Psalmul 68
Pentru dirijor. Un psalm al lui David. O cântare.
1 Când Dumnezeu Se ridică,
dușmanii Lui să fie împrăștiați
și cei ce-L urăsc să fugă dinaintea feței Sale.
2 Îi risipești precum se risipește fumul.
Precum se topește ceara din cauza focului,
așa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.
3 Cei drepți însă se bucură,
se veselesc înaintea lui Dumnezeu
și strigă de bucurie.

4 Cântați-I lui Dumnezeu,
cântați spre lauda Numelui Său!
Pregătiți-I calea Celui Ce călărește pe nori,
al Cărui Nume este Domnul .
Strigați de bucurie înaintea Lui!
5 În Lăcașul Său cel sfânt,
Dumnezeu este tatăl orfanilor și apărătorul văduvelor.
6 Dumnezeu dă o familie celor însingurați
și-i conduce spre belșug pe prizonieri.
Cei răzvrătiți însă locuiesc într-o regiune aridă.

7 Dumnezeule, când ai ieșit înaintea poporului Tău,
când ai mărșăluit prin deșert… Selah
8 Pământul s-a cutremurat,
cerurile au picurat
înaintea lui Dumnezeu, Cel al Sinaiului,
înaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
9 Dumnezeule, Tu ai legănat ploile ca daruri de bunăvoie
și Ți-ai întărit moștenirea, când a fost obosită.
10 Adunarea Ta a locuit în ea,
Tu ai pregătit-o, în bunătatea Ta, pentru cel sărac, Dumnezeule!

11 Stăpânul a rostit un cuvânt,
iar femeile care duc vești sunt o mare armată:
12 „Regii armatelor fug, fug,
iar cea rămasă acasă împarte prada.
13 Chiar în timp ce voi vă odihniți printre staule,
aripile porumbelului sunt acoperite cu argint,
iar penele lui – cu aur sclipitor“.
14 Când i-a împrăștiat Cel Atotputernic pe regi,
ningea în Țalmon.

15 Muntele Bașanului este un munte al lui Dumnezeu,
muntele Bașanului este un munte cu multe piscuri.
16 Munți cu multe piscuri, de ce invidiați muntele
unde Îi place lui Dumnezeu să locuiască?
Cu siguranță Domnul va locui acolo pe vecie.
17 Carele lui Dumnezeu sunt cu miile și cu miile de mii.
Stăpânul se află printre ele, în Sinai, în Sfântul Lăcaș.
18 Te-ai suit în înălțime,
ai luat captivă captivitatea
și ai luat daruri pentru oameni,
chiar și pentru cei răzvrătiți,
pentru ca ei, Doamne Dumnezeule,
să locuiască acolo .

19 Binecuvântat să fie Stăpânul, Care ne poartă poverile zi de zi!
Dumnezeu este Salvatorul nostru. Selah
20 Dumnezeul nostru este un Dumnezeu Care salvează.
Domnul, Stăpânul meu, ne poate salva de la moarte.
21 Cu siguranță Dumnezeu va zdrobi capul dușmanilor Săi,
creștetul celor ce umblă în nelegiuirile lor.
22 Stăpânul a zis: „Îi voi aduce înapoi din Bașan,
îi voi aduce înapoi din adâncurile mării,
23 ca să-ți înmoi picioarele în sânge,
iar limba câinilor tăi să-și ia partea din dușmanii tăi “.

24 Dumnezeule, ei privesc procesiunea intrării Tale,
procesiunea intrării Dumnezeului meu, a Împăratului meu, în Lăcașul cel sfânt.
25 În față merg cântăreții, urmați de cei cu instrumente,
iar în centru sunt fetele cu tamburine.
26 Binecuvântați-L pe Dumnezeu în adunări,
pe Domnul – la izvoarele lui Israel!
27 Acolo se află și tânărul Beniamin, conducătorul lor,
căpeteniile lui Iuda, cu mulțimile lor,
căpeteniile lui Zabulon, căpeteniile lui Neftali.

28 Dumnezeul tău a poruncit să fii puternic.
Arată-ne puterea Ta, Dumnezeule,
așa cum ai făcut și înainte pentru noi!
29 Datorită Templului Tău de la Ierusalim,
regii Îți vor aduce un dar.
30 Mustră fiara dintre trestii,
cireada de tauri dintre vițeii popoarelor,
care calcă în picioare bucățile de argint!
El a împrăștiat popoarele care-și găsesc plăcerea în război.
31 Din Egipt vor veni emisari;
Cuș va alerga cu mâinile întinse spre Dumnezeu.

32 Regate ale pământului, cântați-I lui Dumnezeu,
cântați spre lauda Stăpânului! Selah
33 Cântați spre lauda Celui Ce călărește în Ceruri, în Cerurile veșnice!
Iată, El face cu glasul Său un vuiet puternic!
34 Proclamați puterea lui Dumnezeu,
a Cărui maiestate este peste Israel
și a Cărui putere este în Ceruri.
35 Cât de temut ești Tu, Dumnezeule, din sanctuarele Tale!
Dumnezeul lui Israel, chiar El dă putere și vigoare poporului!

