Poa dimos thai o rudimos.
1 Len sama te na pherăn tumaro bibezexalimos angla le manuši, kaste aven dikhline lendar; avervaresar, či avela tume potindimos katar o Dadd tumaro kai sî andel čerurea.
2 Tu, ta, kana des mila, na bašeau la šingasa angla tute, sar kărăn le bipateamne, andel khăngărea thai pel uliçi, kasteaven lăudime le manušendar. Čeačes phenau tumengă, kă line pehko potindimos.
3 Ta tu, kana des milla, te na jeanel e bičeači tiri so kărăl e čeači,
4 anda ka ti milostenia te avel kărdi ando garaimos; thai o Dadd tiro, kai dikhăl ando garaimos, potinela tukă.
5 Kana rudin tume, te na aven sar le atxaitorea, saven čeaileol le te rudin pe te bešen ande pînŕănde ande le khăngărea thai ande le kolçuri le uliçăngă, kaste aven dikhline le manušendar. Čeačes phenau tumengă, kă line pehko potindimos.
6 Ta tu, kana rudis tu, šutu ande tiri kămeruça, phandau tukă o udar, thai rudisao te Daddehkă, kai sî ando garaimos; thai teo Dadd, kai dikhăl ando garaimos, potinela tukă.
Amaro Dadd. O iertimos le bezexăngo.
7 Kana rudin tume, te na phenen sa kodola divanuri, sar kodola kai či patean, savengă fal pe lengă, kă kana mothon but divanuri, avena ašunde.
8 Te na amean sar lende; kă tumaro Dadd jeanel so trăbul tume, mai anglal kaste mangăn Lehkă tume.
9 Dikta sar trăbul te rudin tume:
„Amaro dadd kai san andel čeruri!
Sfinçol pe o Anau Tiro;
10 Avel o Thagarimos Tiro; kărdeol pe o kamimos Tiro, sar ando čeri i pe phuw.
11 Amaro manŕo kukoa sa le desăngo dea amengă les amengă ades;
12 thai iertisar amengă le bezexa amară, sar i ame iertisaras amară bezexalengă;
13 thai na nigăr ame ando zumaimos, ta skăpisar ame kata o jungalo. Kă Tiro sî o thagarimos thai e zor e lauda ando veako. Amin!
14 Kana iertin le manušengă lengă bezexa, i o Dadd tumaro andoa čeri iertila le bezexa tumară.
15 Ta kana či iertin le manušengă lengă bezexa, či o Dadd tumaro či iertila le bezexa tumară.
Poa posto.
16 Kana postin, te na len tumengă mui tristonome, sar le athaditorea, kai rimon pehko mui, kaste sîkaven le manušengă kă postin. Čeačes phenau tumengă, kă line pehko potindimos.
17 Ta tu, kana postis, makh teo šero, thai xalau teo mui,
18 kaste sîkaves kă postis na le manušengă, ta te Daddehkă, kai sî garado; thai o Dadd tiro, kai dikhăl ando garaimos, potinela tu.
Le čeače mandimata. O binaštimos te kandes ka dui stăpîia. Le griji thai le daraimata.
19 Na tiden tumengă mandimata pe phuw, kai xan le molii thai e rujina, thai kai xunaven le thai čiorăn le ăl čior;
20 ta tiden tumengă mandimata ando čeri, kai či xan le ăl molii thai rujina, thai kai le čior či xunaven le, thai čiorăn le.
21 Anda kă kai sî tumaro mandimos, oče avela i tumaro illo.
22 E iakh sî e duda le statosti. Kana ti iakh sî sastevesti, sa teo stato avela pherdo duda;
23 ta kana ti iakh sî jungali, sa teo stato avela pherdo tuneriko. Kadea kă, kana e duda kai sî ande tute sî tuneriko, sode dă baro trăbul te avel o tumeriko koadoa!
24 Khonikh našti kandel ka dui stăpîia. Kă čidabadikhăla iekhăs thai kamela le kolavrăs; or nikrăla ka iekh, thal kolavrăs na lel sama: Našti kanden le Devllehkă thai le Mamonahkă.
25 Anda kodea phenau tumengă: na grijon tume anda tumari čivava, dindoi tume godi so xana, or so pena; či anda tumaro stato, dindoi godi sosa xureavena tume. Ta nai e čivava mai but sar o xamos, thai o stato mai but sar o xureaimos?
26 Dikhăn kal čiriklea le čerehkă: on či thon ande phuw, či sečerin, thai či tiden khanči andel divarea; ta kadea o Dadd tumaro anda o čeri del le te xan. Ta či san tume mai but kuči sar lende?
27 Thai pale, kon anda tumende, orta kai kărăl pehkă grijiuri, daštil te thol khă kui ka pehko učimos?
28 Thai sostar grijorin tume koa xureaimos? Dikhăn bară samasa sar bareon lelulludea le krinohkă po kîmpo; on či na ambolden, čina či astarăn;
29 varesar sarar lende phenau tumengă kă či orta o Solomono, ande sa lesti slava, či xuredea pe sar iekh anda lende.
30 Kadea kă, kana kadea xureavel o Dell e čear poa kîmpo, kai adesea sî, ta texara avela šudii ando bou, či xureavela tume O but butimasa mai but tumen, xançî patiamnealelor?
31 Na grijon tume ta, phendindoi: „So xasa?” Or „So peasa?” Or „Sosa xureavasa ame?”
32 Anda kă sa kadala butea le Neamuri roden le. O Dadd tumaro andoa čeri jeanel kă trăbun tume.
33 Roden mai anglal o Thagarimos le Devllehko thai o bibezexalimos Lehko, thai sa kadala butea dena pe tumengă opral.
34 Na grijon tume le desăstar dă texara; kă o des dă texara grijola pe o korkoropestar. Arăsăl le desăs lehko năkazo.
Despre milostenie
1 Luaţi seama să nu faceţi ce este drept doar ca să fiţi văzuţi de oameni, altfel, nu veţi avea răsplată de la Tatăl vostru care este în ceruri.
