O zumaimos le Isusohko.
1 O Isus, pherdo Sfînto Duxo, amboldilo kata o Iordano, thai sas nigărdo le Duxostar ande pustia,
2 kai sas zumado le bengăstar čiro dă štarvardeši des. Či xalea khanči ande le des kodoola; thai pala so nakhline kodola des, bokhai'lo.
3 O Beng phendea Lehkă: „Kana san o Šeau le Devllehko, phen le baŕăhkă kadalehkă te kărdeol manŕo.”
4 O Isus dea les anglal: „Sî ramome: „O manuši či trail numai manŕăsa, ta i orsave divanosa kai anklel andoa mui le Devllehko.”
5 O Beng ankaladea Les pe khă baŕbaro učio, sîkadea Lehkă andekh leaka, sa le thagarimata la phuweakă,
6 thai phendea Lehkă: „Tukă daua soa stăpînimos thai slava kadale thagarimatăngă; kă mangă sî mangă dini, thai dau la orkaste kamau.
7 Ta kana, rudisa Tu angla mande, sa avela Tiro.”
8 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Parpale angla Mande Benga! Sî ramome: „Te rudis tu le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, thai numai Les te kandes Les.”
9 O beng nigărdea Les ando Ierusalimo, thodea Les opral tala pe rig le Templosti, thai phendea Lehkă: „Kana san o Šeau le Devllehko, šude Tu tele koçal;
10 kă sî ramome: „O mothola le înjerengă Pehkă te arakhăn Tu;”
11 thai: „On lena Tu pel vast, ta na varesar te malaves le pînŕăsa vokh baŕăstar.”
12 O Isus dea les anglal: „Phendea pe: Te na zumaves le Raies, le Devlles tirăs.”
13 Pala so zumadea Les ande sal mode, o beng teleardea Lestar, ji kakh čiro.
O Isus ande Galilea.
14 O Isus, pherdo zorasa le Duxohko, amboldi'lo ande Galilea, thai găli Lesti vestea pe sal phuwea rigatar.
15 O sîkavelas le manušen ande lengă khăngărea, thai sas slăvime saoŕăndar.
O Isus del duma ando Nazareto.
16 Avilo ando Nazareto, kai sas bareardo; thai, pala o običeo Pehko, ando des le Savatohko, šutea pe ande khăngări. Ušti'lo te drabarăl,
17 thai dea pe Lehkă o lill o proorokohko o Isaia. Kana pîtărdea les, dea poa than kai sas ramome:
18 O Duxo le Raiehko sî pa Mande, anda kă makhlea Ma te vesti le čioŕăngă e LašiVestea; tradea Ma te sastearau kolen le illesa linčeardo, te dauduma le robengă le mardimahkă o slobozimos, thai le koŕăngă kă pîtărdeon lengă iakha; te dau drom kolen kai sî le pharimos,
19 thai te vestiu ăkh bărš milako le Raiehko.”
20 Pala kodea, phandadea o lill, dea les parpale koa arakhaitorii, thai ašilo tele. Sa kai sas ande khăngări, sas le ăl iakha thodine pe Leste.
21 Atunčeara lea te phenel lengă: „Ades pherdile ăl divanuri kadala anda e Biblia, kai ašundean le.”
22 Thai saoră denas Les duma dă mišto, mirinas pe anda le divanuri pherde xaro, kai anklenas anda Lehko mui, thai phenenas: „Ta nai kadoa o šeau le Iosifohko?”
23 O Isus phendea lengă: „Bi čeačimahko, phenena Mangă o divano kuko: „Doftorona, sastear tu tut korkoro; „thai phenena Mangă: „Kăr i koče, ande Tiro čem, sa so ašundeam kă kărdean ando Kapernaum.”
24 „Ta”, mai phendea O „čeačimasa phenau tumengă kă, či khă prooroko nai mišto lino ande pehko čem.
25 Kadea, čeačimasa phenau tumengă kă, ando čiro le Iliahko, kana sas phandado o čeri te na del brîšind trin bărši thai šou šon, thai kana avili khă bokh bari pa soa čem, sas but phiwlea ando Israelo;
26 thai sakadea o Ilia nas tradino ka či iekh anda lende, avri anda khă phiwli anda e Sarepta le Sidonosti.
27 Thai but leprošea sas ando Israelo, po čiro le proorokohko le Eliseiehko; thai sa kadea či iekh anda lende nas ujeardo, avri anda o Naamano, o Siriano.”
