Cartea V
(Psalmii 107–150)
Psalmul 107
1 Mulțumiți Domnului, căci este bun,
căci în veac ține îndurarea Lui!

2 Așa să zică răscumpărații Domnului,
cei pe care i-a răscumpărat din mâna dușmanului,
3 pe care i-a adunat de pe cuprinsul țărilor:
de la est și de la vest, de la nord și de la mare.

4 Ei rătăceau prin deșert, pe o cale pustie,
și nu găseau o cetate în care să locuiască.
5 Erau flămânzi și însetați,
iar sufletul lor rămăsese fără vlagă.
6 Atunci, în suferința lor, au strigat către Domnul,
și El i-a salvat din necazurile lor.
7 I-a îndrumat pe o cale dreaptă,
ca să meargă spre o cetate unde să locuiască.
8 Să-I mulțumească, deci, Domnului pentru îndurarea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii omului!
9 Căci El a potolit sufletul însetat
și a săturat sufletul flămând cu bunătăți.

10 Celor ce locuiau în întuneric și în umbra morții,
prizonieri ai asupririi și ai lanțurilor,
11 pentru că se răzvrătiseră față de mesajele lui Dumnezeu
și disprețuiseră sfatul Celui Preaînalt,
12 El le-a smerit inima prin necaz;
ei se clătinaseră și nu era nimeni să-i ajute.
13 Atunci, în suferința lor, au strigat către Domnul,
și El i-a salvat din necazurile lor.
14 I-a scos din întuneric și din umbra morții
și le-a rupt legăturile.
15 Să-I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii omului!
16 Căci El a zdrobit porți de bronz
și a tăiat zăvoare de fier.

17 Ei ajunseseră nebuni din cauza fărădelegii lor
și se nenorociseră din cauza nelegiuirilor lor.
18 Sufletul lor se dezgustase de orice hrană
și ajunseseră la porțile morții.
19 Atunci, în suferința lor, au strigat către Domnul,
și El i-a salvat din necazurile lor.
20 Le-a trimis Cuvântul Lui, i-a vindecat
și i-a salvat din gropile în care se aflau.
21 Să-I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii omului!
22 Să aducă jertfe de mulțumire
și să istorisească lucrările Lui cu bucurie!

23 Cei ce navigau pe mare cu corăbiile,
cei ce făceau comerț pe ape mari,
24 au văzut ei înșiși lucrările Domnului
și minunile Lui din adâncuri.
25 Când a vorbit El, s-a dezlănțuit un vânt năprasnic,
care a ridicat talazurile mării.
26 Acestea se suiau spre ceruri și coborau în adâncuri;
sufletul li se înmuiase din cauza nenorocirii.
27 Se clătinau și se mișcau ca un om beat;
toată înțelepciunea lor fusese înghițită.
28 Atunci, în suferința lor, au strigat către Domnul,
și El i-a salvat din necazurile lor.
29 A calmat furtuna,
iar valurile s-au liniștit.
30 Ei s-au bucurat că acestea s-au liniștit,
iar El i-a condus la limanul dorit.
31 Să-I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii omului!
32 Să-L înalțe în adunarea poporului
și să-L laude în adunarea bătrânilor!

33 El transformă râurile în pustiu,
izvoarele de ape în pământ uscat,
34 și pământul roditor în pământ sterp,
din cauza răutății locuitorilor țării.
35 El transformă deșertul într-un iaz,
și pământul uscat în izvoare de ape.
36 Așază acolo pe cei flămânzi,
iar ei își întemeiază o cetate în care să locuiască,
37 își seamănă terenurile, își plantează vii
și au recolte bogate.
38 El îi binecuvântează, astfel încât se înmulțesc foarte mult,
iar vitele nu li le împuținează.

39 Când sunt împuținați și umiliți
din cauza asupririi, a necazului și a durerii,
40 El revarsă dispreț asupra nobililor
și-i face să rătăcească printr-o pustietate fără drum.
41 Îi ridică însă pe cei nevoiași din întristare
și le înmulțește familiile ca pe o turmă.
42 Cei drepți văd și se bucură,
și orice nedreptate își închide gura.

