O cântare de jale cu privire la Tyr
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, rostește o cântare de jale despre Tyr! 3 Spune-i Tyrului, care locuiește la intrarea mării și face comerț cu popoarele din insulele cele multe, că așa vorbește Stăpânul Domn:
«Tyrule, tu ziceai:
‘Sunt de o frumusețe desăvârșită!’.
4 Granițele tale erau în inima mării,
iar constructorii tăi te făcuseră desăvârșit de frumos.
5 Îți căptușiseră toate laturile corabiei
cu lemn de chiparos din Senir,
iar din cedrii de Liban
îți făcuseră un catarg.
6 Din stejari de Bașan
îți făcuseră vâsle,
iar puntea ți-o făcuseră din chiparos
adus din insulele Chitimului, acoperit cu fildeș.
7 Din in subțire și brodat, adus din Egipt,
îți era vela,
și îți slujea ca steag.
Din pânză albastră și purpurie,
adusă din insulele Elișei,
îți era tenda.
8 Locuitorii din Sidon și din Arvad
îți erau vâslași
și cei mai înțelepți din Tyr
îți slujeau ca marinari.
9 Bătrânii Ghebalului și înțelepții lui erau în tine,
întărindu-ți crăpăturile.
Toate corăbiile mării, cu marinarii lor,
treceau pe la tine ca să facă schimb de mărfuri.

10 Cei din Persia, din Lud și din Put
erau războinici în armata ta.
Ei își atârnau scutul și coiful pe zidurile tale
și îți dădeau astfel măreție.
11 Bărbații din Arvad și Helek
stăteau de jur împrejur pe zidurile tale,
iar cei din Gamad
erau așezați în turnurile tale.
Ei își atârnau scuturile pe zidurile tale, de jur împrejur,
și îți desăvârșeau astfel frumusețea.
12 Tarșișul făcea comerț cu tine din abundența întregii averi. Ei ofereau în schimbul produselor tale argint, fier, cositor și plumb.
13 Iavanul, Tubalul și Meșekul făceau comerț cu tine, oferind în schimbul mărfii tale ființe umane și obiecte de bronz.
14 Cei din Bet-Togarma ofereau în schimbul produselor tale cai, armăsari de luptă și catâri.
15 Fiii lui Rodan făceau comerț cu tine și multe insule erau marfa mâinii tale. Ele îți aduceau înapoi în dar coarne de fildeș și abanos.
16 Aramul făcea comerț cu tine din abundența lucrărilor tale, oferind în schimbul produselor tale turcoaz, purpură, haine brodate, in subțire, coral și rubin.
17 Iuda și țara lui Israel făcea comerț cu tine, oferind în schimbul mărfurilor tale grâu de Minit, mei, miere, ulei și balsam.
18 Damascul făcea comerț cu tine pentru mulțimea lucrărilor tale, din belșugul întregii averi: vin de Helbon și lână de Țahar.
19 Iar Dan și Iavan din Uzal ofereau și ei pentru produsele tale. În schimbul mărfii tale, erau aduse fier prelucrat, casia și trestie mirositoare.
20 Dedan făcea comerț cu tine cu învelitori pentru șei. 21 Arabia și toți prinții Chedarului erau și ei printre cei cu care făceai comerț. Ei îți aduceau oi, berbeci și capre. 22 Negustorii din Șeba și Rama făceau comerț cu tine, oferind în schimbul produselor tale ce era mai bun din toate mirodeniile, tot felul de pietre prețioase și aur.
23 Haran, Cane, Eden și negustorii din Șeba, Asiria și Chilmad făceau comerț cu tine. 24 Ei făceau comerț cu tine, aducând în piețele tale haine scumpe, materiale de culoare albastră, veșminte brodate, veșminte colorate, legate cu funii împletite și strâns înnodate.
25 Corăbiile de Tarșiș călătoreau ducându-ți marfa.
Erai umplut și încărcat din plin
în inima mărilor.
26 Vâslașii te duseseră la ape adânci,
dar vântul de est te va sfărâma
în inima mărilor.
