1 Sa kola kai sî ando xamo la robiako, te dinen pehkă stăpîen vreničea dă sai pativ, kaste o Anau le Devllehko thai o sîkaimos te na aven dine duma dă nasul.
2 Ta kukola kai sî le stăpîia pateamne, te na čidabadikhăn le, tala o divano kă sî „phral,” ta te kanden le i mai mišto, orta anda kola kai bukurin pe lengă lašimata kandimahkă, sî pateamne thai but kambline. Sîkav le manušen kadala butea, thai phen lengă zuralimasa.
3 Kana sîkavel varekon le manušen khă sîkaimos avervaresar, thai či nikărdeol le divanurendar le sasteveste le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă thai le sîkaimastar kai nigrăl koa pateamos,
4 sî pherdo barimos, thai či jeanel khanči: ba sî les o nasfalimos le rodimatăngo le rostohko thai le xamatăngo le divanurengo, anda save kărdeol pe e xoli, le čiungara, le pupuimata, le nasul gîndurea,
5 le întaină maladimata orbengă le manušengă rimome kai godi, bi čeačimahko thai save patean kă o pateamos sî khă xaing valososti. Arakh tu kadalendar manušendar.
6 Bi athadimahko, o pateamos avilino le naismasa sî khă baro valoso.
7 Kă ame či andeam khanči ande lumea, thai čina či daštisaras te las khanči amença anda la.
8 Kana same, ta, sosa te xas thai sosa te xureavas ame, avela amengă arăslimahko.
9 Kola kai kamen te bravaon, avervaresar, perăn ando zumaimos, ande phal thai ande but pofte bilaše thai nasfalimatahkă, kai tasaven le manušen ando čioŕîmos, thai xasardimos.
10 Kă o kamblimos le lovengo sî o angluno sa le nasulimatăngo; thai iekh, kai phirde pala leste, xasaile katoa pateaimos, thai pusade pe korkoŕo khă butimasa kăsnimatănça.
11 Ta tu, manuši le Devllehko, naši kadale buteandar, thai rode o bibezexalimos, e mila, o pateaimos, o kamblimos, o ajukărdimos, o lašimos.
12 Mar tu o marimos o lašo le pateamahko; astar e čivava e vešniko ka savi sanas akhardo, thai anda savi kărdean kodoa šukar phendimos angla but dikhlitorea.
13 Phenau tukă, angloa Dell, kai del čivava sa le butean, thai angla o Kristoso Isuso, kai phendea kodoa šukar phendimos angloa Pilato andoa Ponto,
14 te arakhăs o mothodimos, bibezehako thai bidošako ji koa sîkaimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko,
15 kai avela kărdino ka pehko čiro le baxtale thai le korkoŕohko Stăpînitorii, o Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo,
16 o korkoŕo kai sî les o bimullimos, kai bešel andekh lumina, saveatar našti te pašos, kai či khă manuši či dikhlea Les, čina našti dikhăl Les, thai sao sî Les e pativ thai zor e vešniko! Amin.
17 Phen le bravalengă le veakohkă kadalehkă te na phuteon, thai te na thon pehko ajukărimos andel bravalimata bibešlimahkă, ta ando Dell kai del ame sa le butea pe čeailimaste, kaste bukurisaoas lendar.
18 Phen lengă te kărăn mišto, te aven bravale, andel kărimata laše, te aven dimahkă gata te atearăn andekh than le avrănça,
19 kadea kaste tiden pehkă andoa čiro kai avel orta khă mandimos khă laši temelia anda kaste astarăn e čeači čivava.
20 Timoteiona, arakh so dea pe tukă, arakh tu le dilimatăndar la lumeakă thai le sîkaimatăndar le prinjenimahkă, pe bičeačes dineanau kadea,
21 savi mothodine les iekh thai paosaile dikhlimasa koa pateaimos. O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.
Sfaturi pentru sclavii creştini
1 Cei care se află sub jugul sclaviei să îi considere pe stăpânii lor vrednici de toată cinstea, pentru ca Numele lui Dumnezeu şi învăţătura să nu fie defăimate. 2 Iar cei care au stăpâni credincioşi să nu îi dispreţuiască deoarece sunt fraţi; dimpotrivă, cu atât mai mult să îi slujească, fiindcă sunt credincioşi şi iubiţi, dedicaţi faptelor bune. Aşa să-i înveţi şi să-i îndemni.
Doctrinele false şi adevărata bogăţie
3 Dacă cineva învaţă altceva şi nu se ţine de cuvintele sănătoase ale Domnului nostru Iisus Hristos şi de învăţătura potrivită cu evlavia, 4 acela este plin de mândrie şi nu înţelege nimic, ci suferă de patima disputelor şi a contrazicerilor. Din acestea vin: invidia, cearta, blasfemiile, bănuielile rele 5 şi certurile nesfârşite ale oamenilor stricaţi la minte şi lipsiţi de adevăr, care văd în credinţă un mijloc de câştig. 6 Într-adevăr, credinţa este un mare câştig pentru cel ce se mulţumeşte cu ceea ce are. 7 Pentru că noi nu am adus nimic în lume, aşa încât nu putem lua nimic din ea. 8 Dacă avem hrană şi îmbrăcăminte, să ne mulţumim cu ele! 9 Însă cei care vor să se îmbogăţească vor cădea în ispită şi în cursă şi în tot felul de pofte nebuneşti şi vătămătoare, care-i cufundă pe oameni în ruină şi pierzare. 10 Fiindcă iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor şi cei care tânjesc după arginţi s-au rătăcit de la credinţă şi şi-au atras multe suferinţe.
Lupta cea bună a credinţei
11 Dar tu, om al lui Dumnezeu, fereşte-te de aceste lucruri şi urmează dreptatea, evlavia, credinţa, iubirea, răbdarea şi blândeţea. 12 Du lupta cea bună a credinţei, cucereşte viaţa veşnică la care ai fost chemat şi pentru care ai dat mărturie bună înaintea multor martori. 13 Înaintea lui Dumnezeu, care dă viaţă tuturor, şi înaintea lui Hristos Iisus, care a dat mărturia cea bună înaintea lui Ponţiu Pilat, te îndemn 14 să păzeşti porunca fără pată şi fără vină, până la arătarea Domnului nostru Iisus Hristos, 15 pe care, la vremea potrivită, o va arăta fericitul şi unicul Stăpânitor, Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor, 16 Singurul care are nemurirea şi locuieşte în lumina de nepătruns, pe care nici un om nu L-a văzut şi nici nu poate să-L vadă. A Lui să fie cinstea şi stăpânirea veşnică. Amin!
Sfaturi pentru cei bogaţi
17 Porunceşte-le celor bogaţi în veacul de acum să nu se mândrească şi să nu se încreadă în bogăţiile nesigure, ci în Dumnezeu care ne dăruieşte toate lucrurile din belşug ca să ne bucurăm de ele. 18 Porunceşte-le să facă binele, să se îmbogăţească în fapte bune, să fie darnici, să împartă cu ceilalţi. 19 În felul acesta îşi vor aduna o comoară, o temelie bună pentru veacul viitor, ca într-adevăr să dobândească viaţa.
Încheiere
20 O, Timotei, păzeşte comoara care ţi-a fost încredinţată şi fereşte-te de vorbăria goală şi lumească şi de împotrivirile aşa-zisei cunoaşteri, 21 pe care unii o predică, îndepărtându-se de la credinţă. Harul să fie cu voi!