Psalmul 56
Pentru dirijor. De cântat precum „Porumbelul din stejari îndepărtați“. Un mihtam al lui David compus pe vremea când a fost prins la Gat de către filisteni.
1 Arată-Ți bunăvoința față de mine, Dumnezeule, căci niște oameni mă hărțuiesc;
niște luptători mă asupresc toată ziua.
2 Cei ce mă pândesc mă hărțuiesc toată ziua.
Într-adevăr, mulți sunt cei ce luptă împotriva mea cu mândrie,
3 dar, când mi-e teamă, mă încred în Tine.
4 În Dumnezeu, al Cărui Cuvânt îl laud,
în Dumnezeu mă încred și nu mă tem!
Ce poate să-mi facă omul?

5 Toată ziua ei îmi răstălmăcesc cuvintele;
toate gândurile lor sunt împotriva mea, ca să-mi facă rău.
6 Conspiră, pândesc,
îmi urmăresc pașii,
sperând să-mi ia viața.
7 Oare să scape ei prin nelegiuire?
Dumnezeule, doboară popoarele cu mânie!

8 Tu numeri zilele peregrinării mele;
adună-mi lacrimile în burduful Tău!
Să nu fie ele oare în Cartea Ta?
9 Dușmanii mei vor fugi când voi striga.
Știu un lucru: că Dumnezeu este de partea mea.

10 În Dumnezeu, al Cărui Cuvânt îl laud,
în Domnul, al Cărui Cuvânt îl laud,
11 în Dumnezeu mă încred și nu mă tem.
Ce poate să-mi facă un om?

12 Dumnezeule, sunt legat de Tine prin jurăminte;
Îți voi aduce jertfe de mulțumire,
13 căci mi-ai salvat sufletul de la moarte,
și picioarele de cădere,
ca să pot umbla înaintea lui Dumnezeu în lumina vieții.
O PSALMO 56.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dilabal pe sar „O gulumbo andal stejarea le dureaimahkă.” Khă dilabaimos lăudimahko le Davidohko. Kărdo kana astarde les le Filistenea ando Gat.
1 Avel tu mila mandar, Devlla! Kă varesar manuši našen pala ma.
Soŕo des kărăn mangă mardimos thai kăznin ma.
2 Soŕo des našaven ma mîŕă dušmaia,
sî but, mardeon mança sar varesar barimatănça.
3 Or sodivar darau, me pateau ma ande Tute.
4 Me lăudiua ma le Devllesa, Lehkă Divanosa.
Patea ma ando Dell,
thai či darau khančestar:
so dašti kărăn mangă varesar manuši?
5 Andeiekh on azban mîŕă čeačimata,
thai nai le dăsar godimata nasul anda mande.
6 On den pe duma, pîndin thai phirăn pala mande,
anda kă kamen te len mîŕî čivava.
7 On çîrden ajukărimos te skăpin anda pesti bikris:
peraven le popoaren, Devlla, ande Tiri xolli!
8 Tu dines le pašea mîŕa čivavakă le phirimasti;
tho mîŕă iasfa ande teo burdufo:
nai on ramome ando lill Tiro?
9 Le dušmaia mîŕă den parpale,
ando des kana akharau Tu:
jeanau kă o Dell nikrăl ande mîŕî Rig.
10 Me lăudua ma le Devllesa, le Divanosa Lehko, e, lăudiua ma le Raiesa, Lehkă Divanosa.
11 Patea ma ando Dell, thai či darau khančestar:
so dašti kărăn mangă varesar manuši?
12 Devlla, trăbul te pherau le solaxaimata kai kărdem Tukă le;
Anaua Tukă jertfe naismahkă.
13 Kă skăpisardean muŕo duxo katoa mullimos,
arakhlean mîŕă pînŕă te na perăn,
kaste phirau angloa Dell, ande
lumina kole le juwindendi.