Instrucțiuni referitoare la păzirea Sabatului
1 Moise a convocat toată comunitatea fiilor lui Israel și le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care a poruncit Domnul să le faceți: 2 șase zile să lucrați, iar ziua a șaptea să fie pentru voi un Sabat sfânt, o zi de odihnă pentru Domnul. Oricine va lucra în ziua aceea să fie omorât. 3 Să nu aprindeți focul în niciuna dintre locuințele voastre în ziua de Sabat“.
Daruri pentru construirea Tabernaculului
(Ex. 25:1-9Ex. 39:32-43)
4 Moise a vorbit întregii comunități a fiilor lui Israel, zicând: „Acesta este cuvântul pe care l-a poruncit Domnul: 5 luați din mijlocul vostru o contribuție pentru Domnul. Oricine are inima binevoitoare, să aducă Domnului o contribuție:

aur, argint, bronz,6 fire de culoare albastră, purpurie și stacojie, fir de in subțire,păr de capră,7 piei de berbeci vopsite în roșu, piei trainice, lemn de salcâm,8 ulei pentru luminat, mirodenii pentru uleiul folosit la ungere și pentru tămâia mirositoare,9 pietre de onix și pietre pentru efod și pieptar.
10 Toți cei cu inima înțeleaptă să vină și să facă tot ce a poruncit Domnul:

11 Tabernaculul, cu cortul și acoperișul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii și piedestalele lui,12 Chivotul cu drugii lui, Capacul ispășirii și draperia despărțitoare, 13 masa cu drugii și cu toate obiectele ei, pâinea prezentării,14 sfeșnicul pentru luminat cu obiectele și cu candelele lui, uleiul pentru luminat,15 altarul tămâierii cu drugii lui, uleiul pentru ungere, tămâia mirositoare,draperia de la intrarea în Tabernacul,16 altarul arderilor-de-tot cu grătarul de bronz, cu drugii și cu toate uneltele lui,ligheanul cu piedestalul lui,17 draperiile curții, stâlpii lor și piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curții,18 țărușii Tabernaculului, țărușii curții și funiile lor,19 veșmintele țesute cu măiestrie, pentru slujirea în Locul Sfânt, veșmintele sfinte ale preotului Aaron și veșmintele fiilor săi pentru slujba de preoți“.
20 Toată comunitatea fiilor lui Israel a ieșit din prezența lui Moise. 21 Apoi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui și cu ce l-a îndemnat duhul, și au adus Domnului contribuția pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujba lui și pentru veșmintele sfinte. 22 Au venit atât bărbați, cât și femei, toți cei cu o inimă binevoitoare, și au adus inele de nas și cercei, inele și coliere, tot felul de obiecte de aur. Fiecare și-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul. 23 Oricine avea fire de culoare albastră, purpurie și stacojie, fir de in subțire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roșu sau piei trainice, le-a adus. 24 Oricine aducea prin ridicare o contribuție în argint sau bronz, o aducea Domnului drept contribuție. Oricine avea lemn de salcâm, bun pentru orice fel de lucrare din cadrul slujbei, l-a adus. 25 Toate femeile pricepute au tors cu mâinile lor și au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și fir de in subțire. 26 Toate femeile care au hotărât în inima lor, și-au folosit priceperea să toarcă păr de capră. 27 Conducătorii au adus pietre de onix și pietre pentru efod și pieptar, 28 mirodenii, ulei pentru luminat, ulei pentru ungere și pentru tămâia mirositoare. 29 Fiii lui Israel, fiecare bărbat și femeie pe care i-a îndemnat inima să aducă ceva pentru toată lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus un dar de bunăvoie pentru Domnul.
Bețalel și Oholiab
30 Apoi Moise le-a zis fiilor lui Israel: „Vedeți că Domnul l-a chemat pe nume pe Bețalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminția lui Iuda, 31 și l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înțelepciune, cu pricepere și cunoaștere pentru tot felul de lucrări, 32 ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul și bronzul, 33 să taie și să fixeze pietre, să prelucreze lemnul și să facă tot felul de lucrări artizanale. 34 Lui i-a fost dată și abilitatea de a-i învăța pe alții, atât lui, cât și lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminția lui Dan. 35 El i-a umplut cu înțelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și cu fire de in subțire – tot felul de lucrări și de planuri iscusite“.
O Savato.
1 O Moise tideas sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă, thai phendea: „Dikta le butea, kai mothodea o Rai te kărăn le.
2 Šou des te kărăn buti, ta o eftato des te avel tumengă sfînto: kadoa sî o Savato, o des le xodinimahko, dino le Raiehko. Kon kărla vokh buti ando des kadoa, te avel došaldo le mullimasa.
3 Te na astarăs iag, ande či iekh anda tumară bešlimata, ando des le Savatohko.”
Le pativa andoa kărimos la çărako.
