1 Iuda, slujitor al lui Isus Cristos și frate al lui Iacov,

către cei chemați, care sunt iubiți de Dumnezeu Tatăl și păstrați pentru Isus Cristos:

2 Mila, pacea și dragostea să vă fie înmulțite!

Condamnarea învățătorilor falși
3 Preaiubiților, în timp ce doream cu toată ardoarea să vă scriu despre mântuirea de care avem parte împreună, m-am văzut nevoit să vă scriu și să vă încurajez să luptați pentru credința care le-a fost încredințată sfinților o dată pentru totdeauna. 4 Căci s-au strecurat între voi unii oameni, scriși de multă vreme pentru condamnarea aceasta, oameni lipsiți de evlavie, care schimbă harul Dumnezeului nostru în depravare și-L neagă pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Cristos.
5 Doresc să vă aduc aminte, deși voi știți toate acestea o dată pentru totdeauna, că Domnul Și-a salvat poporul din țara Egiptului, dar la urmă i-a nimicit pe cei care n-au crezut. 6 Iar pe îngerii care nu și-au păstrat poziția de autoritate, ci și-au părăsit propria locuință, El i-a păstrat în lanțuri veșnice, în beznă, pentru ziua cea mare a judecății. 7 Tot astfel, Sodoma și Gomora și cetățile dimprejur, care, la fel ca îngerii aceștia, comiseseră imoralități și se duseseră după un alt fel de trup, sunt arătate acum ca exemplu, suferind pedeapsa unui foc veșnic.
8 Tot așa și oamenii aceștia, ca urmare a viselor lor, pângăresc trupul, resping autoritatea și îi blasfemiază pe cei glorioși. 9 Nici chiar arhanghelul Mihail, când îl înfrunta pe diavol și discuta aprins cu el pentru trupul lui Moise, n-a îndrăznit să aducă împotriva lui vreo acuzație blasfemiatoare, ci doar a zis: „Domnul să te mustre!“ . 10 Aceștia însă blasfemiază ceea ce nu cunosc și sunt nimiciți tocmai prin lucrurile pe care le știu din instinct, ca viețuitoarele fără rațiune. 11 Vai de ei! Căci au urmat calea lui Cain. S-au aruncat în rătăcirea lui Balaam pentru o răsplată și au pierit ca în răzvrătirea lui Core. 12 Ei sunt niște pete de murdărie la mesele voastre de dragoste, ospătându-se fără rușine împreună cu voi, hrănindu-se doar pe ei înșiși. Sunt niște nori fără apă, purtați de vânt, niște pomi tomnatici neroditori, de două ori morți, dezrădăcinați, 13 niște valuri sălbatice ale mării, spumegându-și rușinile, niște stele rătăcitoare, cărora le este păstrată pe vecie bezna întunericului.
14 Și despre aceștia a profețit Enoh, al șaptelea de la Adam, zicând: „Iată, Domnul vine cu zeci de mii de sfinți ai Săi, 15 ca să facă judecată împotriva tuturor și să dovedească vinovat orice suflet pentru toate lucrările lor nelegiuite, pe care le-au săvârșit în lipsa lor de evlavie, și pentru toate cuvintele grele pe care acei păcătoși lipsiți de evlavie le-au rostit împotriva Lui“ . 16 Ei sunt niște oameni nemulțumiți și critici, care trăiesc după poftele lor. Gura lor rostește lăudăroșenii, și lingușesc oamenii pentru propriile foloase.
Îndemnuri pentru cei credincioși
17 Însă voi, preaiubiților, amintiți-vă cuvintele spuse mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Cristos. 18 Ei vă spuneau că, în vremea din urmă, vor fi batjocoritori care vor trăi potrivit cu propriile lor pofte nelegiuite. 19 Ei sunt aceia care produc dezbinări, sunt stăpâniți de firea pământească și nu au Duhul. 20 Însă voi, preaiubiților, să vă consolidați sufletește pe credința voastră preasfântă și să vă rugați prin Duhul Sfânt. 21 Mențineți-vă pe voi înșivă în dragostea lui Dumnezeu, așteptând mila Domnului nostru Isus Cristos, spre viață veșnică. 22 Aveți milă de cei ce se îndoiesc; 23 pe alții salvați-i, smulgându-i din foc; de alții aveți milă, dar cu teamă, urând până și cămașa pătată de carne.


