Dineduma thai daraimata.
1 Dikta o divano dinoduma le Ieremiahkă, andai rig le Raiesti:
2 „Beši koa udar le Khărăhko le Raiehko, vestisar oče o divano kadoa, thai phen: „Ašunen o Divano le Raiehko, sal murši andoa Iuda, kai šon tume pe kadala udara, kaste bandeon angloa Rai!”
3 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Orton tumară droma thai le kărdimata, thai mekaua tume te bešen ando than kadoa.
4 Na pravardeon ajukărimatănça athadimahkă, phendindoi: „Kadoa sî o Templo le Raiehko, o Templo le Raiehko, o Templo le Raiehko!”
5 „Kă dă sar kana ortona tumară droma thai le kărdimata, kana kărăna o čeačimos iekh anda aver,
6 kana či mai mekănazuralimos po străino, pel bidadehko thai pe phiwli, kana či šorăna rat bidošalo ando than kadoa, thai kana či jeana pala aver devla, karing o bibaxtalimos tumaro,
7 dă sar kadea mekaua tume te bešen ando than kadoa, ando čem kai demles tumară daddengă, andae vecničia ji ande vešničia.
8 Ta dikta kă tume pravardeon ajukărimatănça xoxaimahkă, kai či kanden khančeste.
9 Sar? Čiorăn, mudarăn, butkurvărin, solaxan bangăs, anen tămîia koa Baal, jean pala aver devla kai či prinjeanen le! …
10 Thai pala kodea aven te dikhautume angla Mande, ando Khăr kadoa pa sao sî akhardo o Anau Muŕo thai phenen: „Sam skăpisardine!” … ta pale te kărăn sa kadala prikăjimata!
11 „Sî o Khăr kadoa pa sao sî akhardo Muŕo Anau, khă thanšudrto čiorăngo angla tumende?” „Me orta dikhau e buti kadea, phenel o Rai!”
12 Jeantar kadeadar ando than kai sas Mangă rudimahko ando Silo, kai thodemas mai dămult te bešel o Anau Muŕo, thai dikhăn so kărdem leghkă, andai doši le nasulimasti le poporosti Mîŕăsti le Israelosti!
13 „Thai akana, anda kă kărdean sa kadala kărimata, phenel o Rai, anda kă dem tumengă duma kana pharadeol o des, thai či ašundean, anda kă akhardem tume thai či deananglal,
14 kăraua le Khărăhkă pa sao sî akhardo Muŕo Anau, ande sao thon tumaro pateaimos, thai le thanehkă kai dem les tumengă thai tumară daddengă, kăraua lengă orta sar kărdem ando Silo.
15 Thai šudaua tume kata Muŕo Mui, sar šudem sa tumară phralen, sai sămînça le Efraimosti!”
16 „Ta tu na šutu andoa poporo kadoa, na vazde či manglimata, či rudimata anda lende, thai na mang paša Mande; kă či ašunaua tu!
17 Či dikhăs so kărăn on ande le četăçi le Iudahkă, thai pel uliçi le Ierusalimohkă?
18 Le šaoŕă tiden kašt, le dadda astarăn e iag, le juwlea kovlearăn o aŕo, kaste kărăn melea la thagarneakă le čeresti, thai te šorăn jertfe pimahkă avră devlengă, kaste xollearăn Ma.”
19 „Ta Man xollearăn Ma on? Phenel o Rai; na orta len, karing lengo lajau?”
20 „Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, e xolli thai e arman Mîŕî šordeona pe poa than kadoa, pal manuši thai pal jiwine, pal kašt poa kămpo thai pal roade la phuweakă; thai phabola, thai či mudardeola.”
21 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Thon le phabarimata tumară dă sa kal jertfe tumară, thai xan lengo mas!
22 Kă či demduma khanči tumară daddença thai či dem le či khă mothodimos dikhlimasa kal phabarimata dă sa thai kal jertfe, ando des kana ankaladem le andoa čem le Ejiptohko.
