Răspunsul lui Iov
1 Iov a răspuns și a zis:
2 „Da, știu că așa este,
dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
3 Dacă s-ar certa cineva cu El,
din o mie de întrebări , nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.
4 El are o inimă înțeleaptă și o putere mare.
Cine I s-a împotrivit și a rămas teafăr?
5 El mută munții fără ca aceștia să știe,
când îi răstoarnă în mânia Sa.
6 El face să se cutremure pământul din locul lui,
și stâlpii lui tremură.
7 El vorbește soarelui, iar acesta nu mai răsare;
El pecetluiește lumina stelelor.
8 El singur întinde cerurile
și calcă pe valurile mării.
9 El a făcut Ursul și Orionul,
Pleiadele și constelațiile sudului.
10 El face lucruri mari și nepătrunse,
minuni fără număr.
11 Iată, El trece pe lângă mine
și nu-L pot vedea,
trece și nu-mi dau seama.
12 Iată, când El smulge ceva ,
cine-L poate opri?
Cine-I poate spune: «Ce faci?».
13 Dumnezeu nu-Și întoarce mânia;
chiar și ajutoarele lui Rahab Îi sunt supuse.
14 Deci, cum pot eu să-I răspund,
cum pot să-mi aleg cuvintele înaintea Lui?
15 Chiar dacă aș fi drept, nu I-aș putea răspunde,
nu pot decât să caut bunăvoință la Judecătorul meu.
16 Dacă L-aș chema la judecată și mi-ar răspunde,
n-aș crede că mi-a ascultat glasul.
17 El mă zdrobește printr-o furtună
și-mi înmulțește rănile fără motiv.
18 Nu mă lasă să-mi trag suflarea,
ci mă satură cu lucruri amare.
19 Dacă este vorba de putere, iată, El este puternic.
Dacă este vorba de judecată, cine mă va convoca?
20 Chiar dacă aș fi drept, gura mea mă va condamna;
oricât de integru aș fi, El mă va dovedi vinovat.
21 Sunt integru. Nu-mi pasă de mine.
Îmi disprețuiesc viața.
22 Mi-e totuna. De aceea zic:
«El îl nimicește și pe cel integru și pe cel rău».
23 Și măcar de-ar aduce biciul imediat moartea…
dar El Își bate joc de durerea celui nevinovat.
24 Când o țară este dată pe mâna celui rău,
El acoperă ochii judecătorilor ei.
Dacă nu El, atunci cine?
25 Zilele mele sunt mai iuți decât alergătorul;
zboară fără să fi văzut binele.
26 Trec ca o luntre de papirus pe apă ,
ca un vultur care se repede asupra prăzii.
27 Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea,
îmi voi schimba înfățișarea și voi fi voios»,
28 atunci sunt îngrozit de toate durerile mele,
pentru că știu că nu mă vei găsi nevinovat.
29 Dacă tot voi fi condamnat,
de ce să mă mai trudesc degeaba?
30 Chiar dacă m-aș spăla cu apa zăpezii
și mi-aș curăța mâinile cu leșie,
31 Tu tot m-ai cufunda în mocirlă,
de s-ar scârbi și hainele de mine.
32 Căci El nu este un om ca mine, ca să-I răspund,
ca să mergem împreună la judecată.
33 Și nu se află nici măcar un mijlocitor între noi,
care să-și pună mâinile peste noi amândoi,
34 ca astfel El să-Și dea la o parte nuiaua
și să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.
35 Atunci aș vorbi fără să mă mai tem de El,
însă nu așa mi se întâmplă.
O dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea o divano thai phendea:
2 „Jeanau mišto kă sî kadea.
Thai sar daštila o manuši te ankalavel pehkă čeačimos angla o Dell?
3 Te kamena te xan pe Lesa,
andakh mia butea naština te denanglal ka iekh korkoŕo.
4 Lehko sî o xaraimos, thai o asazurallimos;
kon daštila te kontril pe Lesa bi te avel došaldo?
5 O mutil andakhdata le baŕbară,
thai delemuial ande Pesti xolli.
6 Izdravel e phuw anda e temelia lati,
ta mištin lakă tille.
7 Mothol le khamehkă, thai o kham či mai lulludearăl;
thai nikrăl le čeraia tala Lesti bokolli.
8 Dăsar O tinzol le čerurii,
thai phirăl pel učimata la mareakă.
9 O kărdea o Riši o baro, o lučeafăro la reateako thai le Raliçelea,
thai le čeraia anda le phuwea kataravelodes.
10 O kărăl butea bară thai biatearimahkă,
šukarimata bi dindimahkă.
11 Dikta, O nakhăl paša mande, thai či dikhau Les,
jealtar, thai či dikau Les.
12 Kana azbal O, kon dašti atărdeară Les?
Kon phenela Lehkă: „So kărăs?”
13 O Dell či ambolde Pesti xolli;
tala Leste bandeon sal nikărditorea le barimahkă.
14 Thai me sar te dau Les anglal?
Save divanuri te alosarau?
15 Orta te avela ma čeačimos, či daua Les anglal.
Našti dă sar te rudi ma le krisînitorehkă.
16 Thai orta te ašunela ma kana akharau Les,
sa našti te pateau kă ašundea muŕo mui;
17 O, kai šudel ma sar ande khă bravallbrîšindesti,
kai butearăl bi došako mîŕă anglunimata,
18 kai či mekăl ma te phurdau,
čeailearăl ma kărtimastar.
19 Te prastau kai zor? O sî aseazurallo.
Koa čeačimos? Kon nikărăla ma?
20 Orsode čeačimos avela ma, o mui muŕo došavela ma;
thai orsode dă bidošalo avaua, O sîkavela ma sar došalo.
21 Bidošalo! Sîm; ta či nikrau kai čivava, či dabadikhau mîŕî čivava.
22 So fal ma kai urma la urmati?
Kă, zumavau te phenau:
O mudarăl koles le bidošales sar i koles le došales.
23 Thai kana o šukni anelas iekhatar o mullimos! …
Ta O asal le zumaimatăndar kolehkă le bidošalehkă.
24 E phuw sî dini andel vast kolehkă bikrisako;
O garavel le iakha le krisînitorengă; te na O, apo kon aver?
25 Le des mîŕă prasten mai iekhatar sar khă prastaitorii;
našen bi te dikhlino o baxtalimos;
26 nakhăn sar i le beruri kola le iuçîmahkă,
sar o vulturo kai šudel pe poa xamos.
27 Kana phenau: „Kamau te bîstrau mîŕă dukhaimata,
te mekau o tristomos, thai te avau voioso,”
28 sîm darano dă sal dukha mîŕă.
Jeanau kă či ankalavesa ma bidošallo.
29 Thai kana avaua krisînime došallo,
anda soste te mai kărau buti dă ivea?
30 Orta te xalavauas ma iwesa,
orta te ujerau mîŕă vast lăšiasa,
31 Tu sa spidesa ma ande čikh,
ta skîrbona pe i le çoale mandar!
32 Kă O nai khă manuši sar mande,
kaste dau Les anglal,
thai te jeas andekh than kai kris.
33 Čina či nai vokh maškaitorii ande amende,
kai te tho pehko vast pa amende lidui.
34 Te çîrdel Pesti ŕai opral pa mande,
thai te na mai biujarăl ma Lesti dar.
35 Atunčeara daua duma thai či mai daraua Lestar.
Kadeadar, či sîm stăpîno pe mande.