Chemarea înțelepciunii
1 Nu strigă înțelepciunea?
Nu-și înalță glasul priceperea?
2 Ea stă pe vârful înălțimilor, de-a lungul drumului,
la răspântia cărărilor.
3 Strigă tare lângă porți, în fața cetății,
la intrarea ușilor:
4 „Oamenilor, către voi strig
și spre fiii omului se îndreaptă glasul meu!
5 O, naivilor, înțelegeți ce este prudența!
Nesăbuiților, înțelegeți ce este priceperea!
6 Ascultați, căci am să vă spun lucruri mari;
și buzele mele vor rosti ce este drept!
7 Căci cerul gurii mele rostește adevărul,
iar răutatea este o urâciune pentru buzele mele.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt drepte,
nu este nimic corupt sau pervertit în ele.
9 Toate sunt clare pentru cel priceput
și drepte pentru cei ce au găsit cunoștința.
10 Primiți mai degrabă îndrumarea mea decât argintul,
și mai degrabă cunoștința decât aurul scump.
11 Căci înțelepciunea este mai bună decât rubinele
și orice ți-ai dori nu se poate compara cu ea.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc împreună cu prudența;
eu descopăr cunoștința și discernământul.
13 Teama de Domnul este să urăști răul.
Eu urăsc mândria și aroganța,
calea rea și gura care spune lucruri pervertite.
14 Al meu este sfatul și înțelepciunea,
a mea este priceperea, a mea este puterea.
15 Prin mine domnesc împărații
și conducătorii dau legi drepte.
16 Prin mine domnesc prinții și nobilii,
toți judecătorii dreptății.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc,
și cei ce mă caută cu ardoare mă vor găsi.
18 Cu mine sunt bogăția și gloria,
avuția trainică și dreptatea.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul,
da, decât aurul pur,
și venitul meu este mai valoros decât argintul ales.
20 Eu merg pe calea dreptății,
pe mijlocul cărărilor judecății,
21 ca să le dau o moștenire celor ce mă iubesc
și să le umplu vistieriile.
22 Domnul mă avea la începutul lucrărilor Lui,
înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23 Eu am fost desemnată din veșnicie,
de la început, înainte de a fi pământul.
24 Eu am fost născută când nu erau adâncuri,
când nu erau izvoare încărcate cu apă.
25 Înainte de așezarea munților,
înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
26 când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile,
nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
27 Când a întemeiat El cerurile, eu eram acolo;
când a trasat orizontul pe fața adâncului,
28 când a așezat norii sus
și a întărit izvoarele adâncului,
29 când a stabilit limitele mării,
ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa,
când a trasat temeliile pământului,
30 eu eram meșterul de lângă El
și zi de zi eram desfătarea Lui,
bucurându-mă tot timpul în fața Lui,
31 bucurându-mă de lumea pământului Său
și găsindu-mi plăcerea în fiii omului.
32 Acum, deci, fiilor, ascultați-mă!
Ferice de cei ce păzesc căile mele!
33 Ascultați îndrumarea și fiți înțelepți;
n-o ignorați!
34 Ferice de omul care mă ascultă,
care veghează zilnic la porțile mele,
păzind stâlpii ușilor mele.
35 Fiindcă oricine mă găsește pe mine găsește viața
și primește astfel bunăvoința Domnului.
36 Dar cel ce mă respinge se rănește singur;
toți cei ce mă urăsc iubesc moartea“.
O çîpimos le xaraimahko.
1 Či çîpil o xaraimos,
thai či vazdel o prinjeandimos o mui?
2 Oi tinzol pe opră pel vazdimata,
avri po drom, kal răskruči,
3 thai çîpil pašal udara,
koa šutimos la četateako,
koa šutimos le udarăngo:
4 „Manušale, karing tumende çîpi,
thai karing le šeave le manušengă ortol pe muŕo mui.
5 Sîteon godi, dilealealelor,
thai xareon čealadealelor!