2 Tu deci, când faci fapte de milostenie, nu suna cu trâmbiţa înaintea ta, cum fac făţarnicii, în sinagogi şi pe străzi, ca să fie slăviţi de oameni. Adevărat vă spun, şi-au luat deja răsplata. 3 Ci tu, când faci fapte de milostenie, să nu ştie stânga ta ce face dreapta, 4 pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns. Iar Tatăl tău, care vede în ascuns, te va răsplăti.
Despre rugăciune
5 Când vă rugaţi, să nu fiţi ca făţarnicii, cărora le place să se roage stând în picioare în sinagogi şi la colţurile străzilor, ca să fie văzuţi de oameni. Adevărat vă spun, şi-au luat deja răsplata. 6 Ci, când te rogi, intră în camera ta, încuie uşa şi roagă-te Tatălui tău, care este în ascuns, şi Tatăl tău, care vede în ascuns, te va răsplăti. 7 Când vă rugaţi, să nu spuneţi multe vorbe ca păgânii, cărora li se pare că dacă spun o mulţime de vorbe vor fi ascultaţi. 8 Să nu vă asemănaţi cu ei, fiindcă Tatăl vostru ştie de ce aveţi nevoie, mai înainte să-I cereţi voi. 9 Iată deci cum trebuie să vă rugaţi:
Tatăl nostru care eşti în ceruri,
sfinţească-se Numele Tău,
10 vie împărăţia Ta,
facă-se voia Ta,
precum în cer şi pe pământ.
11 Pâinea noastră cea spre fiinţă
dă-ne-o nouă astăzi
12 şi ne iartă nouă greşelile noastre
precum şi noi iertăm greşiţilor noştri
13 şi nu ne duce în ispită,
ci ne izbăveşte de cel Rău,
pentru că a Ta este Împărăţia
şi puterea şi slava în veci. Amin!
14 Dacă le iertaţi oamenilor greşelile, şi Tatăl vostru care este în ceruri vă va ierta. 15 Dar dacă nu le iertaţi oamenilor greşelile, nici Tatăl vostru nu vă va ierta greşelile.
Despre post
16 Când postiţi, să nu vă luaţi o înfăţişare posomorâtă ca făţarnicii, care îşi întunecă feţele, ca să le arate oamenilor că postesc. Adevărat vă spun, şi-au luat deja răsplata! 17 Tu însă, când posteşti, unge-ţi capul şi spală-ţi faţa, 18 ca să arăţi că posteşti, nu oamenilor, ci Tatălui tău, care este în ascuns, şi Tatăl tău, care vede în ascuns, te va răsplăti.
Comoară în ceruri
19 Nu vă strângeţi comori pe pământ, unde le mănâncă moliile şi rugina şi unde le sapă şi le fură hoţii, 20 ci strângeţi-vă comori în cer, unde nu le mănâncă moliile şi rugina şi unde hoţii nu le sapă, nici nu le fură, 21 pentru că unde este comoara voastră, acolo va fi şi inima voastră.
Lumina trupului
22 Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină, 23 dar dacă ochiul tău este rău, tot trupul îţi va fi plin de întuneric. Aşadar, dacă lumina care este în tine este întuneric, cât de mare trebuie să fie întunericul acesta!
Dumnezeu şi Mamona
24 Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni, pentru că, sau îl va urî pe unul şi îl va iubi pe celălalt, sau va ţine la unul şi-l va nesocoti pe celălalt. Nu puteţi sluji lui Dumnezeu şi lui Mamona.
Încrederea în Dumnezeu
25 De aceea vă spun: Nu vă îngrijoraţi pentru viaţa voastră, gândindu-vă la ce veţi mânca sau la ce veţi bea; nici pentru trupul vostru, gândindu-vă cu ce vă veţi îmbrăca. Oare viaţa nu înseamnă mai mult decât hrana, şi trupul mai mult decât îmbrăcămintea? 26 Uitaţi-vă la păsările cerului: nici nu seamănă, nici nu seceră şi nici nu strâng nimic în grânare. Şi totuşi Tatăl vostru din ceruri le hrăneşte. Oare nu sunteţi voi cu mult mai de preţ decât ele? 27 Şi apoi, care dintre voi, chiar îngrijorându-se, poate să adauge măcar un cot la înălţimea lui? 28 Şi de ce vă îngrijoraţi pentru haine? Uitaţi-vă cu atenţie la crinii de pe câmp: nici nu torc şi nici nu ţes. 29 Şi totuşi vă spun că nici măcar Solomon, în toată măreţia lui, nu s-a îmbrăcat ca vreunul dintre aceştia. 30 Dacă Dumnezeu îmbracă astfel iarba de pe câmp, care astăzi este, dar mâine va fi aruncată în cuptor, nu vă va îmbrăca El cu mult mai mult şi pe voi, puţin credincioşilor? 31 Nu vă îngrijoraţi deci zicând: Ce vom mânca? sau: Ce vom bea? sau: Cu ce ne vom îmbrăca? 32 Toate aceste lucruri le caută şi neamurile. Tatăl vostru ceresc ştie că aveţi nevoie de ele. 33 Căutaţi mai întâi Împărăţia lui Dumnezeu şi dreptatea Lui şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra. 34 Nu vă îngrijoraţi deci pentru ziua de mâine, fiindcă ziua de mâine se va îngrijora pentru ea însăşi. Ajunge zilei necazul ei!