24 Iar a Celui Ce poate să vă păzească de cădere și să vă facă să stați fără cusur și cu bucurie înaintea gloriei Lui, 25 a singurului Dumnezeu, Mântuitorul nostru prin Isus Cristos, Domnul nostru, a Lui să fie gloria, măreția, puterea și autoritatea, înaintea oricărui veac, acum și pentru toți vecii! Amin.
1 O Iuda, robo le Isus Kristosohko, thai phral le Iakovosa, karing kola akharde kai sî kamblime ando Dell o Dadd, thai garde andoa Isus Kristoso:
2 e mila, e pačea thai o kamblimos te aven tumengă butearde.
3 But kamblimena, kana rodauas sa le dimasa te ramo tumengă poa skăpimos amaro ande iekhthan, thode ma dikhlino te ramo tumengă kaste phenau tumengă te mardeon andoa pateaimos, kai sas dino le sfinçngă ăkhdata anda orkana.
4 Kă šutine maškar tumende iekh manuši, ramome dă but anda o došalimos kadoa, manuši bipateaimahko, kai paŕuven ando rimomos o xaro le Devllehko amarăhko, kai či patean amră korkorăs Stăpîno thai Rai le Isus Kristosos.
5 Kamau te anau tumengă godi, barem kă jeanen ăkhdata anda orkana sa kadala butea, kă o Rai, pala so ankaladea le poporos Pehko andoa čem le Ejiptohko, pala kodea xasardea kolen kai či pateaine.
6 O garadea andoa des la krisako kolako la bareako, thodine andel lançuri vešniko, ando tuneriko, le înjeren kai či nikărdine pesti vreničia, ta mekline pehko bešlimos.
7 Sa kadea, e Sodoma thai e Gomora thai le četăçi anda lengo dimosroata, kai dinesas pe i on sar lende kai kurvia thai poftisarde pala o stato avrăhko, bešen amengă anglal sar dikhlimos, kăsnind o došalimos kha iagako vešniko.
8 Varesar le manuši kadala, çîrdine lengă sunendar, makhăn sa kadea pehko stato, nedindoi o stăpînimos thai prasan le šerăbarimatangă.
9 O Arxangxelo o Mixailo, kana či mekălas pe le bengăhkă thai marălas pe lesa anda o stato le Moisahko, či lea te phenel pa leste ăkh kris prasaimasti thai lajavesti, ta numai phendea: „O Rai te xasarăl tu!”
10 Kadala, avervaresar, prasan so či prinjeanen, thai xason korkoŕo ande soste jeanen ando mas, sar le juvindimata bi godeako.
11 Au lendar! Kă phirdine po drom le Kainohko! Šudine pe ando xasardimos le Balaamohko, anda o kamblimos le valosohko! Xasaile ande khă vazdimos mardimahko sar le Koreahko!
12 Sî varesar kotorabaŕăhkă garadine kal skafidea tumară le kamblimahkă, kai xan thai pen bi lajavehko andekhthan tumença, thai pravardeon biatărdimahko; varesar norea bi paiehko, nigărde orde thai întea la bravalleatar, varesar kašt dureardemilahkă bi rodohkă, duarăs mulle, bi angluminahko;
13 varesar valurea xoleardine la mareakă, kai zolin pehkă lajaimata, varesar čeraia xasardine, savengă sî nikărdo o kalimos le tunerikohko anda o vešničimos.
14 Thai anda lende prooročisardea o Enox, o eftato barorašai kata o Adamo, kana phendea: „Dikta kă avilo o Rai le dešimatănça le miiengă Pehkă sfinçăngă,
15 kaste kărăl ăkh kris te del saoŕăn kolenle bikrisakărăn, anda sa le kărdimata bikrisîkane, kai kărdine le ando tipo bikrisako, thai anda sal divanuri le prasaimahkă, kai phendine le pa Leste kadala bezexale bikrisako.”
16 On sî varesar pupuitorea, binaismahko lenga baxteatar; train pala lengă pofte; lengo mui sî lengă pherdo orbe sa barimatăngă, thai slăvin le manušen andoa valoso.
17 Ta tume, but kamblimena, anen tumengă godi le orbendar ašundine mai anglal le apostolendar le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă.
18 Sar phenauas tumengă kă andel čirurea mai palal avena prasaitorea, kai traina pala lengă pofte bikrisako.
19 On sî kodola kai den kărimos kal phaŕadimata, manuši mekline tala le pofte le masăhkă, kai nai le o Duxo.
20 Ta tume, but kamblimena, vazden tume duxovničihko po pateamos tumaro o but sfînto, rudin tume andoa Sfînto Duxo,
21 nikărdeon tume ando kamblimos le Devllehko, thai ajukrăn e mila le Raiesti amarăsti le Isus Kristososti anda e čivava e vešniko.
22 Xoleaon pe kola kai xuladeon tumendar;
23 roden te skăpin iekhăn, çîrdindoi le andai iag; anda aver pale fal tume nasul darasa, nadikhlindoi i o gad makhlo masăstar.
24 Ta Kolehkă kai daštil te arakhăl tume orasave perimastar, thai te kărăl tume te aven bi bezexako thai pherde bukurimahkă anglai slava Pesti,
25 le korkoŕăhko Dell, o Skăpitorii amaro, andoa Isus Kristoso, o Rai amaro, te avel e slava, o barimos, e zor thai o stăpînimos, mai anglal dă sal veakurea, i akana thai i andel veakurea. Amin.