Condamnarea Ierusalimului
1 Vai de cetatea asupritoare,
răzvrătită și pângărită!
2 Ea n-ascultă de nici un glas,
nu primește nicio îndrumare.
Ea nu se încrede în Domnul,
nu se apropie de Dumnezeul ei.
3 Conducătorii ei, în mijlocul ei, sunt ca niște lei care răcnesc;
judecătorii ei sunt ca niște lupi seara,
care nu lasă nimic până dimineață.
4 Profeții ei sunt aroganți,
sunt niște oameni înșelători.
Preoții ei întinează ceea ce este sfânt
și încalcă în mod violent Legea.
5 Domnul este drept în mijlocul ei.
El nu comite nicio nedreptate.
În fiecare dimineață Își împarte judecata,
în fiecare zori de zi, fără greșeală,
însă cel nedrept nu știe de rușine.
Împietrirea Ierusalimului
6 „Am nimicit națiuni!
Turnurile lor sunt în ruină.
Le-am pustiit drumurile.
Acum nimeni nu mai umblă pe ele.
Cetățile lor sunt distruse
și au rămas fără oameni, fără locuitori.
7 Am zis: «Sigur te vei teme de Mine
și vei accepta mustrarea!».
În felul acesta, locuința nu i-ar fi fost distrusă
și n-ar fi venit peste ea toate pedepsele Mele.
Dar ei s-au grăbit
să-și pervertească toate faptele.
8 De aceea, așteptați-Mă“, zice Domnul,
„până în ziua în care Mă voi ridica să iau pradă.
Căci am hotărât să adun națiunile
și să strâng regatele,
ca să-Mi revărs asupra lor indignarea
și toată mânia Mea.
Tot pământul va fi distrus
de focul geloziei Mele!
Restaurarea rămășiței lui Israel
9 Căci atunci le voi da popoarelor buze curate,
pentru ca toți să cheme Numele Domnului
și să-I slujească umăr la umăr.
10 De dincolo de râurile din Cuș,
închinătorii Mei, fiica poporului Meu risipit,
Îmi vor aduce daruri de mâncare.
11 În ziua aceea, nu va mai trebui să-ți fie rușine
de toate faptele prin care ai păcătuit împotriva Mea,
căci atunci îi voi îndepărta din mijlocul tău
pe cei aroganți cu care te mândreai,
iar tu nu te vei mai mândri vreodată
pe muntele Meu cel sfânt.
12 Dar voi lăsa în mijlocul tău
un popor asuprit și umil,
și ei își vor găsi refugiul în Numele Domnului.
13 Cei din rămășița lui Israel nu vor mai săvârși nedreptatea;
nu vor mai spune minciuni
și în gura lor nu se va mai găsi
o limbă înșelătoare.
Ci vor găsi pășune, se vor odihni
și nimeni nu-i va mai înspăimânta“.
Cântare de veselie
14 Strigă de bucurie, fiică a Sionului!
Strigă tare, Israel!
Veselește-te și bucură-te din toată inima,
fiică a Ierusalimului!
15 Domnul a îndepărtat judecata de la tine,
El l-a alungat pe dușmanul tău.
Domnul, Împăratul lui Israel, este în mijlocul tău;
nu te vei mai teme vreodată de vreun rău!
16 În ziua aceea, se va zice Ierusalimului:
„Nu te teme, Sionule!
Să nu-ți slăbească mâinile!
17 Domnul, Dumnezeul tău, este în mijlocul tău,
un viteaz care poate salva!
El va tresălta de bucurie pentru tine,
te va liniști cu dragostea Lui
și Se va bucura pentru tine cu un strigăt de bucurie“.
18 „Îi voi îndepărta din tine
pe cei ce suspină după adunarea de sărbătoare.
Au fost o povară pentru tine,
o rușine.
19 Iată, în vremea aceea, îi voi pedepsi
pe toți cei ce te-au asuprit!
Îi voi salva pe cei șchiopi
și-i voi aduna pe cei alungați!
Le voi da onoare și renume
pe întreg pământul unde au fost făcuți de rușine.
20 În vremea aceea, vă voi aduce înapoi!
În vremea aceea, vă voi strânge!
Vă voi face parte de renume și cinste
între toate popoarele pământului,
când vă voi aduce înapoi captivii
înaintea ochilor voștri“, zice Domnul.