23 Ta dikta o mothodimos kai dem les: „Ašunen o mui Muŕo, thai Me avaua o Dell tumaro, ta tume avena o poporo Muŕo; phirăn pe sal droma kai mothodem tumengă, kaste aven baxtale.”
24 Ta on či ašundine, thai či line godi, ta line pe palal phendimata thai le telerimata lengă illehkă le nasulimahkă, dine parpale thai či găline angle.
25 Andoa des kana ankăste tumară dadda andoa Ejipto, ji ando des dă adesara, tradem tumengă sa Mîŕă kanditoren, le prooročea, tradem le ande sako des, dă droboitu.
26 Ta on či ašunde Ma, či line godi; çăpenisarde e koŕ, thai kărdine mai nasul dă sar lengă dadda.
27 Thai orta kana phenesa lengă sa kadala butea, sa či ašunena tu; thai te çîpisa pe lende, či dena tu anglal.
28 Anda kodea, phen lengă: „Kadoa sî o poporo kai či ašunel o mui le Raiehko, pehkă Devllehko, thai sao či kamel te lel sîkaimos; gălotar o čeačimos, našlo anda lengo mui.”
29 „Akana, mîŕau te ball, Ierusalime, thai šudele dur; ankli pel učimata, thai kăr khă dilabaimos roimahko! Kă o Rai šudel thai dureol le neamostar le manušengo, kai astarde lesti arman.
30 Kă le šave le Iudahkă kărdine so sî nasul angla Mande, phenel o Rai; thodine le prikăjimata lengă ando Khăr pa sao akharăl pe Muŕo Anau, kaste marin les.
31 Vazdine i thana učimahkă ando Tofeto, ande xar e Ben-Xinom, kaste phabarăn ande iag pehkă šaven thai pehkă šeian: buti kai Me či mothodem lengă, thai čina či nakhlea Mangă andai godi.”
32 „Anda kodea, aven des, phenel o Rai, kana či mai phenela pe Tofet thai e xar Ben-Xinom, ta phenela pe e xar le mudarimasti, thai praxona pe le mulle ando Tofet, anda o lipsomos thanehko.
33 Le staturea le mulle kadale poporohkă avena o pravardimos le čirikleango le čerehko thai le jiwinengo la phuweakă; thai khonikh či daravela le.
34 Kăraua kadea te atărdeol andel četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă, kă o čem arăsăla khă pustiimos!”
Încrederea zadarnică în Templu
1 Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului: 2 „Stai la poarta Casei Domnului și vestește acolo următorul mesaj:
«Ascultați Cuvântul Domnului, toți locuitorii lui Iuda, care intrați pe aceste porți ca să vă închinați Domnului. 3 Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: îndreptați-vă căile și faptele și vă voi lăsa să locuiți în acest loc. 4 Nu vă încredeți în cuvinte înșelătoare, zicând: ‘Acesta este Templul Domnului, Templul Domnului, Templul Domnului!’. 5 Numai dacă vă îndreptați căile și faptele și dacă vă veți face dreptate unul altuia, 6 dacă nu veți asupri pe străin, pe orfan și pe văduvă, dacă nu veți vărsa sânge nevinovat în locul acesta, dacă nu veți merge după alți dumnezei, spre nenorocirea voastră, 7 numai atunci vă voi lăsa să locuiți în locul acesta, în țara pe care am dat-o strămoșilor voștri din vremuri străvechi și pentru totdeauna. 8 Totuși, voi vă încredeți în cuvinte înșelătoare, care nu vă aduc niciun câștig.
9 Furați și ucideți, comiteți adulter și jurați fals, ardeți tămâie lui Baal și mergeți după alți dumnezei, pe care nu-i cunoașteți, 10 apoi veniți și stați înaintea Mea, în Casa aceasta, peste care este chemat Numele Meu și ziceți: ‘Suntem eliberați’. Eliberați ca să faceți iarăși aceste urâciuni? 11 A devenit Casa aceasta, peste care este chemat Numele Meu, o peșteră de tâlhari în ochii voștri? Eu Însumi am văzut lucrul acesta, zice Domnul.
