Le krisa dičimasa koa čeačimos.
1 Te na šuudes phendimata bičeačimahko.Te na tides tu le kukole jungalesa, kaste phenes khă phendimos xoxamno anda leste.
2 Te na les tu pala le manuši but kaste kărăs nasul; thai kai kris te na des duma bangăs nakhlindoi ande rig le kolendi mai but, kaste bandearăs o čeačimos.
3 Te na nikrăs le čioŕăsa kai kris.
4 Kana arakhăs o guruw te dušmanohko or lehko čiuši xasardo, te nigrăs lehkă les khără.
5 Kana dikhăs o čiuši te dušmanohko perado tala pehko pharimos, te na nakhăs paša leste, te kandes les te lel o pharimos poa čiuši.
6 Kai kris, te na malaves o čiačimos le čioŕăhko.
7 Arakh tu khă došalimastar bičeačeo, thai te na mudarăs kukoles došallo thai kukoles le čeačes, kă či iertiua kukoles le došales.
8 Te na les pativa; kă le pativa koŕarăn kukolen kai sîle le iakha pîtărde, thai sučin le phendimata kolengă orta.
9 Te na pharearăs le străinos, jeanen so atearăl o străino, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
O kamblimos le pašehko.
10 Čiro dă šou bărši te thos ande phuw, thai te tides rodo.
11 Ta ando eftato, te des les meklimos, thai te mekăs la te xodinil; anda lehko rodo te xan le čioŕă te poporohkă, ta so mai ašela te xan le juvindimata poa kîmpo. Sa kadea te kărăs tea răzasa thai te zetinurença.
12 Čiro dă šou des, te kărăs ti buti. Ta ando eftato te xodinis, kaste o guruw thai teo čiuši te aveles xodinimos, anda ka o šeau la roabako tireako thai o străino te aveles meklimos thai te phurdel.
13 Te arakhăn sa so phendem tumengă, thai te na phenen o anau avră devlengo: o anau lengo te na ašundeolpe ankalado anda tumaro mui.
O arakhadimos le barădesăngo.
14 Trivar po bărši, te prăznuin desabară ande Mîŕî pativ.
15 Te nikărăs o desobaro le pogačengo, čiro dă efta des, ande vremea lini, ando šon le spikurengo, te xas pogăči, sar mothodem tukă; kă ando šon kadoa ankăstean andoa čem le Ejiptohko; thai te na aves le vastença nangă angla Mande.
16 Te nikrăs o desobaro le tidimahko, le anglal rodurengo anda ti buti, anda so thosa po kîmpo, thai te nikrăs o desobaro le tidimahko le roadengo, koa gor le băršehko, kana tidesa poa kîmpo o rodo tea munkako.
17 Trivar po bărši sa e rig e muršani te avel angla o Rai, o Dell.
18 Te na anes manŕăsa dospime o rat la jertfako Miŕako; thoa thulimos le praznikosko Mîŕăsko te na ašel soro reat ji dă droboitu.
19 Te anes ando khăr le Raiehko, le Devllehko tiro, e pîrga le anglal roadendi la phuweati. Te na tiraves khă busneoro ando thud pehka deiako.
O Dell našavel le Kanaaniçăn.
20 Dikta, Me tradau khă Înjero angla tute, kaste arakhăl tu po drom, thai te nigrăl tu ando than, kai lašardeam les.
21 Au le iakhănça ande štar angla Leste thai ašun o mui Lehko; te na lestu Lesa, anda kă či iertila le bezexa, kă o Anau Muŕo sî ande Leste.
22 Ta te ašunesa o mui Lehko, thai te kărăsa sa so phenaua tukă, Me sî te avaua o dušmano te dušmaiengo thai o potrivniko te potrivničengo.
23 O Injero Muŕo jeala angla tute, thai nigrăla tu kal Amoriçea, kal Xetiçea, kal Fereziçea, kal Kanaaniça, kal Xeviçea thai kal Iebusiçea, thai mudaraua le.
24 Te na rudis tu angla lengă devla, thai te na kandes le; te na les tu pala le popoare kadala, ande lengo phirimos, thai te mudarăsle bimeklimahko, thai te peraves lengă kapištea.
25 Tume te kanden le Raiehkă, tumară Devllehkă, thai O blagoslovila o manŕo thai le paia, thai durearăla o nasfalimos anda teo maškar.
26 Či avela ande teo čem či juwlli kai te šudel pehkă šeaves, či juwlli bišeavengo. O dindimos le desăngo tiro kăraua les te avel butimasa.
27 Tradaua o daraimos Muŕo angla tute, thoa po našlimos sa le popoare ka save arăsăsa, thai kăraua ka sa te dušmaia tiră te den doso angla tute.
28 Tradaua le birovlea bondăriskurea angla tute, thai našavua angla tute le Xeviçen, le Kanaaniçen thai le Xetiçen.
29 Či našavaua le ande khă korkoŕo bărši angla tute, anda ka o čem te na arăsăl khă pustia thai te na buteon anda tute le juvindimata poa kîmpo.
30 Nasavaua le lokorăs dă lokorăs angla tute, ji pune buteosa koa dindimos thai daštisa te šostu ando stăpînimos le čemehko.
31 Tinzosaraua te phuwea katar e marea e Lolli ji kai marea le Filisteanendi, thai kata e pustia ji koa Nanilaši (o Eufrato). Kă daua ande tumară vast le manušen le čemehkă, thai našeavesle angla tute.