O došimos le Ierusalimohko. Le šinadimata.
1 „Au la četateatar la muithuleatar thai marimenatar, au la četateatar pherdi zoralimos!
2 Oi či ašunel či khă muiestar, či lel sama či khă xamastar, či pateal pe ando Rai, či pašol pehkă Devllestar.
3 Le šerălebară lakă ande lako maškar sî sar varesar leia kai xunxuin; le krisînitorea lakă sî sar varesar ruw reateakă kai či mai mekăn či khă kokalo ji ando droboimos.
4 Lakă prooročea sî lesni thai arthadimahkă; le raša lakă marisarăn le butea le sfinçome, ušteaven e Kris.
5 O Rai sî bi bezexako ande lako maxškar. O či kărăl či khă bikrs; ande sako droboimos o ankalavel kai duda le krisa, bi te atărdeol vokhdata; ta kon sî bikrisako či jeanel lajawestar!
6 Xasardem neamuren, peradem lengă turnuri, pustiisardem lengă uliçi thai či mai nakhăl či khă manuši pa lende, thai khonikh či mai bešel ande lende!
7 Phenauas: „Kana kamesa barem te daras Mandar, thai te les sama le xamastar! Nahkă avel xasardo teo bešlimos, thai nahkă aven pa tute sa le došimata savença daradem tu.” Ta on grăbisai'le te romon sa pehkă kărdimata.
8 „Anda kodea ajukrăn dăsar, phenel o Rai, ji ando des kana ušteaua Ma koa limos: kă mothodem kă tidau sal neamuren, te tidau le thagarimata, kaste šorau Mîŕî arman pa lende; soa astardimos Mîŕa xolleako; kă soa čem avela phabardo la iagatar Mîŕa jeloziako.”
9 „Atunčeara daua le popoarăn ušt ujearde, ta saoŕă te akharăn o Anau le Raiehko, kaste kanden Lehkă andekh gîndo.
10 Înteal le nanilašuri la Etiopiakă, anena Mangă pativa xabenehkă Mîŕă rudimatorea, Mîîrî armata kutea e phaŕadini.
11 Ando des kodoa, či mai avela tu dimos te lolleos anda sa te kărdimata kai bezexardean pa Mande; kă atunčeara ankalavaua andoa maškar tirosa kukolen le barimahkărăn, thai či mai phuteosa po baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto!
12 Mekaua ando maškar tiro khă poporo mekleardo thai çînoŕo, kai pateala pe ando Anau le Raiehko.
13 Le ašimata le Israelohkă či mai kărăna bikris, či mai phenena xoxaimata, thai či ande lengo mui či mai arakhadeola khă šib athadimasti. Ta xanačear, xodinina, thai khonikh či mai biujearăla'le.
14 Çîpisar bukurimastar, šei le Sionosti! Çîpisar vesălimastar, Israelona! Bukurisao thai xutita vesălimastar anda sa teo illo, šei le Ierusalimosti!
15 O Rai dureardea tutar te došimata, dureardea te dušmanos; o Rai o Thagar le Israelohko, sî ande teo maškar; či trăbul te avel tukă dar anda či khă bibaxtalimos!
16 Ando des kodoa, phenela pe le Ierusalimohkă: „Na dara khančestar! Sionona, te na šuteon te vast!
17 O Rai o Dell tiro sî ande teo maškar, sar khă zurallo kai dašti kandel; bukurila pe tutar bară bukurimasa, ašela ande Lehko kamblimos, thai či mai daštila vesălimastar anda tute.
18 „Tidaua kolen le tristomenen, kai sî dur le tidimastar le sfîntonestar, kola ankăstine anda teo kolin, pa save akana mekăl pe o lajaw.
19 Dikta, ando čiro kodoa, butearaua pa sa te zoraimahkă; skăpisaraua kolen le langăn, thai kărăua le khă buti lăudimasti thai slavati ande sal čema kai sî prasaimahkă akana.
20 Andfo čiro kodoa, anaua tume parpale; ando čiro kodoa, tidaua tume; kă kărava tume khă buti slavati thai lăudimasti maškar sa le popoare la phuweakă, kana anaua parpale le astarden le mardimahkărăn tala le iakha tumară, phenel o Rai.”