prinjeandimos,
kă pateau andel mothodimata Tiră.
67 Ji kana sîmas meklino, xasardiuas,
Ta akana arakhau o Divano Tiro.
68 Tu san lašo thai mištokărdimahko:
sîkau ma Te phendimata!
69 Varesar barimahkă astarăn bičeačimata pa mande,
ta me arakhau anda sa muŕo illo le mothodimata Tiră!
70 Lengo illo sî biatearimahko sar o thulimos:
ta me čeailiuau ande Ti Kris.
71 Sî karing o mišto muŕo kă Mekleanmatelal,
kaste sîtiuau Te phendimata.
72 Mai but kučearăl anda mande e kris Te mosti,
dă sar ăkh mia butea sumnakahkă thai rupehkă.
73 Te vast kărdine ma, thai lašarde ma;
de ma godi, kaste sîtiuau le mothodimata Tiră!
74 Kola kai daran Tutar dikhăn ma thai bukurin pe,
kă ajukrăn andel šinaimata Tiră.
75 Jeanau, Raia, kă le krisa Tiră sî orta:
andoa pateaimos mekleanmatelal.
76 Kăr ka Teo skăpimos te avel muŕo miluimos,
sar šinadean le robohkă Tirăhkă!
77 Te aven pa mande le lašimata Tiră, kaste trai,
kă e Kris Tiri sî muŕo čeailimos.
78 Te aven perade le barimahkă kai peraven pa mande bičeačimahko!
Kă me dau godi andră kal mothoimata Tiră.
79 Te ambolden pe mande, kola kai daran Tutar.
Thai kola kai prinjeanen le sîkaimata Tiră!
80 O illo te avel mangă bixulado andel lašdimata Tiră,
kaste na avau dino lajavehko!
81 Muŕo duxo rovel pala o skăpimos Tiro:
ajukrau ando šinaimos Tiro.
82 Bilan mîŕă iakha pala o šinaimos Tiro,
thai phenau: „Kana miluisa ma?”
83 Kă arăslem sar khă burdufo thodino koa thuw;
ta sa či bîstrau Te phendimata.
84 Sao sî o dindimos le desăngo Te robohko?
Kana došavesa kolen kai našaven ma?
85 Varesar barimahkă xunaven gropi angla mande;
či butearăn pala Ti Kris.
86 Sa Te mothodimata nai dă sar pateaimos;
on našaven ma bi čeačimahko: kande ma!
87 Iekhatar, iekatar te peraven ma thai te xasarăn ma,
ta me či mekau Te mothodimata.
88 Ušteau ma pala Teo lašimos,
kaste arakhau le sîkadimata Te Mohkă!
89 O Divano Tiro, Raia,
nikrăla andel veakuri ando čerii.
90 O pateaimos Tiro nikrăl neamo anda neamoste;
Tu kărdean e phuw, thai oi ašel zurali.
91 Pala le krisa Tiră sa bešel ande pînŕănde ades,
kă sal butea sî tukă mekline.
92 Te na avino Ti Kris muŕo čeailimos,
sahkă xasardilemas ande muŕo bibaxtalimos.
93 Čiăkhdata či bîstrau Te mothodimata,
kă anda lende Tu ušteaves ma.
94 Tiro sîm: skăpisar ma!
kă rodau le mothodimata Tiră.
95 Varesar jungale ajukrăn ma kaste xasarăn ma;
ta me lau godi kal sîkaimata Tiră.
96 Dikhau kă sa so sî mištimasa sî le riga:
le mothodimata Tiră sî mangă birigăngo.
97 Sode dă but kamau Tiri Kris!
Soŕo des dau ma godi late.
98 Le mothodimata Tiră kărăn ma mai xarano sar mîŕă dušmaia,
kă orkana laule mança.
99 Sîm mai sîkado dă sar sa mîŕă sîkaditorea,
kă dau ma godi kal sîkaimata Tiră.
100 Sî ma mai but prinjeandimos dă sar le phură,
kă arakhau le mothodimata Tiră.
101 Nikrau muŕo punŕo dur dă orsao drom nasulimahko,
kaste arakhau o Divano Tiro.
102 Či duriuau Te krisăndar,
kă Tu sîkaves ma.