27 Bogăția ta, produsele tale, marfa ta,
marinarii tăi, cârmacii tăi, cei ce-ți reparau crăpăturile,
cei ce făceau schimb de mărfuri cu tine,
toți războinicii pe care-i aveai
și toată mulțimea din mijlocul tău
se vor prăbuși în inima mărilor,
în ziua căderii tale.
28 La vuietul strigătului cârmacilor tăi
ostroavele se vor cutremura.
29 Toți cei ce trag la rame,
marinarii și toți cârmacii de pe mare,
vor coborî din corăbiile lor
și vor sta pe țărm.
30 Vor striga cu glas tare din cauza ta
și vor scoate țipete amarnice.
Își vor arunca cu țărână pe cap
și se vor tăvăli în cenușă.
31 Se vor rade pe cap din cauza ta
și își vor înfășura mijlocul cu pânză de sac.
Te vor plânge cu sufletul amărât,
bocind cu amar.
32 În plânsetul lor, vor compune o cântare de jale cu privire la tine
și te vor boci astfel:
‘Cine era ca Tyr,
ca acela care a fost redus la tăcere în mijlocul mării?’
33 Când ieșeau mărfurile tale din mijlocul mărilor,
săturai multe popoare.
Prin mulțimea bogățiilor
și produselor tale îi îmbogățeai pe regii pământului.
34 Acum însă ești sfărâmat de mări,
în adâncurile apelor.
Încărcătura ta și toată mulțimea din mijlocul tău
s-au scufundat odată cu tine .
35 Toți locuitorii insulelor
sunt înmărmuriți din cauza ta;
regilor lor li s-a zbârlit părul de groază
și li s-au înspăimântat fețele.
36 Negustorii popoarelor
fluieră asupra ta.
Ai parte de un sfârșit îngrozitor
și nu vei mai exista niciodată!»“.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, detaduma kadea dili le roimasti poa Tiro!
3 Phen le Tirohkă: „Tu kai bešes po malo la mareako, thai kărăs bitindimos le popoarănça khă baro dindimahko anda le insule, kadea delduma o Rai o Del: „Tirona, tu phenesas: Me sîm dă khă šukarimos biarakhlimahko!”
4 E phuw tiri sî ando illo le mărengo, thai kola kai vazden tu kărdine tu biarakhaimahko dă šukar.
5 Le tiparošença andoa Seniro, kărdean sa te riga le berurengă. Line le čedrea andoa Libano, kaste vazden tukă le katargurea;
6 le lopeçi kărdine tukă le andal stejarea le Basanohkă, thai le lăviçi fildešosa astardo andoa čimiširo, andino andal insule le Chitimohkă.
7 Le poxtana kai kandenas tukă sar flako sas anda inoste sano andoa Ejipto, astardo koa gherghefo, ta o învăluimos tiro sas andai purpura vînăto thai lolli, andal insule Elišei.
8 Le bešlitorea le Sidonohkă thai le Arvadohkă sas tukă vîslîtorea, thai le mai xarane andoa maškar tiro, Tirona, sas tukă traditorea.
9 Le phură le Ghebalohkă thai le butitorea lehkă le bujande sas tute, thai lašarănas te pharadimata. Sa le berurea la mareakă le marinarença lengă sas tute, kaste kărăn paruglimata marfurengă tusa.
10 Kola andai Persia, andoa Lud thai andoa Put, kandenas ande oastea tiri, sar manuši mardimahkă; on amblavenas ande tute pehko skuto thai o koifo, thai denas tu străfeaimos.
11 Kola andoa Arvado pherănas te zîdurea le marditorença tirănça, thai le manuši le zurale sas ande te turnurea. On atîrnos pehkă paveze pe sal zîdurea tiră, thai sîkavenas kadea teo šukarimos.
12 Kola andoa Tars kărănas bitindimos tusa, sa le butimasa le mărfurengo kai sas tu andoa bravalimos. Avenas ka teo foro le rupesa, le sastresa, le arčičesa thai le mollivesa.
13 O Iavano, o Tubalo thai o Mešeko kărănas bitindimos tusa; denas robea thai butea xarkumakă ando paruglimos le mărfurengo tirăngo.
