Dumnezeu încheie legământ cu David
(1 Cron. 17:1-15)
1 După ce regele s-a stabilit în palatul lui și după ce Domnul i-a dat odihnă, scăpându-l de toți dușmanii din jurul lui, 2 i-a zis profetului Natan:
‒ Iată, eu locuiesc într-un palat din cedru, iar Chivotul lui Dumnezeu locuiește în mijlocul unor pânze de cort.
3 Natan i-a răspuns regelui:
‒ Du-te și fă tot ceea ce ai pe inimă, căci Domnul este cu tine!
4 În noaptea aceea însă, Cuvântul Domnului a venit la Natan, zicând:
5 „Du-te și spune-i slujitorului Meu David: «Așa vorbește Domnul: oare tu Îmi vei construi Mie o Casă de locuit? 6 Căci Eu n-am locuit într-o Casă din ziua în care i-am scos pe fiii lui Israel din Egipt și până în ziua aceasta, ci am călătorit cu ei într-un cort și într-un tabernacul. 7 Pretutindeni pe unde am călătorit împreună cu toți fiii lui Israel, am spus Eu oare vreun cuvânt vreuneia dintre semințiile lui Israel, cărora le poruncisem să păstorească poporul Meu Israel, și le-am zis Eu: ‘De ce nu-Mi construiți o casă din cedru?’».8 Prin urmare, să-i spui slujitorului Meu David, astfel: «Așa vorbește Domnul Oștirilor: Eu te-am luat de la pășune, dinapoia turmei, ca să fii conducătorul poporului Meu Israel. 9 Am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers și i-am nimicit dinaintea ta pe toți dușmanii tăi. Acum îți voi face un nume mare, precum numele celor mari de pe pământ. 10 Voi pregăti un loc pentru poporul Meu Israel și îl voi planta acolo, ca să locuiască singur, fără să mai fie tulburat și fără ca fiii nedreptății să-l mai poată asupri, așa cum făcuseră mai înainte, 11 încă din zilele în care poruncisem să fie puși judecători peste poporul Meu Israel. Și îți voi da odihnă în mijlocul tuturor dușmanilor tăi.Acum Domnul te înștiințează că Domnul Însuși îți va întemeia o dinastie. 12 Când ți se vor împlini zilele și vei adormi alături de strămoșii tăi, voi ridica un urmaș după tine, care va ieși din trupul tău, și-i voi consolida domnia. 13 El va construi Numelui Meu o Casă, și Eu îi voi consolida pentru totdeauna tronul domniei lui. 14 Eu îi voi fi Tată, iar el Îmi va fi fiu. Când va păcătui, îl voi mustra cu nuiaua oamenilor și cu loviturile fiilor omului, 15 dar îndurarea Mea nu se va depărta de la el, așa cum am îndepărtat-o de la Saul, pe care l-am înlăturat dinaintea ta. 16 Ci dinastia ta și regatul tău vor rămâne pentru totdeauna înaintea Mea, iar tronul tău va fi consolidat pentru totdeauna»“.
17 Natan i-a spus lui David toate aceste cuvinte, relatându-i toată vedenia aceasta.
Rugăciunea de mulțumire a lui David
(1 Cron. 17:15-27)
18 Regele David a intrat, s-a așezat înaintea Domnului și a zis:
„Cine sunt eu, Doamne Dumnezeule, și cine este familia mea, de m-ai adus până aici? 19 Și, ca și cum lucrul acesta nu ar fi fost suficient, Stăpâne Doamne, ai mai vorbit și despre viitorul îndepărtat al familiei slujitorului Tău. Să fie aceasta o învățătură pentru om, Stăpâne Doamne!20 Ce-ar putea să-Ți mai răspundă David? Tu, Stăpâne Doamne, îl cunoști pe slujitorul Tău. 21 Datorită cuvântului Tău și a inimii Tale, ai făcut Tu toate aceste lucrări mărețe, descoperindu-le apoi slujitorului Tău.22 Cât de măreț ești Tu, Stăpâne Doamne! După câte am auzit cu urechile noastre, nu este nimeni ca Tine și nu există alt Dumnezeu în afară de Tine. 23 Și cine este ca poporul Tău, ca Israel, singura națiune de pe pământ pe care Dumnezeu S-a dus s-o răscumpere pentru Sine ca popor, ca să-Și facă un nume, înfăptuind pentru ea lucrări mărețe și de temut și alungând dinaintea poporului Tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt pentru Tine, națiuni și pe dumnezeii lor? 24 Tu l-ai întemeiat pentru Tine pe poporul Tău Israel, ca să fie poporul Tău pentru totdeauna; și Tu, Doamne, ai devenit Dumnezeul lor.25 Și acum, Doamne, Dumnezeule, fie ca promisiunea pe care ai făcut-o cu privire la slujitorul Tău și la familia lui să rămână pentru totdeauna, și fă precum ai zis. 26 Astfel, Numele Tău va fi preamărit pe vecie și se va spune: «Domnul Oștirilor este Dumnezeu peste Israel». Iar familia slujitorului Tău David va fi consolidată înaintea Ta!27 Tu, Doamne al Oștirilor, Dumnezeul lui Israel, i-ai descoperit slujitorului Tău planul Tău, zicând: «Îți voi întemeia o dinastie». De aceea a avut îndrăzneală slujitorul Tău să-Ți facă această rugăciune. 28 Așadar, Stăpâne Doamne, Tu, Cel Care ești Dumnezeu și ale Cărui cuvinte sunt adevăr, i-ai promis slujitorului Tău acest lucru bun. 29 Binevoiește deci să binecuvântezi familia slujitorului Tău, ca să rămână pe vecie înaintea Ta. Căci Tu, Stăpâne Doamne, ai vorbit și, prin binecuvântarea Ta, familia slujitorului Tău va fi binecuvântată pe vecie“.
