1 Jeanas, ande čeačimaste, kă, kana pîtărdeol o khăr la phuweako la çărati amareati amară statohko, same khă khăr ando čerii ka o Dell, ăkh than, kai nai kărdo vastestar ta sî vešniko.
2 Thai rovas ande çăra kadea, pherde kamblimasa te xureavas ame pa leste le thanesa amaro o čerikano,
3 biathadimahko kana atunči kana avasa xureade či avasa arakhadine bixureadine lestar.
4 Orta ande çăra kadea sar, rovasa pharăs; či kamas te avas nandearde andoa stato kadoa, ta te avas xureade le statosa le kolavrăsa pa kadoa, anda kaste so sî merimahko ande amende, te avel nakhado la čivavatar.
5 Thai Kukoa kai kărde ame anda kadea, sî o Dell, kai dea me arvuna le Duxosti.
6 Kadea ta, ame orkana sam pherde pateaimos; kă jeanas kă, kana sam khără ando stato, phiras durearde le Raiestar,
7 anda kă phiras pherde pateaimos, na andoa dičimos.
8 E, sam pherde pateamos, thai čeaileol ame but mai but te mekas o stato kadoa, kaste avas khără koa Rai.
9 Anda kodea i ame das ame zor te avas Lehkă čeaile, avela kă ašas khără avela kă sam dur le khărăstar.
10 Kă saoŕă trăbun te avas angloa skamin la krisako le Kristosohko, anda ka orso te lel pehko potindimos pala o mištimos or o nasul, kai kărdeasas les kana trailas ando stato.
O manuši o neveardo.
11 Sar iekh kai prinjeanas kadea e dar le Raiesti, le manušen, rodas te pateaisaras le; ta o Dell prinjeanel ame mišto, thai ajukăras i kă tume prinjeanen ame mišto ande tumaro godeamos.
12 Kadalasa či lăudisaras ame pale korkoŕo angla tumende, ta das tume khă gîndo lăudimahko dikhlimasa amende, kaste avel tume so den anglal kukolengă kai lăudin pe sosa sî ando dikhlimos thai na sosa sî ando illo.
13 Ande čeačimaste, kana ankăsteam andal godea, andoa Dell ankăsteam; kana sam înterguri kai godi, anda tumende sam.
14 Kă o kamblimos le Kristosohko tidel ame; anda kă dinas kă, kana Iekh korkoŕo mullo anda sa, saoŕă kadea mulline.
15 Thai O mullo anda sa, anda kola kai train, te na mai train anda lende orta, ta anda Kukoa kai mullo thai juvindisardea anda lende.
16 Kadea kă, dă akanara întea, či mai prinjeanas khanikas ando felo la lumeako; thai orta kana prinjeandeam le Kristosos ando felo la lumeako, varesar akana či mai prinjeanas Les ando felo kadoa.
17 Kă, kana sî varekon ando Kristoso, sî khă manuši neveardo. Kola le purane găletar: dikta kă sa le butea kărdile neve.
18 Thai sa le butea kadala sî kata o Dell, kai împătisardeame Pesa ando Isus Kristoso, thai patearde ame o kandimos le împătimahko;
19 kă kadea, o Dell sas ando Kristoso împătindoi e lumea Pesa, nenikărdino lengă dindimos lengă bezexăngă, thai pateardea mengă amengă o dimosduma kadale împătimahko.
20 Ame ta, sam tradine zureardine le Krsistosohkă; thai, i ka sar o Dell akharăl tume anda amende, rudisaras tume tatimasa, ando Anau le Kristosohko: Împătintume le Devllesa!
21 Le Kukoles kai či prinjeandea či khă bezex, O kărdea Les bezex anda amende, ka ame te avas o bibezexalimos le Devllehko ande Leste.
1 Căci ştim că, deşi cortul nostru va fi distrus, adică această casă pământească, avem o locuinţă de la Dumnezeu în ceruri, o casă veşnică şi nefăcută de mână omenească. 2 De aceea suspinăm în coliba aceasta, dorind cu ardoare să ne înveşmântăm cu locuinţa noastră din cer, 3 desigur, dacă vom fi găsiţi îmbrăcaţi, nu goi. 4 Căci, fiind în acest cort, suspinăm împovăraţi: fiindcă nu vrem să ne dezbrăcăm, ci să ne îmbrăcăm, pentru ca ceea ce este muritor să fie înghiţit de viaţă. 5 Cel care ne-a făcut pentru aceasta este Dumnezeu, care ne-a dat arvuna Duhului.
6 De aceea avem întotdeauna încredere şi ştim că, dacă locuim în trup, suntem departe de casă, de Domnul, 7 fiindcă umblăm prin credinţă, nu prin ceea ce se vede. 8 Avem încredere şi mai degrabă am vrea să plecăm din trup şi să locuim la Domnul. 9 De aceea ne străduim să-I fim plăcuţi Lui, fie că rămânem în trup, fie că îl părăsim. 10 Căci toţi trebuie să ne arătăm înaintea scaunului de judecată al lui Hristos, ca fiecare să fie răsplătit potrivit cu ceea ce a făcut pe când era în trup, fie bine, fie rău.
Taina împăcării cu Dumnezeu
11 Cunoscând, aşadar, teama de Domnul, îi convingem pe oameni; Dumnezeu ne cunoaşte pe deplin şi sper că şi voi ne cunoaşteţi pe deplin în cugetul vostru. 12 Nu ne recomandăm iar în faţa voastră, ci vă dăm prilejul să vă mândriţi cu noi, ca să aveţi răspuns în faţa celor ce se laudă cu ce se vede, nu cu inima. 13 Dacă ne-am purtat nebuneşte, am făcut-o pentru Dumnezeu, iar dacă ne purtăm cu înţelepciune, o facem pentru voi. 14 Căci iubirea lui Hristos ne obligă, deoarece socotim că unul singur a murit pentru toţi şi deci toţi au murit. 15 Şi a murit pentru toţi, ca cei care trăiesc să nu mai trăiască pentru ei înşişi, ci pentru Cel care a murit şi a înviat pentru ei.
16 Aşadar, de acum înainte noi nu mai cunoaştem pe nimeni în felul oamenilor. Dacă L-am cunoscut pe Hristos în felul oamenilor, acum nu-L mai cunoaştem astfel. 17 Dacă cineva este în Hristos, este o făptură nouă: lucrurile vechi au trecut şi iată s-au înnoit. 18 Şi toate sunt de la Dumnezeu, cel care ne-a împăcat cu Sine prin Hristos şi ne-a dat misiunea împăcării. 19 Aşadar, Dumnezeu era în Hristos împăcând lumea cu Sine, neţinând seama de greşelile oamenilor şi încredinţându-ne cuvântul împăcării. 20 Noi suntem deci solii lui Hristos, ca şi cum Dumnezeu v-ar îndemna prin noi: vă rugăm, pentru Hristos, împăcaţi-vă cu Dumnezeu! 21 Pe Cel care nu a cunoscut nici un păcat, El L-a făcut păcat pentru noi, ca noi să devenim, în El, dreptatea lui Dumnezeu.