1 Šuden kadea orsao nasulimos, orsao athaimos, orsao čiordaimos, xoleako thai pupuimahko;
2 thai, sar varesar gloate kărdine dă iekhatar, te kamen o thud o duxovničihko thai ujo, kaste anda leste te bareon karing o skăpimos,
3 kana zumadean ande čeačimaste kă lašo sî o Rai.
4 Pašon Lestar, o baŕ o juvindo, šudino le manušendar, ta alosardo thai kuči angloa Dell.
5 Thai tume, sar varesar baŕ juvinde, san vazdine kaste aven ăkh khăr duxovničihko, khă rašaimos sfînto, thai te anen jertfe duxoviničihka, čeailine le Devllehkă, ando Isus Kristoso.
6 Kă sî ramome ando LillleDevllehko: „Dikta kă thoau ando Siono khă baŕ ando šero le kolçohko, alosardo, kuči; thai kon pateal pe ande Leste, či avela dino lajavehko.”
7 E pativ kadea sî ta anda tumende kai pateaian! Ta anda kola bipateamne, o baŕ, kai šudine les le vazdarea, arăslino te avel thodino ando šero le kolçohko”;
8 thai „ăkh baŕ lopînzîmahko, thai ăkh kotorbaŕăhko perimahko.” On malaven pe lestar, anda kă či pateaine o Divano, thai ka kadea san lašardine.
9 Ta tume san khă semençia alosardi, khă rašaimos thagarimahko, khă viça sfînto, khă poporo, kai o Dell lea Pehkă Les te avel Lehko, kaste vestisarăn le zora le šukarimahkă Kolehkă kai akhardea tume andoa tuneriko ka Pesti lumina e šukar;
10 tumen, kai averdata či sanas khă poporo, ta akana san o poporo le Devllehko; tumen, kai či deasas tume mila, ta akana lean mila.
11 But kamblimena, dau tumengă duma sar varesar străinengă thai phiraitorea, te arakhăn tume le poftendar le masăhkă phuwikane kai marăn pe le diesa.
12 Te avel tume khă phirimos lašo ando maškar le Neamurengo, anda kola kai den tume duma dă nasul sar varesar kărditorea nasulimatăngă, andal kărdimata tumară le laše, kai dikhăn le, te slăvin le Devlles ando des le rodimahko.
13 Aven mekline orsave stăpînimahkă manušengo, andoa Dell: kaditi le thagarehkă, sar baro stăpînitorii,
14 sode i le barăngă, sar iekh kai san tradine lestar te došavel i le kărditoren le nasulimahkărăn thai te lăudin kolen kai kărăn mištimos.
15 Kă o kamimos le Devllehko sî, kă kărindoi so sî mišto, te phandaven o mui le manušengo bijeangline thai dille.
16 Phiraven tume sar varesar manuši slobozî, bi te kărăn andoa slobozîmos kadoa khă raxami le nasulimatasti, ta sar varesar robea le Devllehkă.
17 Den pativ sa le manušen, kamen le phralen; daran le Devllestar; den pativ le thagares!
18 Kanditorilor, aven mekline le stăpînengă tumarăngă sa la darasa, na numai kolengă kai sî laše thai kovle, ta i kolengă phară naismahkă.
19 Kă sî khă buti laši, kana varekon, ande lesti godi angloa Dell, kana tinuis kăsnimos thai tristomos pe bičeačimaste.
20 Ande čeačimaste, so fala sî te ŕăbdin le dukha te aven pălmuime, kana kărdean nasul? Ta kana tinuin ŕăbdimasa, kana kărdean so sî mišto, e buti kadea sî čeaili angloa Dell.
21 Thai ka kadea sanas akharde; anda kă i o Kristoso tinuisardea anda tumende, thai meklea tumengă khă pilda kaste ušteaven pe Lehkă urme.
22 „O či kărdea bezex, thai ando mui Lehko či arakhadi'lo athaimos.”
23 Kana sas prasamno, či delas anglal prasaimatănça; thai, kana sas kăsnime, či daravelas, ta mekălas Pe le Krisănitorehkă orta.
24 O phiradea le bezexa amară ande Pehko stato, po kašt, anda amende, avindoi mulle anglal bezexa, te traisaras ando bibezexalimos; ande Lehkă dukha samas sastearde.