4 O Moise dea duma sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothodea o Rai.
5 Len anda so sî tume thai anen khă pativ le Raiehkă so mekă les o illo: sumnakai, rup, thai xarkuma.
6 Poxtana makhle ando vînăto, ando purpurio ando kărămizio, ino sano, thai ball busneakă;
7 morči bakrišendi makhli ando lollo thai morči guruwiçăsti mareako; kašt dafinohko,
8 zetino anda o sfešniko, mirodenii andoa zetino le makhlimahko thai anda e tămîia e khandimasti;
9 baŕ onixohkă thai aver baŕ anda o kučimos le efodohko thai le laibărohko.
10 Sa le butearea le godearimahkă anda tumende te aven te kărăn sa so mothodea o Rai:
11 o than, e çăra thai o opraimos lako, le kopči, le phalea, le tille thai lehko punŕo;
12 o chivoto thai lehkă drugurea, o kapako la ispăšireako thai e perdeaua andral anda o garaimos le chivotohko;
13 e skafidi thai le druguri lakă, sa le butea lakă, thai le manŕă thodimahkă angloa Rai;
14 o sfešniko pehkă buteança, le kandele lehkă, thai o zetino anda o sfešniko;
15 o altari anda e tămîia thai lehkă drugurea, o zetino anda o makhlimos thai e tămîia khandimasti, e perdeaua le uluwesti avreal katar o šutimos la çărako;
16 o altari anda le phabarimata dă sa, o grătari lehko la xarkumako, le drugurea lehkă, thai sa lehkă butea, o lideano pehkă pînŕăsa,
17 le poxtana la bareakă, le tille lakă, le pînŕă lakă, thai e perdeua katar o udar la bareako;
18 le pogorniç la çărakă, le pogorniç la bareakă, thai lengă šele;
19 le çoale le rašeangă anda o kandimos o sfînto le thanehko, le çoale le sfinte le Aaronohkă, thai le çoale le sfinte lehkă šeavengă anda le kandimata le rašaimahkă.”
20 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă ankăste angloa Moise.
21 Sakogodi kai sas le çîrdimos po illo thai lašimos avile thai andine khă pativ le Raiehkă anda o kărdimos la çărako le arakhadimastii, anda sa lehko kandimos, thai anda le çoale le sfinte.
22 Avile iekhatar le rom thai le romnea, sa kai sas le çîrdimos po illo, thai andine, belčiugurea nakhăhkă, angrustea, zlaga, brăçarea, salbe thai sako moda buteandi andoa sumnakai, kai dinele le Raiehkă.
23 Sa kai sas le poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio, ino sano thai ball busneakă, morčea bakrišengă makhline ando lollo, thai morčea guruwiçăngă mareakă, andine le.
24 Saoră kai daštinas te anen andekh vazdimos khă pativ andoa rup thai andai xarkuma, andine pativ le Raiehkă. Sa kola kai sas le kašt dafinohko lašo anda le butea kărdimahkă andoa kandimos, andine les.
25 Sa le romnea bujeandea kakle pehkă vastença, thai andine pesti buti, kadea sar: poxtankaklo makhlo ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano.
26 Sea le romnea çîrdine illesa thai bujeandea kakle ball busneako.
27 Le maibară le poporohkă andine baŕ onisoskă thai aver baŕkuči andoa efodo thai anda o laibăro;
28 mirodenii thai zetino, anda o sfešniko, anda o zetino le makhlimahko thai anda e tămîia khandimasti.
29 Sea le šeave le Israelohkă, rom thai romnea, kai çîrdelas le o illo te kanden kai buti kai mothodeala o Rai le Moisaskă, andine le Raiehkă pativa dă lašo kamimos.
O akharimos le butearengo.
30 O Moise phendea le šeavengă le Israelohkă: „Te jeanen kă o Rai alosardea le Beçaleelos, o šeau le Uriehko, o šeau le Xurehko anda e semençia le Iudasti.
31 Pherdea les le Duxosa le Devllehkărăsa, duxo atearimahko, xaraimahko, thai štinçako, anda sako butea.
32 Dea les zor te delpehkăgodi kărimata, te kărăl buti ando sumnakai, ando rup thai ande xarkuma,
33 te xunavel andel baŕ thai te phandele, te kărăl buti ando kašt jeanglimasa, thai te kărăl sako moda buteandi šukarimasa.
34 Dea les i e pativ te sîkavel avrăn, kaditi les ta i le Oxoliabos, o šeau le Axisamakohko, anda e semençia le Danosti.
35 Pherdea le jeanglimos, kaste kărăn le butea le xunaimahkă ando baŕ, čioplimahkă mîndrimasa, kai buti koa gherghefo thai kărimahkă poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano, te kărăn sako moda buteandi thai te dengodi kărimata.