103 So gugle sî le divanuri Tiră anda o čerii mîŕă mohko!
Mai gugle sar o avdin ande muŕo mui!
104 Anda le mothodimata Tiră kărăs ma mai godeaver,
anda kodea či dabadikhau orso drom le xoxaimahko.
105 O Divano Tiro sî khă lampa anda mîŕă pînŕă,
thai khă lumina pe muŕo drom.
106 Solaxau, – thai nikraua ma le solaxaimastar, –
kă arakhaua sa le krisa Tiră le orta.
107 Sîm but xolleardo:
ušteau ma, Raia, pala o Divano Tiro!
108 Le, Raia, le atearimata kai phenele muŕo mui,
thai sîkau ma le krisa Tiră!
109 Mîŕî čivava sî biatărdimahko ando xasarimos,
thai sa či bîstrau Ti Kris.
110 Varesar jungale tinzon mangă astardimata,
ta me či xasardiuau katal mothodimata Tiră.
111 Le sîkaimata Tiră sî o mandimos muŕo andel veakuri,
kă on sî o bukurimos mîŕă illehko.
112 Bandearau muŕo illo te pherau le phendimata Tiră,
orkana ji ando gor.
113 Či dabadikhau le manušen bijeanglimahko,
Ta kamau e Kris Tiri.
114 Tu san o garadimos thai o skuto muŕo,
me ajukrau ando šinaimos Tiro.
115 Dureon mandar, ăl nasul,
kaste arakhau le mothodimata mîŕă Devllehkă!
116 Nikăr ma, pala o šinaimos Tiro, kaste trai,
thai na mekh ma lajavehko ando ajukărimos muŕo!
117 Av o nikărimos muŕo, kaste avau skăpime,
thai te vesălima biatărdimahko andel phendimata Tiră!
118 Tu či dabadikhăs sa kolen kai dureaon le phendimatăndar Tirăndar,
kă o athadimos lengo sî iveantaină.
119 Sar e zoala les sal nasulen pai phuw:
anda kodea me kamau le sîkaimata Tiră.
120 Isdral muŕo mas Tea daratar,
thai darau le krisăndar Tirăndar.
121 Arakhau e kris thai o čeačimos:
na mekh ma ando kamimos mîŕă zuralimatăngo!
122 Le tala o stăpînimos Tiro o mištimos Te robohko,
thai na mekh ma meklino varesandar barimatăngo!
123 Bilan mîŕă iakha pala o skăpimos Tiro,
thai pala o šinaimos Tiro o orta.
124 Phir le robosa Tirăsa pala Tiro lašimos,
thai sîkau ma le phendimata Tiră!
125 Me sîm o robo tiro; de ma godi,
kaste prinjeanau le sîkaimata Tiră.
126 Sî o čiro ta o Rai te butearăl:
kă on ušteaven Ti Kris.
127 Anda kodea, me kamau le mothodimata Tiră,
mai but dă sar o sumnakai, e, mai but dă sar o sumnakai o ujo.
128 Anda kodea arakhau čeače sa te mothodimata Tiră,
thai či dabadikhau orsavo drom le xoxaimahko.
129 Le sîkaimata Tiră sî mîndrimata:
anda kodea arakhăle o duxo muŕo.
130 O sîkaimos Te divanurengă del lumina,
prinjeandimasti kolengo bi jungalimahko.
131 Pîtrau o mui thai daudii,
kă sîm xarvalo pala Te mothodimata.
132 Ambolde Teo mui karing mande,
thai avel Tu mila mandar,
pala o kamimos Tiro anda kukola kai kamen Tiro Anau!
133 Zurear mîŕă pašea ando Divano Tiro,
thai na mekh či khă bikris te stăpînil pa mande!
134 Skăpisar ma kata o pharimos le manušengo,
kaste arakhau Te mothodimata!
135 Kăr te străfeal Teo Mui pa Teo robo,
thai sîkau ma le phendimata Tiră!
136 Le iakha šorăn thavdimata paiengă,
anda kă e Kris Tiri nai arakhadi.
137 Tu san orta, Raia,
thai le krisa Tiră sî bibezexalimahkă.
138 Tu thos te sîkaimata po čeačimos,
thai po mai baro pateaimos.