14 Kola andoa khăr o Togarmei anenas ka teo foro grast, grastarença thai magarença.
15 Kola andoa Dedano kărănas bitindimos tusa; o bitindimos bute insulengo nakhălas anda te vast, anenas tukă sar potindimos šinga fildešohkă thai abanasohkă.
16 E Siria kărălas bitindimos tusa, le bară dindimos le buteango kărdine tutar; on avenas ka teo foro smaragdosa, purpurasa, thai materii pestriçomna inosa sano, merjealença thai agatosa.
17 O Iuda thai o čem le Israelohko kărălas bitindimos tusa; denas tu div andoa Minito, melea, avdin, zetino thai leako nakhlimahko, ando paruglimos te mărfurengo.
18 O Damasko kărălas bitindimos tusa, le bară dindimasa le butengo kărdine tutar, sa le bute mărfurença, kai sas tu ando bravalimos; delas tu moll andoa Xelbono thai pošom parni.
19 O Vedano thai o Iavano, katoa Uzal, avenas koa foro tiro; sastri buteardo, kasia thai papura khandimasti, sas parugline tusa.
20 O Dedano kărălas bitindimos tusa le învălitorença thodine po grast.
21 E Arabia thai sal voievodurea le Chedarohkă sas le bitinditorea tiră, thai anenas tukă bakrišoră, bakrišă thai busne.
22 Le bitinditorea andai Seba thai andai Raema kărănas bitindimos tusa; potinenas tukă kukole le mai lašança mirzme, baŕ kuči thai sumnakasa, le mărfurea tiră.
23 O Xarano, o Kanexo thai o Edeno, le bitinditorea andai Seba, andai Asiria, andoa Chilmido, kărănas bitindimos tusa;
24 kărănas bitindimos tusa çoalengo kuči, raxamença purpuakă vînăto thai astarimatănça koa gherghefo, vigurença kuči thodine andel kufărea šelença, sučime thai mišto akhuwde, andine koa foro tiro.
25 Le berurea andoa Tars anenas tukă le mărfurea pe marea; sanas ando pleai le bravalimahko thai la slavako, ando illo le marengo!
26 Le vîslašea tiră nigrănas tu pel paia le bară: ta khă braval kataranklelokham linčearăla tu ando illo le mareango!
27 Le bravalimata tiră, le foruri tiră thai le mărfuri tiră, le marinarea thai le traditorea tiră, kola kai lašarănas le phaŕadimata te berurengă, thai kola kai kărăn paruglimos mărfurengo tusa, sal manuši le mardimahkă kai sî ande tute, thai soa butimos, kai sî ando maškar tiro, phaŕadeona ando illo le mărengo, ando des te peraimahko.
28 Sa le valurea la mareakă isdrana le çîpimatăndar te tradimatorendar!
29 Thai sal vîslašea, le marinarea, sal traditorea pai marea, dena pe tele andal berurea thai ušteavena po šutimos.
30 Çîpina muiesa zuralesa andai buti tiri, thai ankalavena çîpimata kărtimahkărănça. Šudena pehkă phuw ando šero thai tăvălina pe ando ušar.
31 Randena pehko šero andai buti tiri, thai xureavena pe andel gone, rovena tu le diiesa kărko thai bară dukhaimasa.
32 Ando dukhaimos lengo, kărăna khă dilabaimos roimahko pa tute, rovena tu, thai phenena: „Kon sas sar o Tiro, kukoa xasardo ando maškar la mareako?”
33 Kana anklenas le mărdfuri tiră pel mări, čeailearăsas khă baro dindimos popoarăngo; le bravalimasa te mandimatăngo thai te mărfurengo, bravarăsas le thagaren la phuweakărăn.
34 Ta akana san linčeardo le mărendar, o bitindimos tiro xasai'lo ando andraimos le paiengo, thai sa teo butimos le manušengo tasulo ăkhdata tusa!
35 Sa le bešlitorea le insulengă bešen baŕune anda e buti tiri, le thagar lengă bešen le ballença vazdine daratar, thai isdral lengo mui!
36 Le bitinditorea le popoarăngă fluierin pa tute. San xasardo dă sa, thai găleantar anda orkana!”