28 Sa kukola anda e khăngări, kana ašundine kadala butea, pherdile xoleatar.
29 Thai uštile, ankalade Les avri anda e četatea, thai nigărde Les ji opră ando baŕobaro, pe sao sas vazdini lendi četatea, kaste šuden Les tele ande jungalixar.
30 Ta o Isus nakhlo anda lengo maškar, thai gălotar oçal.
O sastearimos khă bengailehko ando Kapernaum.
31 Ulisto ando Kapernaum, e četatea anda e Galilea, thai oče sîkavelas le manušen ando des le Savatohko.
32 On ašenas mirime anda Lehkă sîkaimata, anda kă delas duma zorasa.
33 Ande khăngări sas khă manuši, kai sas les khă duxo bengăhko biujo, thai sao dea mui zurales:
34 „Uf! So same amen Tusa, Isuse andoa Nazareto? Avilean te xasarăs ame? Jeanau tu kon san: o Sfînto le Devllehko.”
35 O Isus xoleailo pe leste, thai phendea lehkă: „Aši, thai ankli avri andoa manuši kadoa!” Thai o beng, pala so dea lesa tele, ando maškar le tidimahko, ankăsto avri anda leste, bi te kărăl lehkă vokh nasul.
36 Saoră sas astarde daratar, thai phenenas iekh avrăngă: „So te avel e buti kadea? O mothol stăpînimasa thai zorasa le duxurengă le jungalengă thai on anklen avri!”
37 Thai găli Lesti vestea ande sa le riga.
O sastearimos la sastreako le Simonohko.
38 Pala so ankăsto anda e khăngări, šutea pe ando khăr le Simonohko. E sastri le Simonosti sas astardi šilendar bară, thai rudisarde Les anda late.
39 O bandilo karing late, xoleai'lo pel šilla, thai mukle la le šilla.Oi uštili iekhatar, thai lea te kandel le.
O sastearimos mai bute nasfalengo.
40 Kana pelo o kham, saoŕă kai sas le nasfale astarde mai bute nasfalimatăndar, anenas le Leste. O tholas Pehko vast pa sakogodi anda lende, thai sastearălas le.
41 Anda but anklenas beng, kai denas mui thai phenenas: „Tu san o Kristoso, o Šeau le Devllehko.” Ta O, halas pe lença, či mekălas le te den duma, anda kă jeanenas kă O sî o Kristoso.”
42 Kana pharadilo o des, o Isus ankăsto thai gălo ande khă than pusto. Le noroade line te roden Les ande sal riga, thai arăsle ji Leste: kamenas te atărdearăn Les te na mai jealtar lendar.
43 Ta O phendea lengă: „Trăbul te vesti e Vestea e Laši Thagarimasti le Devllesti i ande aver četăçi; anda kă anedakadea sîmas tradino.”
44 Thai delas duma ande le khăngărea la Galeliakă.
Ispitirea lui Iisus
1 Iisus, plin de Duh Sfânt, s-a întors de la Iordan şi Duhul L-a dus în pustie, 2 unde a fost ispitit de Diavol timp de patruzeci de zile. Şi n-a mâncat nimic în cele patruzeci de zile şi la sfârşitul lor a flămânzit. 3 Atunci Diavolul I-a zis: „Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, spune acestei pietre să se facă pâine!” 4 Iisus i-a răspuns: „Stă scris: nu numai cu pâine trăieşte omul.” 5 Ducându-L mai sus, Diavolul I-a arătat într-o clipă toate împărăţiile lumii 6 şi I-a spus: „Ţie îţi voi da toată puterea aceasta şi slava lor, fiindcă mie mi-a fost dată şi o dau cui vreau. 7 Aşadar, dacă Te vei închina înaintea mea, toată va fi a Ta.” 8 Iisus i-a răspuns: „Stă scris:
Domnului Dumnezeului tău să I te închini
şi numai Lui să-I slujeşti !”
9 Apoi Diavolul L-a dus la Ierusalim, L-a aşezat în locul cel mai înalt al Templului şi I-a zis: „Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te de aici, 10 fiindcă stă scris:
Îngerilor Săi le va porunci pentru Tine,
să Te păzească
11 şi:
Te vor ridica pe mâini
ca nu cumva să-Ţi loveşti de piatră piciorul.
12 Dar Iisus i-a răspuns: „S-a zis: Să nu ispiteşti pe Domnul Dumnezeul tău !” 13 Când a sfârşit toate aceste ispite, Diavolul a plecat de la El pentru o vreme.