O Davido kamel te vazdel ăkh khăr le Devllehkă.
1 Kana bešlo o thagar ande pehko khăr, thai dea les xodinimos o Rai, pala so skăpisardea les sal dušmaiendar kai denas les roata,
2 phendea le proorokohkă le Natanohkă: „Dikta! Me bešeau ande ăkh khăr čedrohko, thai o chivoto le Devllehko bešel ande khă çăra.”
3 O Natan dea anglal le thagares: „Jea thai kăr sa so sî tu ando illo, kă o Rai sî tusa.”
4 Ande reat e kolaver, o divano le Raiehko dea duma le Natanohkă:
5 „Jea thai phen le robohkă Mîŕăhkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Ta tu vazdesa mangă ăkh khăr kaste bešeau ande leste?
6 Ta me či bešlem ande ăkh khăr, andoa des kana ankaladem le šeaven le Israelohkărăn andoa Ejipto ji ando des kadoa; thai phirdem ande khă çăra orta bešlimos.
7 Orkatar phirdem le šeavença le Israelohkărănça, phendem Me vohk orba iekhăhkă anda le seminăçii le Israelohkă, savehkă phendemas lehkă te nigrăl mîŕă poporos le Israelos, phendindoi: „Anda sote či vazden mangă ăkh khăr čedrohko?”
8 Akana te phenes Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Lem tu katai čeaŕ, katal bakrea, kaste aves o šerobaro Mîŕă poporohko, poa Israelo;
9 sîmas orkai tusa katar phirdean, xasardem sa le dušmaien angla tute, kărdem teo anau baro sar o anau kolengo le mai bară pai phuw;
10 dem khă than Mîŕă poporos, le Israelos, thai thodem les kaste bešel ande leste, thai te na mai avel biujeardo, kaste na mai mekăn pe pa leste kola le jungale sar mai anglal
11 thai sar ando čiro kana thodemas krisînitorea pa o poporo Muŕo o Israelo. Dem tu xodinimos skăpisardindoi tu anda sa te dušmaia. Thai o Rai phenel tukă kă vazdela tukă ăkh khăr.
12 Kana pherdeona te des thai avesa suto te daddença, Me vazdaua tukă khă avimahko pala tute, kai anklela anda tiro stato, thai zurearaua lehko thagarimos.
13 O vazdela le Anavehkă Mîŕăhkă ăkh khăr, thai me zurearaua ando veako o skamin le raimahko lehkă thagarimahko.
14 Me avaua lehkă Dadd thai o avela Mangă šeau.Te kărăla nasul, došaraua les kha raiasa manušesti thai maladimatănça manušengărănça;
15 tao xaro Muŕo či dureola lestar, sar dureadem les kata o Saulo, kai dureardem les angla tute.
16 Thai o khăr tiro thai o thagarimos tiro avena ando veako angla Mande, thai o skamin tiro le raimahko avela zureardo ande večia.”
O rudimos le Davidohko.
17 O Natan phendea le Davidohkă sa kadala divanuri thai sa kadea vedenia.
18 Thai o thagar o Davido leape thai gălo ta avilo angla o Rai, thai phendea: „Kon sîm me, Raia Devlla, thai so sî o khăr muŕo, ta kărdean ma te arăsau kai sîm?
19 Thai înkă kaditi sî dă xançî angla Tute, Raia Devlla! Tu des duma poa khăr te robohko i ando avimosanglal. Thai lašimasa kames te sîkaves ma sar khă manuši dičimasa ka kadala butea, Raia Devlla!
20 So dašti phenela Tukă o Davido mai but? Tu prinjeanes Te robos, Raia Devlla!
21 Pala o divano Tiro, thai pala Teo illo, Tu kărdean sa kadala butea le barea, kaste sîkaves le Te robohkă!
22 So san dă baro Tu, Raia Devlla! Kă khonikh nai sar Tute, thai nai aver Dell avri Tutar, pala sa so ašundeam amară kanença.
23 Sî barem pe phuw khă korkoŕo neamo kai te avel sar Teo poporo, sar o Israelo, pe sao avilo te potinelespale o Dell, kaste kărăl anda leste o poporo Pehko, kaste kărăl Pehkă khă Anau thai kaste kărăl anda leste, andoa čem Tiro, minunea thai semnurea, našaindoi angloa poporo Tiro, kai potindeanlespale andoa Ejipto, le neamuren thai le devlen lengărăn?
24 Tu zureardean le poporos Tirăs le Israelos, kaste avel o poporo tiro ande večia; thai Tu, Raia, kărdilean o Dell lehko.
25 Akana, Raia Devlla, kăr te ašen ando veako o divano kai phendean les pa Teo robo thai pa lehko khăr, thai kăr buti pala o divano Tiro.
26 Slăvime te avel o Anau Tiro, ando veako, thai te phenel pe: „O Rai le oštirengo, sî o Dell le Israelohko.” Thai o khăr te robohko le Davidohko, te ašel angla Tute!”
27 Kă Tu orta, Raia le oštirengo Dell le Israelohko, sîkadilean Te robohkă, phendindoi: „Me kăraua tukă ăkh khăr!” Anda kodea lea zor Teo robo te kărăl Tukă kadoa rudimos.
28 Akana, Raia Devlla, Tu san o Dell, thai le divanuri Tiră sî čeačimos, thai Tu dean ašundimos o xaro kadoa Te robohkă.
29 Dedumadămišto o khăr Te robohko Tirăhko, kaste avel ande vešničia angla Tute! Kă Tu, Raia Devlla, dea duma, thai, anda Tiro dinodumadămišto, o khăr Te robohko avela dinodumadămišto ando veako.”