139 E buti mîŕî xal ma,
anda kă le dušmaia bîstrăn le divanuri Tiră.
140 Teo Divano sî ku sa zumado,
thai o robo Tiro kameles.
141 Sîm çînoro thai bidikhlino,
ta či bîstrau le mothodimata Tiră.
142 O čeačimos Tiro sî khă čeačimos vešniko,
thai e Kris Tiri sî o čeačimos.
143 O năkazo thai o strandimos arăsăn ma,
ta le mothodimata Tiră sî muŕo čeailimos.
144 Te sîkaimata sî čeače ando veako:
de ma godi, kaste trai.
145 Akharau Tu anda sa muŕo illo: ašun ma, Raia,
kaste arakhau le phendimata Tiră.
146 Akharau Tu: skăpisar ma,
kaste arakhau le sîkaimata Tiră!
147 Lau la angloa lulludearimos le desăhko thai çîpi;
ajukrau andel šinaimata Tiră.
148 Lau la angla le străji la reateakă,
thai pîtrau le iakha, kaste dau ma godi andră koa Divano Tiro.
149 Ašun muŕo mui, pala o lašimos Tiro:
ušteau ma, Raia, pala Ti kris!
150 Pašon kola kai phirăn pala o marimos,
thai dureon Tea Krisatar.
151 Ta Tu san paše, Raia,
thai sa le mothodimata Tiră sî o čeačimos.
152 Dă but čiro jeanau andal sîkaimata Tiră,
kă lašardean le anda orkana.
153 Dikh muŕo čioŕămos, thai skăpisar ma,
kă či bîstrau Ti Kris.
154 Nikăr mança, thai potin ma,
ušteau ma pala o šinaimos Tiro.
155 O skăpimos sî dur kole jungalendar,
kă on či roden le phendimata Tiră.
156 Bară sî le lašimata Tiră, Raia!
Ušteau ma palal krisa Tiră!
157 But sî mîŕă marditorea thai le dušmaia mîŕă,
ta či duriuau Te sîkaimatăndar.
158 Dikhau greçomasa kolen bipateamahko Tukă,
kai či arakhăn o Divano Tiro.
159 Dikhăs sode dă but kamau me le mothodimata Tiră:
ušteau ma, Raia, pala teo lašimos!
160 E temelia Te Divanosti sî o čeačimos,
thai sa le krisa Tiră kola le orta sî andel veakuri.
161 Varesar voievoza našaven ma bičeačimahko,
ta muŕo illo či izdral numai kal divanuri Tiră.
162 Bukurima Te Divanostar,
sar kukoa kai arakhăl bari buti.
163 Či kamau thai našti dabadikhau o xoxaimos, ta kamau e Kris Tiri.
164 Eftavar po des lăudiu Tu,
Anda le krisa Tiră kola le čeačea.
165 But pačea sî kolen kai kamen E Kris Tiri,
thai nai le či khă bibaxtalimos.
166 Me ajukrau ando skăpimos Tiro, Raia,
thai nikrau le mothodimata Tiră.
167 O duxo muŕo nikrăl le sîkaimata Tiră,
thai kamau le but dă sa!
168 Arakhau le mothodimata thai le sîkaimata Tiră,
kă sa le droma mîŕă sî angla Tute.
169 Te arăsăl muŕo çîpimos ji Tute, Raia!
De ma godi, pala o šinaimos Tiro.
170 Te arăsăl o manglimos muŕo ji Tute!
Skăpisar ma, pala o šinaimos Tiro!
171 Mîŕă ušt te phenen o lăudimos Tiro,
kă Tu sîkaves ma le phendimata Tiră!
172 Te dilabal mîŕî šib Teo Divano,
kă sa le mothodimata Tiră sî čeače!
173 Teo vast te avel mangă ando kandimos,
kă alosardem le mothodimata Tiră.
174 Rovau pala o skăpimos Tiro, Raia,
thai Kris Tiri sî muŕo čeailimos.
175 Te trail muŕo duxo thai Te lăudil Tu,
thai le krisa Tiră te nikrăn ma!
176 Xasardo sîm sar khă bakri xasardi: rode Te robos,
kă či bîstrau Te mothodimata.