1 Strigă! Îți va răspunde cineva?
Spre care dintre cei sfinți te vei întoarce?
2 Mânia îl omoară pe nebun,
iar invidia îl ucide pe cel nesăbuit.
3 L-am văzut pe cel nebun prinzând rădăcini
și imediat i-am blestemat locuința.
4 Copiii săi sunt departe de a fi în siguranță,
sunt zdrobiți la poartă
și nu este nimeni să-i scape.
5 Cel flămând îi mănâncă secerișul,
adunându-l chiar dintre spini,
iar cel însetat râvnește bogăția lui.
6 Pentru că nenorocirea nu iese din țărână
și necazul nu răsare din pământ.
7 Totuși, omul este născut pentru necaz,
tot așa cum scânteia este născută pentru zbor.

8 În ce mă privește, eu Îl voi căuta pe Dumnezeu
și lui Dumnezeu Îi voi spune cauza mea.
9 El face lucruri mari și nepătrunse,
minuni fără număr.
10 El dă ploaie pe fața pământului
și trimite ape pe câmpie.
11 Îi înalță pe cei smeriți
și celor în necaz le dă siguranță.
12 El strică planurile celor vicleni
și, astfel, mâinile lor nu au succes.
13 El îi prinde pe cei înțelepți în viclenia lor,
iar planurile celor înșelători sunt zădărnicite.
14 Ziua sunt în întuneric,
iar la amiază bâjbâie ca în timpul nopții.
15 Îl scapă pe nevoiaș de sabia gurii lor
și din mâna celui puternic.
16 Astfel, cel sărac are speranță,
iar nedreptății i se închide gura.

17 Iată, ferice de omul pe care-l mustră Dumnezeu!
Prin urmare, nu disprețui disciplinarea Celui Atotputernic!
18 El rănește, însă tot El leagă rana,
El zdrobește, însă tot mâinile Lui vindecă.
19 Din șase necazuri te va scăpa
și nici în al șaptelea nu te va atinge niciun rău.
20 Te va scăpa de la moarte în timp de foamete
și de lovitura sabiei în timp de război.
21 Vei fi adăpostit de biciul limbii
și nu te vei teme când va veni nenorocirea.
22 Vei râde înaintea nenorocirii și a foametei
și nu te vei teme de vietățile pământului.
23 Pentru că vei face legământ cu pietrele câmpului,
și vietățile câmpului vor trăi în pace cu tine.
24 Îți vei ști cortul în siguranță
și, când îți vei căuta lucrurile, nu vei găsi nimic lipsă.
25 Vei ști că urmașii tăi vor fi numeroși,
și odraslele tale vor fi ca iarba pământului.
26 Vei intra în mormânt înaintat în vârstă,
ca un snop de grâu treierat la vremea lui.

27 Iată că noi am cercetat aceasta și așa este!
Ascultă și să știi aceasta pentru tine însuți!“.
O bikrisako xasardeol.
1 Çîpisar akana! Kon dela tu anglal?
Savehkă anadal sfinçî desas lehkă duma?
2 O čealado xasaol mudardo pehka xolleatar,
o dillo merăll mudardo lehkă astardimastar.
3 Dikhlem khă čealades astarindoi angluminios;
pala kodea andakhdata dem arman lehko bešlimos.
4 Le šave lehkă nai le bax,
sî ušteade andel pînŕă koa udar,
thai khonikh či skăpile!
5 O tidimos lehko sî xalo kolendar le bokhalendar,
kai aven te len les orta i andal kanŕă,
thai le mandina lehkă sî nakhade le manušendar trušale.
6 O bibaxtalimos či lulludearăl andai phuw,
thai o dukhaimos či înkolçîl andai phuw.
7 O manuši kărdeo te dukadeol,
pala sar e para kărdeol kaste xureal.
O kandimos sî koa Dell.
8 Me sahkă prastau koa Dell,
le Devllehkă sahkă phenau o năkazo muŕo.
9 O kărăl butea bară thai biatearimahkă,
škuarimata bi dindimahkă.
10 O šorăl o brîšind pe phuw,
thai tradel pai pel islazuri.
11 O vazdel kolen le meklinetelal,
thai skăpil kolen le năkăjimenen.
12 O xasarăl le planurea le manušengă le čioŕ,
thai lengă vast naštin te pherăn le.
13 O astarăl kolen le xaranen ande lengo čiorimos,
thai le planurea le manušengă atxaitorea sî dinemuial:
14 den poa tuneriko ando maškar le desăhko,
bîjbîin ando des o baro sar ande reat.
15 Kadeadar, o Dell arakhăl koles le šukăs pa le daraimata lengă,
thai skăpiles andoa vast le zurallengo.
16 Kadea o ajukărimos nikrăl koles le bibaxtales,
ta e bikris phandavel pehko mui.
Koa garaimos le Devllehko.
17 Baxtalo le manušestar kai kollearăles o Dell!
Na bidin o xollarimos Kolehko Sa Zurallehko.
18 O kărăl o šindimos, thai sa O phandeles;
O dukhavel, thai o vast Lehko sasterăl.
19 Šovar ankalavela tu andoa năkazo,
thai eftavar či azbala tu o nasul.
20 O skăpila tu kata o merimos ando čiro le bokhalimahko,
thai le malaimatăndar la sabiakă ando čiro le mardimahko.
21 Avesa koa garadimos le čiuknestar la šibakărăstar,
thai avesa bi darako kana avela o pustiimos.
22 Asasa le pustiimastar sar i le bokhalimastar,
thai či mai avela tukă dar le jivinendar la phuwekărăndar.
23 Kă kărăsa phanglimos ji pune i le baŕănça le kîmpohkă,
thai le jivine la phuweakă avena ando împătimos tusa.
24 Avela tu baxtalimos ande ti çăra,
arakhăsa te kîrduri întreji,
25 dikhăsa ti sămînça barindoi tukă,
thai le gloate tiră barindoi sar e čear poa kîmpo.
26 Šosa tu ando thanlemerimahko ando phurimos,
sar e drăz tidini ka lako čiro.
27 Dikta so rodem, thai kadea sî!
Ašun, kă sî karing teo valoso!”