12 Duceți-vă la locul Meu din Șilo, unde pusesem odinioară să locuiască Numele Meu și priviți ce i-am făcut din cauza răutății poporului Meu, Israel. 13 Și acum, fiindcă ați comis toate aceste lucruri, zice Domnul, fiindcă v-am vorbit mereu dimineață și n-ați ascultat, fiindcă v-am chemat și n-ați răspuns, 14 voi face Casei peste care este chemat Numele Meu, în care voi vă încredeți, și locului pe care vi l-am dat vouă și strămoșilor voștri, așa cum am făcut și lui Șilo. 15 Vă voi arunca din prezența Mea, cum i-am aruncat pe toți frații voștri, pe toată seminția lui Efraim».
16 Tu însă nu mijloci în favoarea acestui popor, nu înălța nici cereri, nici rugăciuni în favoarea lor și nu stărui, căci nu te voi asculta. 17 Nu vezi ce fac ei în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului? 18 Copiii strâng lemne, tații aprind focul, femeile frământă aluatul ca să facă turte împărătesei cerului. Ei toarnă jertfe de băutură altor dumnezei, ca să Mă mânie. 19 Dar oare pe Mine Mă provoacă? zice Domnul. Nu își fac ei rău mai degrabă lor înșiși și spre rușinea lor?
20 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, mânia și furia Mea se vor revărsa peste locul acesta, peste oameni și peste animale, peste copacii din câmpie și peste roadele pământului. Furia Mea va arde ca un foc care nu va putea fi stins».
21 Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Haideți, adăugați arderile voastre de tot la jertfele voastre și mâncați carnea! 22 Eu însă n-am vorbit și nu le-am dat vreo poruncă strămoșilor voștri cu privire la arderi-de-tot și la jertfe, în ziua când i-am scos din țara Egiptului, 23 ci iată porunca pe care le-am dat-o: ‘Ascultați de glasul Meu și, astfel, Eu voi fi Dumnezeul vostru, iar voi veți fi poporul Meu. Să umblați în ascultare pe calea pe care v-o poruncesc, ca să vă fie bine’. 24 Dar ei n-au ascultat și nu și-au plecat urechea la cuvintele Mele, ci au urmat sfaturile și pornirile inimii lor rele și au mers înapoi, nu înainte. 25 Din ziua când strămoșii voștri au ieșit din țara Egiptului și până în ziua aceasta, i-am trimis la voi pe toți slujitorii Mei, profeții; i-am trimis în fiecare zi, dimineața. 26 Dar strămoșii voștri nu M-au ascultat și nici n-au fost atenți la ce le-am spus. S-au încăpățânat și au făcut mai rău decât părinții lor».
27 Când le vei spune toate aceste cuvinte, ei nu te vor asculta. Când îi vei striga, ei nu vor răspunde. 28 De aceea, să le spui astfel: «Aceasta este națiunea care nu ascultă de glasul Domnului, Dumnezeului ei, și care nu acceptă îndrumarea. Credincioșia a pierit, a fugit din gura lor».
29 Taie-ți părul și aruncă-l. Fă o cântare de jale pe înălțimile golașe, căci Domnul a lepădat și a părăsit această generație, care L-a mâniat.
Valea Măcelului
30 Fiii lui Iuda au făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Mei, zice Domnul. Și-au așezat spurcăciunile lor în Casa peste care este chemat Numele Meu și au pângărit-o. 31 Au construit înălțimi la Tofet, în Valea Ben-Hinom, ca să-și ardă în foc fiii și fiicele, lucru pe care Eu nu l-am poruncit și care nici nu Mi-a trecut prin minte. 32 De aceea iată, vin zile, zice Domnul, când nu se va mai zice Tofet și Valea Ben-Hinom, ci Valea Măcelului, deoarece vor îngropa morții la Tofet, din lipsă de loc. 33 Cadavrele poporului acestuia vor fi hrană pentru păsările cerului și pentru animalele pământului, și nimeni nu le va speria. 34 Voi face să înceteze în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului strigătele de bucurie și de veselie, cântările mirelui și ale miresei, căci țara va deveni un pustiu.