25 Kă sanas sar varesar bakrea xasardea. Ta akana amboldilean koa Bakreari thai o Episkopo tumară duxurengo.
1 Prin urmare, dați la o parte orice răutate, orice viclenie, ipocrizie, gelozie și orice fel de calomnii. 2 Ca niște copilași nou-născuți, să tânjiți după laptele spiritual și curat, pentru ca, prin el, să puteți crește spre mântuire, 3 dacă ați gustat într-adevăr că Domnul este bun.
Piatra cea vie și o seminție aleasă
4 Apropiați-vă de El, Piatra vie respinsă de oameni, dar aleasă și prețioasă înaintea lui Dumnezeu. 5 Iar voi, ca niște pietre vii, sunteți zidiți ca o casă spirituală, pentru a fi o preoție sfântă, ca să aduceți jertfe spirituale plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Cristos. 6 Căci în Scriptură este scris:
„Iată, așez în Sion o Piatră,
o Piatră din capul unghiului,
aleasă și prețioasă.
Cel ce crede în El
nu va fi făcut de rușine deloc“ .
7 Așadar, onoarea aceasta este pentru voi, cei ce credeți, dar pentru cei ce nu cred,
„Piatra pe care au respins-o zidarii,
a devenit Piatra din capul unghiului“
8 și
„…o Piatră de care ei se împiedică
și o Stâncă din cauza căreia ei cad“ .
Cei neascultători față de Cuvânt se împiedică, la aceasta fiind și destinați.
9 Însă voi sunteți o seminție aleasă, o preoție împărătească, o națiune sfântă, un popor care-I aparține Lui, ca să vestiți faptele mărețe ale Celui Ce v-a chemat din întuneric la lumina Sa minunată. 10 Cândva nu erați un popor, dar acum sunteți poporul lui Dumnezeu. Cândva nu vi se arătase milă, dar acum vi s-a arătat milă.
11 Preaiubiților, vă îndemn, ca pe niște străini și peregrini, să vă feriți de poftele firii pământești, care se luptă împotriva sufletului. 12 Să aveți o purtare bună în mijlocul păgânilor, pentru ca, deși vă vorbesc de rău ca pe niște răufăcători, totuși, văzând faptele voastre bune, să-L glorifice pe Dumnezeu în ziua cercetării.
Supunere față de autoritățile omenești
13 Fiți supuși oricărei instituții omenești, pentru Domnul: fie împăratului, ca înalt stăpânitor, 14 fie guvernatorilor, ca unii trimiși de el să-i pedepsească pe răufăcători și să-i laude pe cei ce fac binele. 15 Căci voia lui Dumnezeu este ca, făcând ce este bine, să reduceți la tăcere ignoranța oamenilor nesăbuiți. 16 Trăiți ca niște oameni liberi, dar nu vă folosiți de libertate ca să vă ascundeți răutatea, ci comportați-vă ca niște slujitori ai lui Dumnezeu. 17 Respectați-i pe toți, iubiți-i pe frați, temeți-vă de Dumnezeu, respectați-l pe împărat.
18 Servitorilor, fiți supuși stăpânilor cu toată frica, nu doar celor buni și blânzi, ci și celor nedrepți. 19 Pentru că este un lucru plăcut dacă cineva, din cauza conștiinței față de Dumnezeu, îndură întristări, suferind pe nedrept. 20 Căci ce onoare este să îndurați, dacă ați păcătuit și sunteți loviți? Dar dacă îndurați atunci când ați făcut ce este bine și astfel suferiți, acesta este un lucru plăcut înaintea lui Dumnezeu. 21 Căci la aceasta ați fost chemați, deoarece și Cristos a suferit pentru voi, lăsându-vă un exemplu, ca să călcați pe urmele Lui.
22 „El n-a comis păcat
și în gura Lui nu s-a găsit înșelătorie“ .
23 Când era insultat, n-a răspuns insultând, când a suferit, n-a amenințat, ci S-a încredințat Celui Ce judecă drept. 24 El a purtat păcatele noastre în trupul Lui, pe lemn, pentru ca noi, murind față de păcate, să trăim pentru dreptate. Prin rănile Lui ați fost vindecați. 25 Căci erați ca niște oi rătăcite, dar acum v-ați întors la Păstorul și Supraveghetorul sufletelor voastre.