O Pavelo ande Čezarea.
1 Pala panji des avilo o baro rašai o Anania iekhănça anda le phură thai khă iekh kai delas duma mišto, bušlino Tertulo. Andine angloa guvernatorii roimos poa Pavelo.
2 O Pavelo sas akhardo, thai o Tertulo lea te pîŕî les kadea: „Prea alosardea Feliks, tu kărăs ame te bukurisaoas anda khă bari pačea; thai amaro neamo kadoa lea lašimata sasteveste anda le kandimata tiră.
3 E buti kadea dasladuma sa le naismasa, ande sako čiro thai ande sako than.
4 Ta, kaste na nikărau tu mai but, rudi tu te ašunes, ando lašimos tiro, varesar divanuri.
5 Arakhleam le manušes kadales, kai sî khă čiuma: thol po drom vazdimata maškar sal Iudeia pa sai phuw, sî o mai baro la partidako le Nazariatengo,
6 thai zumadea te maril orta i o Templo. Thai thodeam o vast pe leste. Kambleam te krisînisaras les pala e Kris amari:
7 ta avilo o kăpitano o Lisias, çîrdea les anda amară vast barea zorasa,
8 thai mothodea le pîŕîtorengă te aven angla tute. Te pušesa les, tu orta dašti ašunes lestar sa kadala butea savendar ame pîŕîs les.”
9 Le iudeia tide pe koa došimos kadoa, thai phendine kă kadea bešen le butea.
O čeačimos le Pavelohko.
10 Pala so kărdea lehkă sămno o guvernatorii te del duma, o Pavelo dea anglal: „Anda kă jeanau kă dă but bărši san o krisînitorii kadale neamohko, dau anglal patimasa anda muŕo čeačimos.
11 Nai mai but dă dešudui des, – dašti te pateas tu andai buti kadea-dă kana ankăstem te rudi ma ando Ierusalimo.
12 Či arakhle ma či ando Templo, či andel khăngărea, či ande četatea, dindoi duma varekasa, or kărdindoi vokh vazdimos norodohko.
13 Kadea kă naštin te čeačearăn le butea savendar pîŕîn ma akana.
14 Phenau tukă kandau le Devllehkă mîŕă daddengo pala o Drom, sao o phenen lehkă partida; me pateau kă sa so sî ramome ande Kris sî i andel Prooročea,
15 thai sî ma ando Dell kakoa ajukărimos, sao sî le i len, kă avela khă juvindimos kolengo orta thai kolengo biorta.
16 Anda kodea thoau zor te avel ma orkana khă godi bidošako angloa Dell thai anglal manuši.
17 Pala mai but bărši, avilem te anau milostenii mîŕă neamohkă, thai te anau pativa ando Templo.
18 Orta atunči varesar Iudeia andai Asia arakhle ma ujeardo ando Templo, na manušença, na zaiasa.
19 On orta sahkă trăbun te aven angla tute, thai te pîŕîn ma, kana sî le vareso pa mande.
20 Or te phenen kadala korkoŕo savea došako arakhle ma došalo, kana bešlem anglai Kris,
21 avri numai andoa çîpimos kakoa, kai dem les mui ando maškar lengo: „Andoa juvindimos le mullengo sîm me akana krisînime angla tumende.”
22 O Feliks, kai jeanelas mišto dă but poa „Drom” kadoa, dea le drom phendindoi: „Sî te dikhau e zan tumari kana avela o kăpitano o Lisias.”
23 Thai mothodea le sutašohkă te arakhăl le Pavelos, ta te mekăl les xançî mai slobodo, thai te na atărdearăl khanikas anda lehkă te kanden les or te aven leste.
O Pavel ašel dă divano le Feliksosa.
24 Pala varesar des, avilo o Feliks pehka romneasa la Drusilasa, kai sas Iudaika; akhardea le Pavelos, thai ašundea les poa pateaimos ando Kristoso Isuso.
25 Ta, kana delas duma o Pavelo poa bibezexalimos, pa o atărdimos thai pai kris kai avela, o Feliks, darasa, phendea: „Anda kadedata, jeatar; kana mai avela ma čiro, akharaua tu.”
26 Sakh data o çîrdelas zor kă o Pavelo sî te del les love; anda kodea tradelas te akharăn les, kaste ašel dă divano lesa.