6 Ašunen, kă sî ma butea bară te phenau,
thai mîŕă ušt pîtărdeon kaste sîkaven avrăn so sî orta.
7 Kă o mui muŕo phenel o čeačimos,
thai mîŕă ušt čidabadikhăn o xoxaimos!
8 Sa le divanuri mîŕă mohkă sî orta,
nai le khanči bičeačimahkoči amblado ande lende.
9 Sa sî nakhadine anda kukoa o prinjeando,
thai orta anda kukola kai arakhadine o sîkadimos.
10 Len mai iekhatar le phendimata mîŕă dă sar o rup,
thai mai iekhatar o sîkadimos dă sar o
sumnakai o mai kuči.
11 Kă o xaraimos sî mai kuči dă sar le perle,
thai či khă buti kučimasti našti ameazăl lasa.
12 Me, o Xaraimos, sîma sar than e godi,
thai dašti ankalavau le mai lašardine planurea.
13 E dar le Raiestar sî o bidikhlimos le nasulimahko;
O barimos thai biarăsadimos,
o phirimos o jungalo thai o mui o xoxamno,
dikta so či dabadikhau me.
14 Mandar avel o phendimos thai e izbînda,
me sîm o prinjeandimos, mîŕî sî e zor.
15 Anda mande thagarin le thagar
thai den le voeivoduri phendimata orta.
16 Anda mande trden le šerăbară,
thai le mai bară, sal krisînitorea la phuweakă.
17 Me kamau kolen kai kamen ma,
thai kolen kai roden ma sa pehka zorasa thai arakhăn ma.
18 Mança sî o bravalimos thai slava,
o nikărdimos le mandimatăngo thai o čeačimos.
19 O rodo muŕo sî mai lašo dă sar o sumnakai o mai ujo,
thai o avimos muŕo nakhavel o rup o mai alosardo.
20 Me phirau po drom le bidošalimahko,
po maškar le dromengo le bibezexalimahkă,
21 kaste dau khă čeači mandimos kai kamen ma,
thai te pherau lengă visterimata.
O anglunaimos le xaraimahko.
22 O rai kărdea ma e mai anglal anda Lehkă butea,
angla kolengă le mai purane butea Lehkă.
23 Me sîmas thodino anglae vešničia, angla orsao anglaimos,
anglal te avel e phuw.
24 Sîmas kărdo kana înkă nas andraimata,
či isvoare pherdine paiesa;
25 sîmas kărdo anglal le zuralimahko le baŕăbarăngo,
anglal te aven le pleaia,
26 kana înkă nas či e phuw, či le islazurea,
či kutea anglal prušuk andai poši la lumeati.
27 Kana kărdea o Rai le čerurea, me sîmas oče;
kana çîrdea khă dikhlimos po mui le andraimahko,
28 kana karfosardea le norea opral,
thai kana xutile la zorasa le isvoare le andarimahkă,
29 kana thodea rig la mareakă,
ta le paia te na nakhăn pa Lehko mothodimos,
kana thodea le temelii la phuweakă,
30 me sîmas Lehko buteari, kai buti paša Leste,
khălindoi biatărdimahko angla Leste,
31 khălindoi po rotokolo Lehka phuweako,
thai arakhlindoi mangă o čeailimos andel šeave le manušengă.
32 Thai akana, šeavena, ašunen ma,
kă baxtale kolendar kai arakhăn le droma mîŕă!
33 Ašunen o sîkaimos, kaste kărdeon xarane,
thai na šuden o divano muŕo.
34 Baxtalo le manušestar kai ašunel ma,
kai dikhăl ande sako des kal udara mîŕă,
thai arakhăl o prago mîŕă udarăhko.
35 Kă kukoa kai arakhăl ma, arakhăl e čivava,
thai lel o lašimos le Raiehko.
36 Ta kukoa kai bezexarăl pa mande dukhavel pehko duxo;
sa kola kai čidabadikhăn ma man, kamen o merimos.