32 Te na kărăs phanglimos lença, či lengă devlença.
33 On te na bešen ande teo čem, kaste na kărăn tu te bezexarăs angla Mande; kă atunčeara kandesa le devlengă lengă, thai kadea avela khă peraimos anda tute.”
Legi privind dreptatea și mila
1 Să nu răspândești minciuni. Să nu te alături celui rău pentru a fi un martor mincinos.
2 Să nu te iei după mulțime, ca să faci răul. Când depui mărturie la judecată, să nu treci de partea celor mulți ca să pervertești dreptatea, 3 și nici să nu-l favorizezi la judecată pe cel sărac.
4 Dacă întâlnești boul sau măgarul rătăcit al dușmanului tău, trebuie să i-l duci înapoi. 5 Dacă vezi măgarul celui ce te urăște căzut sub povară, să nu-l lași acolo, ci să-l ajuți să o ia de pe el.
6 Să nu încalci dreptatea care i se cuvine săracului la judecată. 7 Ferește-te de acuzații false și nu-l ucide pe cel nevinovat sau pe cel drept, căci Eu nu-l voi considera drept pe cel vinovat.
8 Să nu iei mită, căci mita îi orbește pe cei ce văd clar și pervertește cuvintele celor drepți.
9 Să nu-l asuprești pe străin, căci voi cunoașteți viața străinului, deoarece și voi ați fost străini în țara Egiptului.
10 Timp de șase ani să semeni pământul și să-i aduni rodul, 11 dar în al șaptelea an să-l lași să se odihnească nesemănat, pentru ca săracii din poporul tău să poată mânca, iar ceea ce mai rămâne să fie mâncat de vietățile câmpului. Să faci la fel cu via și cu măslinii.
12 Șase zile să lucrezi, iar în a șaptea zi să te odihnești, pentru ca astfel și boul, și măgarul tău să se poată odihni, precum și fiul slujitoarei tale născut în casa ta, și străinul.
13 Să păziți tot ce v-am spus. Să nu amintiți numele altor dumnezei: să nu fie auzit din gura ta.
Cele trei sărbători anuale
14 De trei ori pe an să ții sărbători în cinstea Mea.
15 Să ții Sărbătoarea Azimelor. Așa cum ți-am poruncit, să mănânci azime timp de șapte zile, la vremea hotărâtă, și anume în luna abib, pentru că în luna aceasta ai ieșit din Egipt. Nimeni să nu se înfățișeze înaintea Mea cu mâinile goale.
16 Să ții Sărbătoarea Recoltei, a primelor roade ale muncii tale, din ceea ce ai semănat pe câmp.
Să ții Sărbătoarea Culesului la sfârșitul anului, atunci când strângi de pe câmp rodul muncii tale.
17 De trei ori pe an, toți bărbații să se înfățișeze înaintea Stăpânului Domn.
18 Să nu aduci sângele jertfei Mele împreună cu pâine dospită, iar grăsimea de la sărbătoarea Mea să nu rămână până dimineața.
19 Primele roade ale pământului să le aduci în Casa Domnului, Dumnezeul tău.
Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale.
Promisiunea ocupării Canaanului
20 Iată, trimit un Înger înaintea ta, ca să te păzească pe drum și să te ducă în locul pe care l-am pregătit. 21 Fii foarte atent la el și ascultă-I glasul. Nu te răzvrăti împotriva Lui, pentru că nu vă va ierta fărădelegea, căci Numele Meu este în El. 22 Dacă vei asculta cu atenție de glasul Lui și vei face tot ce-ți voi spune, Eu voi fi dușmanul dușmanilor tăi și vrăjmașul vrăjmașilor tăi. 23 Când Îngerul Meu va merge înaintea ta și te va conduce la amoriți, la hitiți, la periziți, la canaaniți, la hiviți și la iebusiți, Eu îi voi nimici, 24 dar tu să nu te pleci înaintea dumnezeilor lor și să nu le slujești. Să nu urmezi faptele lor, ci să-i nimicești cu desăvârșire și să le dărâmi stâlpii sacri . 25 Voi să-I slujiți Domnului, Dumnezeul vostru, iar El îți va binecuvânta pâinea și apele. Voi îndepărta boala din mijlocul tău. 26 Nu va fi nicio femeie în țara ta care să piardă sarcina sau să nu poată rămâne însărcinată. Voi face să fie deplin numărul zilelor vieții tale.
27 Voi trimite groaza Mea înaintea ta, voi trimite panica în toate popoarele la care vei ajunge și voi face ca toți dușmanii tăi să fugă dinaintea ta. 28 Voi trimite înaintea ta viespi care îi vor alunga pe hiviți, pe canaaniți și pe hitiți. 29 Totuși, nu-i voi alunga dinaintea ta într-un singur an, ca nu cumva țara să ajungă o pustietate și vietățile câmpului să se înmulțească împotriva ta. 30 Puțin câte puțin, îi voi alunga dinaintea ta, până vei crește la număr și vei stăpâni țara.
31 Îți voi stabili granițele de la Marea Roșie până la Marea Filistenilor și de la deșert până la râu, căci Eu îi voi da în mâinile tale pe locuitorii țării, și tu îi vei alunga dinaintea ta. 32 Tu însă să nu închei legământ cu ei sau cu dumnezeii lor. 33 Să nu le dai voie să locuiască în țara ta, ca să nu te facă să păcătuiești împotriva Mea, căci, dacă vei sluji dumnezeilor lor, aceasta va fi o capcană pentru tine»“.