O Pavelo angloa Festus.
27 Dui bărši nakhline kadea; thai ando than le Felisohko, avilo o Porčius Festus. O Feliks kamblea te kărăl po čeailimos le Iudeiengo, thai meklea le Pavelos ando phandaimos.
Apărarea lui Pavel înaintea lui Felix, la Cezareea
1 După cinci zile au coborât marele preot Anania şi câţiva bătrâni împreună cu Tertul, un orator; ei s-au înfăţişat la procurator cu plângere împotriva lui Pavel. 2 După ce l-au chemat şi pe el, Tertul a început să-l acuze zicând: „Multă pace a venit peste noi prin tine, prea puternice Felix, şi multe îndreptări s-au adus neamului acestuia prin grija ta 3 şi noi le mărturisim în orice fel şi pretutindeni cu toată recunoştinţa. 4 Dar, ca să nu te obosesc prea mult, ascultă-ne, te rog, pe scurt, în bunăvoinţa ta. 5 Am descoperit că omul acesta este o pacoste şi stârneşte răzvrătiri printre toţi iudeii din Imperiu, fiind cap al ereziei nazarinenilor. 6 A încercat să pângărească şi Templul, dar noi l-am prins 8 şi poţi să-l judeci tu însuţi cu privire la toate acestea, ca să afli de ce îl acuzăm.” 9 Aici toţi iudeii l-au susţinut, spunând că aşa este.
10 Apoi, guvernatorul i-a făcut semn lui Pavel şi el a răspuns: „Ştiu că de mulţi ani eşti judecător peste neamul acesta şi de aceea mă voi apăra cu încredere. 11 Poţi vedea tu însuţi că nu sunt mai mult de douăsprezece zile de când am urcat la Ierusalim să mă închin 12 şi nu m-au găsit certându-mă cu cineva, nici răzvrătind mulţimea, nici în Templu, nici în sinagogi, nici în cetate. 13 Nici nu pot să-ţi dovedească acum lucrurile de care mă acuză. 14 Cât despre Calea pe care ei o numesc erezie, îţi mărturisesc că aşa mă închin eu Dumnezeului părinţilor mei, crezând toate cele scrise în Lege şi în profeţi 15 şi având nădejdea în Dumnezeu, pe care şi ei înşişi o aşteaptă, că va veni învierea celor drepţi şi a celor nedrepţi. 16 Pentru aceasta mă străduiesc şi eu să am întotdeauna conştiinţa curată înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor. 17 După mai mulţi ani, am venit să aduc milostenii poporului meu şi daruri 18 şi aşa m-au găsit nişte iudei din Asia, în Templu, după curăţire, fără mulţime şi fără tulburare, 19 – ei înşişi ar fi trebuit să vină în faţa ta şi să mă acuze, dacă aveau ceva împotriva mea. 20 Şi chiar şi cei de aici să spună ei înşişi ce vină au găsit când am stat în faţa sinedriului, 21 afară de strigătul pe care l-am scos când am zis: Pentru învierea morţilor sunt judecat astăzi înaintea voastră!”
22 Dar Felix i-a amânat, cunoscând destul de multe despre Calea aceasta, şi le-a zis: „Când va coborî şi comandantul Lisias, atunci voi hotărî asupra acuzaţiilor voastre!” 23 I-a poruncit centurionului să-l ţină sub pază pe Pavel, dar să-i dea şi oarecare libertate şi să nu împiedice pe nimeni dintre ai lui să vină şi să-l slujească.
24 După câteva zile, Felix a venit cu Drusila, soţia lui, care era evreică, şi l-a chemat pe Pavel şi l-a ascultat despre credinţa în Hristos Iisus. 25 În timp ce vorbea el despre îndreptăţire, despre înfrânarea poftelor şi despre judecata viitoare, Felix i-a spus cuprins de frică: „Du-te acum şi, când voi mai avea prilej, te voi chema!” 26 În acelaşi timp, el spera că Pavel îi va da bani; de aceea îl chema des să-i vorbească.
27 Au trecut astfel doi ani şi în locul lui Felix a venit Porcius Festus; vrând să le facă o favoare iudeilor, Felix l-a lăsat pe Pavel în lanţuri.