43 Cine este înțelept, să observe aceste lucruri
și să înțeleagă cât de îndurător este Domnul.
O LILL O PANJTO
O PSALMUL 107.
1 „Lăudin le Raies, kă sî lašo,
kă ando veako nikrăl Lesti mila!”
2 Kadea te phenen kola le potidine le Raiestar,
saven skăpisardea le O andal vast le dušmanohkă,
3 thai saven tidea le anda sal riga:
anda katar anklelokham thai katar perăl,
katar avelereat thai katai marea.
4 On phirănas andai pustia, phirănas pel droma biphirade,
thai či arakhănas či khă četatea, kai te dašti te bešen.
5 Dukhadeonas bokhatar thai trušatar;
rovelas o duxo anda lende.
6 Atunčea, ande lengo strandimos,
çîpisarde karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata;
7 phiradea le po drom kukoa o orta,
kaste arăsăn andekh četatea bešlimasti.
8 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
9 Kă O atărdeardea e truši lengă Duxohko trušalo,
thai pherdea lašimatăndar o duxo o bokhalo.
10 Kola kai bešenas ando tuneriko thai ande ušal le mullimasti,
trainas phangle ando čiorimos thai ande le sastrea,
11 anda kă vazdinisai'le sas pal divanuri le Devllehkă,
anda kă na linesas sama o phendimos Kolehko le But Barăhko.
12 O peradea lengo illo ando dukhaimos:
peline, thai khonikh či kandea le.
13 Atunčea, ande lengo strandimos, çîpisardine karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata.
14 Ankaladea le ando tuneriko thai andai ušal le mullimasti,
phaglea lengă phanglimata.
15 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
16 Kă O linčeardea udara xarkumakă,
thai šindea druguri sastrehkă.
17 Le dile ande lengo phirimos bidošalo,
thai anda lengă bikrisa, arăslesas bibaxtale.
18 Lengo duxo bizumadeasas pe orsave xabenestar,
thai sas paša le udara le mullimahkă.
19 Atunčea, ande lengo strandimos, çîpisardine karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata;
20 tradea O divano Pehko thai sasteardea le,
21 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
22 Te anen Lehkă jertfe naismatăngă,
thai te vestin Lehkă butea çîpimatănça bukurimahkărănça.
23 Kola kai ulen pe marea andel berurii,
thai kărănas bitindimos pel paia le bară,
24 kodola dikhline le butea le Raiehkă
thai le šukarimata Lehkă ando maškar le andraimahko.
25 O phendea, thai thodea te phurdel o barobrîšind,
kai vazdea le valuri la mareakă.
26 Vazdenas pe karing le čerurii thai ulenas ando andraimos;
lengo duxo sas xasardo angla daraimos.
27 Astarde zalimastar, mištinas sar khă manuši mato,
thai dăiveantaină sas lengo prinjeandimos.
28 Atunčea, ande lengo strandimos,
çîpisardine karing o Rai,
thai O skăpisardea le anda lengă nasulimata;
29 Atărderdea o barobrîšind, andea o ujimos,
thai le valuri atărdile.
30 On bukurisaile kăl valuri atărdi'le,
thai o Rai nigărdea le kai kambline.
31 O, te lăudina le manuši le Raies anda Lehko lašimos,
thai andal šukarimata Lehkă anda le šeave le manušengă!
32 Te vazden Les ando tidimos le poporohko,
te lăudin Les ando tidimos le phurăngo!
33 O paruvel le nanilašuri ando pustio,
thai le isvoare le paiehkă ande phuw šuti,
34 o čem roditori ando čem londo,
andoa nasulimos lakă manušengo.
35 Sa o paŕuvel o pustio ando iazo,
thai phuw e šuti andel isvoare paiehkă.
36 Thol oče le bokhalen,
thai on kărăn ăkh četatea te bešen;
37 on sămînçon phuwea, thon răza,
thai tiden lengă roduri.
38 O deldumadămišto, thai buteon pe butimaste,
thai či xançarăl lengă gurumnean.
39 Kana sî xançarde thai mekline ande varekahkozuralimos,
bibaxtalimos thai dukhaimos,
40 O šorăl o bidikhlimos pal bară,
thai kărăle te phirăn andal pustiuri bidromehko,
41 ta vazdel kukole le binaimahko, skăpil koles le mai čioŕorăs,
thai butearăl le familii sar varesar kîrduri.
42 „Le manuši bibezexale dikhăn e buti kadea thai bukurin pe,
thai orsavi bikris phandavel pehko mui!”
43 Kon sî xarano, te lel godi ka kadala butea,
thai te avel limasa godi kal lašimata le Raiehkă.