Binecuvântat să fie Dumnezeu!
O PSALMUL 68.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Khă Psalmo le Davidohko.Khă dilabaimos.
1 O Dell uštel, le dušmaia Lehkă phaŕadeon,
thai lehkă dušmanuri našen angla Lehko Mui.
2 Sar pharadeol o thuw, kadea phaŕaves le Tu;
sar bilal o mom kai iag,
kadea xason kola le jungale angloa Dell.
3 Ta kola bibezexale bukurin pe,
xuten bukurimastar angloa Dell,
thai našti mai sarăn vesălimahko.
4 Dilaban le Devllehkă, lăudin Lehko Anau!
Kărăn drom Kolehkă kai jeal angle andal islazurea.
O Rai sî Lehko Anau: bukurin tume angla Leste!
5 O sî o Dadd le bidaddengo,
limosama le phiwleango,
O, o Dell kai bešel ande Pehko than kukoa o sfînto.
6 O Dell del khă familia kolengă kai sî mekline,
O skăpil le astarden le mardimahkărăn thai kărăle baxtale;
dăsar kola kai vazden pe train andel thana šukă.
7 Devlla, kana ankăstean Tu angloa čikat poporohko,
thai kana jeas ande pustia, (Atărdimos)
8 isdraili e phuw,
bilaile ăl čeruri, angloa Dell,
mištisai'lo o Sinai angloa Dell, o Dell le Israelohko.
9 Dean khă brîšind lašimahko Devlla,
thai zureardean o mandimos Tiro, kai sas bi zorăngo.
10 Teo poporo thodea pehko than ando čem,
kai, anda teo lašimos, Devlla,
lašardeanas les anda kola le bibaxtale.
11 Khă orba phenel o Dell,
thai le juwlea andimahkă le ašundimatăngă laše sî khă bari oštirea:
12 le thagar le oštirengă našen, našen,
thai kutea kai ašel khără, xulavel o limos.
13 Ta kana tume xodinin ando maškar le staulengo,
le phaka le gulumbohkă sî garadine rupesa,
thai le por lehkă sî khă galbăno sumnakuno.
14 Kana phaŕadea Kukoa Asazuralo le thagaren ando čem,
falas kă delas iw ando Çalmono.
15 Le barbară le Devllehkă,
le baŕlebară le Basanohkă,
baŕbară bute gorănça, le baŕlebară le Basanohkă,
16 anda soste, baŕbară bute gorănça,
phiraven xolli po baŕobaro kai alosardea les o Dell sar than thagarino?
Sa kadalença o Rai bešela ande leste ando veako.
17 Le urdona le Raiehkă dinen pe le biše miiença, le miiença thai miiença;
o Rai sî ando maškar lengo, avindoi andoa Sinaio ando than Pehko kukoa o sfînto.
18 Ankăstean opră, lean le astarden le mardimahkărăn,
lean ande pativ manuši,
kola le vazdinime bešena i on paša o Rai o Dell.
19 Dinodumadămišto te avel o Rai,
kai ande sako des phiravel amaro pharimos,
o Dell, o skăpimos amaro. (Atărdimos) .
20 O Dell sî anda amende o Dell le skăpimahko,
thai o Rai, o Dell, dašti skăpil ame merimastar.
21 E, o Dell linčearăla o šero le dušmaiengo Lehkărăn,
o krešteto le šerăhko kolengo kai train ando bezex.
22 O Rai phenel: anaua les parpale andoa Basano,
anaua les parpale andoa f undo la mareako,
23 kaste naiarăs teo punŕo ando rat,
thai šib te juklendi te len pesti rig andal dušmaia titră.
24 On dikhăn o šutimos Tiro, Devlla,
o šutimos mîŕă Devllehko, o Thagar muŕo,
ando than kukoa o sfînto.
25 Anglal jean le dilabaitorea, pala kodea kola kai dilaban andal instrumentea,
ando maškar le šeiango kai bašaven andal tambururea.
26 Dendumadămišto le Raies andel tidimata,
Dendumadămišto le Raies, kola kai dentumetele andoa Israelo!
27 Dikta o tărno Beniamino, kai stăpînil pa lende,
le šerălebară le Iudahkă thai lengo kîrdo,
le šerălebară le Zabulonohkă, le šerălebară le Neftalehkă.
28 O Dell tiro kărdea tu zuralo.
Zurear, Devlla, so kărdean anda amende ando Templo Tiro.
29 Le thagar anena Tukă pativa ando Ierusalimo.
30 Daravel e jivina andai papura,
o kîrdo le guruwengo, le guruwiçăngă le popoarengă;
ušteaven andel pînŕă kolen kai thon pehko čeailimos ando rup!
Pharavel le popoaren saven čeaileon le te marăn pe!
31 Kola le bară aven andoa Ejipto:
e Etiopia prastel le vastença tinzome karing o Dell.
32 Dilaban le Devllehkă, thagarina la phuweakă,
thai lăudin le Raies! (Atărdimos) .
33 Dilaban Kolehkă kai grastarăl pel čeruri le čerurengă vešničea!
Dikta kă ašundeol pe Lehko mui, o mui Lehko o zuralo!
34 Den slava le Devlles,
savehko barimos sî poa Israelo,
thai savesti zor sî andel čerurii.
35 So daraimahko san, Devlla,
andoa than Tiro kukoa o sfînto!
O Dell le Israelohko del Pehkă poporos zuralimos thai bari zor.
Dinodumadămišto te avel o Dell!