Iisus la Nazaret
14 Apoi Iisus s-a întors cu puterea Duhului în Galileea, iar vestea despre El s-a răspândit în tot ţinutul. 15 Şi îi învăţa în sinagogile lor, fiind lăudat de toţi.
Predica mesianică din Nazaret
16 Şi s-a dus la Nazaret, unde crescuse, şi într-o sâmbătă a intrat, după obiceiul Său, în sinagogă şi s-a ridicat să citească. 17 I s-a dat cartea profetului Isaia şi deschizând-o a găsit locul în care era scris:
18 Duhul Domnului este peste Mine
căci El M-a uns
să duc vestea cea bună săracilor;
M-a trimis să vestesc celor întemniţaţi iertarea
şi orbilor vederea;
să-i eliberez pe cei asupriţi
19 şi să vestesc anul de îndurare al Domnului.
20 Apoi a închis cartea, a dat-o slujitorului şi s-a aşezat. Ochii tuturor celor din sinagogă erau aţintiţi asupra Lui. 21 Atunci a început să le vorbească: „Astăzi s-a împlinit Scriptura aceasta în auzul vostru.” 22 Toţi Îl lăudau şi se mirau de harul cuvintelor pe care le spunea şi ziceau: „Nu e oare acesta fiul lui Iosif?” 23 Dar El le-a spus: „Cu siguranţă îmi veţi spune zicala: Doctore, vindecă-te pe tine însuţi! Fă şi aici, în ţara Ta câte am auzit că s-au întâmplat în Capernaum.” 24 Şi a mai zis: „Adevărat vă spun: nici un profet nu e bine primit în ţara lui. 25 Şi e adevărat ce vă spun că erau multe văduve în Israel pe vremea lui Ilie, când s-a închis cerul trei ani şi şase luni şi a fost foamete mare în tot ţinutul, 26 dar Ilie n-a fost trimis la nici una dintre ele, ci numai la o femeie văduvă din Sarepta Sidonului. 27 Şi erau mulţi leproşi în Israel pe vremea profetului Elisei şi nici unul dintre ei nu a fost curăţit, ci doar Naaman Sirianul.” 28 Când au auzit acestea, toţi cei din sinagogă s-au umplut de mânie 29 şi, ridicându-se, L-au scos din cetate şi L-au dus pe creasta muntelui pe care era zidită cetatea lor ca să-L arunce de acolo. 30 Dar El, trecând printre ei, a plecat.
Minunile din Capernaum
31 Şi a coborât spre Capernaum, o cetate din Galileea, şi într-o sâmbătă îi învăţa pe oameni. 32 Ei erau uimiţi de învăţătura Lui, căci cuvântul Lui avea putere. 33 În sinagogă era un om care avea duh de demon necurat şi care striga cu o voce puternică: 34 „Ei! ce-ai cu noi, Iisuse Nazarineanule? Ai venit să ne nimiceşti? Ştiu cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu.” 35 Dar Iisus l-a mustrat: „Taci şi ieşi din el!” Iar diavolul l-a aruncat pe om în mijloc şi a ieşit din el fără să-i facă nici un rău. 36 Pe toţi i-a cuprins spaima şi vorbeau între ei: „Ce fel de cuvânt este acesta? Fiindcă porunceşte cu autoritate şi putere duhurilor necurate şi ele ies.” 37 Şi s-a răspândit vestea despre El pretutindeni în ţinutul acela.
38 Plecând din sinagogă, Iisus a intrat în casă la Simon. Soacra lui Simon era cuprinsă de febră mare, iar ei L-au rugat pentru ea. 39 El, aplecându-se asupra ei, a certat febra şi aceasta a lăsat-o. Îndată, ea s-a sculat şi a început să le slujească. 40 Pe la apusul soarelui, toţi cei care aveau bolnavi cu tot felul de suferinţe i-au adus la Iisus, iar El îşi punea mâinile pe fiecare dintre ei şi îi vindeca. 41 Din mulţi oameni ieşeau demoni care strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.” Dar El, certându-i, nu-i lăsa să spună aceasta fiindcă ştiau că El este Hristos.
42 Când s-a făcut ziuă a ieşit şi a mers într-un loc pustiu. Dar mulţimile Îl căutau şi mergeau până la El ca să-L ţină să nu plece de la ei. 43 Dar Iisus le-a spus: „Trebuie să duc vestea cea bună a Împărăţiei lui Dumnezeu şi în alte cetăţi fiindcă pentru aceasta am fost trimis.” 44 Şi predica în sinagogile din Iudeea.