Psalmul 77
Pentru dirijor. Pentru Iedutun. Al lui Asaf. Un psalm.
1 Glasul meu s-a înălțat către Dumnezeu;
am strigat cu glasul meu către Dumnezeu și El m-a ascultat.
2 În ziua necazului meu L-am căutat pe Stăpânul.
Noaptea îmi țineam mâna întinsă și nu amorțea;
sufletul meu refuza să fie mângâiat.

3 Mi-am adus aminte de Dumnezeu și am oftat,
am cugetat și duhul mi-a leșinat. Selah
4 Tu ai ținut deschise pleoapele ochilor mei.
Eram răvășit și nu vorbeam.
5 M-am gândit la zilele de odinioară,
la anii de demult.
6 Mi-am amintit de cântarea mea din timpul nopții.
Am cugetat în inima mea, m-am întrebat în duhul meu:

7 „Oare Stăpânul leapădă pentru totdeauna?
Să nu mai fie niciodată binevoitor?
8 Oare Și-a oprit îndurarea pe vecie?
A pus El oare capăt promisiunii Lui din generație în generație?
9 Oare a uitat Dumnezeu de îndurare?
În mânia Lui, Și-a retras El oare mila?“. Selah

10 Atunci am zis: „Am suferit când am crezut
că dreapta Celui Preaînalt s-a schimbat“.
11 Prin urmare, voi vesti faptele Domnului;
da, îmi voi aduce aminte de minunile Tale din trecut.
12 Voi cugeta la toată lucrarea Ta
și voi medita la faptele Tale mărețe.

13 Dumnezeule, calea Ta este sfântă!
Care zeu este atât de mare ca Dumnezeu?
14 Tu ești Dumnezeul Care face minuni!
Tu Ți-ai descoperit puterea popoarelor!
15 Cu brațul Tău Ți-ai răscumpărat poporul,
pe fiii lui Iacov și ai lui Iosif. Selah

16 Când Te-au văzut apele, Dumnezeule,
când Te-au văzut apele, s-au învolburat,
iar adâncurile s-au cutremurat.
17 Norii au revărsat apa,
tunetul a bubuit în cer,
iar săgețile Tale s-au împrăștiat în toate părțile .
18 Bubuitul tunetului Tău trecea prin vijelie,
iar fulgerele luminau lumea;
pământul s-a clătinat și s-a cutremurat.
19 Calea Ta a trecut prin mare,
iar cărarea Ta – prin ape mari,
și nu Ți s-au mai cunoscut urmele.

20 Ți-ai condus poporul ca pe o turmă,
prin mâna lui Moise și a lui Aaron.
O PSALMUL 77.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. Pala o Iedutuno. Khă psalmo le Asafohko.
1 Çîpi mîŕă mosa karing o Dell,
çîpi mîŕă mosa karing o Dell, thai O ašunela ma.
2 Ando des le năkazohko mîŕăhko, rodau le Raies;
reate, mîŕă vast ašen tinzome biatărdimahko;
muŕo duxo či kamel či khă răzgăimos.
3 Anau mangă godi le Devllestar, thai Susini;
Dau ma godi andră ande mande,
Thai xolleaol muŕo duxo. (Atărdimos)
4 Tu nikrăs mîŕă iakha pîtărde;
thai, dă but so kovleardiuau, našti dau duma.
5 Dau ma godi kal puranimata des, kal bărši kai nakhle.
Dilea la reateakă, gîndi andră ande muŕo illo,
perăl muŕo duxo andel gîndurea thai phenau:
6 Daugodi ka mîŕă dilabaimata reate,
daugodi andral ane muŕo illo,
perăl muŕo duxo pel godimata thai phenau:
7 „Šudela o Rai anda orkana?
thai či mai avela O lašimasa?
8 Isprăvisaio Lehko lašimos ando veako?
Gălotar Lehko šinaimos anda orkana?
9 Bîstărdea o Dell te mai aveles mila?
Çîrdea O, ande xolli Lesti, parpale o iertimos?” (Atărdimos) .
10 Atunčeara phenau mangă: „Kukoa so kărăl ma te dukhavel ma,
sî kă e čeači Kolesti But Baro manai kodea”…
11 Ta sa lăudiua le butea le Raiehkă,
kă anau mangă godi le šukarimatăndar Tirăndar kai sas mai anglal;
12 e, daua ma godi ka sal butea Tiră,
thai laua sama ka sal kărdimata Tiră.
13 Devlla, le droma Tiră sî sfinçome!
Sao Dell sî baro sar amaro Dell?
14 Tu san o Dell, kai kărăs šukarimata;
Tu sîkadean ti zor maškar le popoare.
15 Anda Tiro vast, Tu skăpisardean Te poporos,
le šeaven le Iakovohkă thai le Iosifohkă. (Atărdimos).
16 Kana dikhle Tu le paia, Devlla,
kana dikhle Tu le paia, izdraine,
thai le andraimata zdrunčinisai'le.
17 Le norea šordine pai la vadrasa,
o trăsneto ašundi'lo andel norea,
thai le săjeçi Tiră xureai'le ande sako riga.
18 O bašlimos Tiro andea khă akhuvdi bari bravall,
le trăsnimata străfeardine e lumea:
e phue izdraia thai zdrunčinisa'li.
19 Ortosardean Tukă ăkh drom andai marea,
khă poteka andal bară paia,
thai či prinjeaile Te pašea.
20 Nigărdean Te poporos sar ăkh kîrdo,
andoa vast le Moisasko thai le Aaronohko.