1 O sîkadimos le Isus Kristosohko, kai dea Lehkă les o Dell, kaste sîkavel le robengă Pehkărăngă le bute kai sî te avena kărdine iekhatar. Thai kărdea lengă le prinjeande, tradindoi andoa înjero Pehko koa robo Lehko o Ioano, –
2 kai deaduma poa Divano le Devllehko thai poa phendimos le Isus Kristosohko, thai phendea sa so dikhlea.
3 Baxtalo kolestar kai drabarăl, thai kolendar kai ašunen le divanuri kadala prooročiako, thai arakhăn le butea ramome ande late! Kă o čiro sî paše!
4 O Ioano, karing kola le efta Khăngărea, kai sî ande Asia: Xaro thai pačea tumengă andai rig Kolesti kai sî, Kolesti kai sas thai Kolesti kai avel, thai andai rig kolangă efta duxurengă, kai bešen angloa skamin Lehko le raimahko,
5 thai andai rig le Isus Kristososti, o dikhlitorii o pateamno, kukoa anglal kărdino andal mulle, o Rai le thagarimangă la puweako! Lesti, kai kamel ame, kai xalade ame anda amară bezexa Pehkă ratesa,
6 thai kărdea anda amende khă thagarimos thai raša anda o Dell, o Dadd Lehko: Lesti te avel e slava thai zor andel veakuri le veakurengă! Amin.
7 Dikta kă O avel pel norea, thai orsavi iakh dikhăla Les; thai kola kai pusade Les. Thai sa le semençii la phuweakă rovena vatindoi anda Leste! E, Amin.
8 „Me sîm o Alfa thai Omega, o Anglal thai o Gor, phenel o Rai o Dell, Kukoa kai sî, Kukoa kai sas thai Kukoa kai avel, Kukoa o Butzuralo.
9 Me, o phral tumaro, kai sîm jeno tumença koa kăsnimos, koa Thagarimos thai koa ajukărimos ando Isus Kristoso, arakhadiuoas ande insula kai bušol Patmos, andai zan le Divanosti le Devllehko thai andai zan le dimahkoduma le Isus Kristosohko.
10 Ando des le Raiehko sîmas ando Duxo. Thai ašundem pala mande khă mui zuralo, sar o bašimos kha šingako,
11 kai phenelas: „Me sîm o Alfa thai o Omega, Kukoa dă anglal thai Kukoa palal. So dikhăs, ramosar ande khă lill, thai tradeles kolengă efta Khăngărea: ando Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia thai Laodičea.”
12 Amboldilem te dikhau o mui kai delas mangă duma. Thai kana amboldilem, dikhlem efta sfešničea sumnakune.
13 Thai ando maškar kole efta sfešničengo varekas, kai amealas le Šavesa le manušehkărăsa, xuredo kha raxameasa lungo ji kal pînŕă, phanglo poa kolin kha bričinareasa sumnakno.
14 O šero thai le ball Lehkă sas parne sar e pošom e parni, sar o iw; Lehkă iakha sas sar khă para iagati;
15 Le pînŕă Lehkă sas sar e xarkuma phabardi, thai phabardi ando bow; thai Lehko mui sas sar o ašundimos varesr le paiengo le bară.
16 Ando vast o čeačio nikrălas efta čeraia. Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçome duie šindimatănça, thai Lehko mui sas sar o kham, kana străfeal ande sa lesti zor.
17 Kana dikhlem Les, pelem kal pînŕă Lehkă sar mullo. O thodea Pehko vast o čeačio pa mande, thai phendea: „Na dara! Me sîm Kukoa dă danglal thai Kukoa dă mai palal,
18 Kukoa o juvindo. Sîmas mullo thai dikta kă sîm juvindo andel veakuri le veakurengă. Me nikrau le teii le mullimahkă thai le Thanehkă le mullengă.
19 Ramosar kadala butea, kai dikhlean le, le butea kai sî thai kola kai sî te aven pala lende.
20 O garaimos kole efta čeraiengo, kai dikhlean le ando vast o čeačio Muŕo thai kole efta sfešničengă sumnakune: kola efta čeraia sî le înjerea kole efta Khăngăreangă, thai kola efta sfešniče, sî efta Khăngărea.
Prolog
1 Revelaţia lui Iisus Hristos, pe care i-a dat-o Dumnezeu, ca să le arate robilor Săi lucrurile care trebuie să se întâmple în curând, şi pe care a făcut-o cunoscută robului Său Ioan, trimiţând-o prin îngerul Său. 2 Ioan a mărturisit cuvântul lui Dumnezeu şi mărturia lui Iisus Hristos, tot ce a văzut. 3 Fericit este cel care citeşte şi cei care ascultă cuvintele profeţiei şi păzesc cele scrise în ea, fiindcă timpul este aproape.
Salutări din partea lui Ioan
4 Ioan, către cele şapte Biserici din Asia: Har vouă şi pace de la Cel care este, Cel care era şi Cel care vine, şi de la cele şapte duhuri care sunt înaintea tronului Său 5 şi de la Iisus Hristos, martorul cel credincios, Întâiul Născut din morţi şi Stăpânul împăraţilor pământului.
Celui care ne iubeşte şi ne-a eliberat de păcatele noastre prin sângele Său 6 şi a făcut din noi Împărăţie, preoţi ai lui Dumnezeu, Tatăl Său – a Lui să fie slava şi puterea, în vecii vecilor! Amin!
7 Iată, El vine pe nori
şi orice ochi Îl va vedea,
chiar şi cei care L-au străpuns,
şi se vor tângui din pricina Lui
toate seminţiile pământului.
Da! Amin!
8 „Eu sunt Alfa şi Omega”, zice Domnul Dumnezeu, „Cel care este, Cel care era şi Cel care vine, Cel Atotputernic.”
Viziunea lui Hristos cel Înviat
9 Eu, Ioan, fratele vostru şi părtaş împreună cu voi la suferinţa, la Împărăţia şi răbdarea în Iisus, eram, pentru cuvântul lui Dumnezeu şi mărturisirea lui Iisus, în insula numită Patmos. 10 În ziua Domnului am fost în duh şi am auzit în spatele meu un glas puternic, ca de trâmbiţă, 11 care spunea: „Ceea ce vezi scrie într-o carte şi trimite-o celor şapte Biserici: la Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia şi Laodiceea.”
12 Iar eu m-am întors să văd al cui era glasul care vorbea cu mine, şi când m-am întors am văzut şapte sfeşnice de aur, 13 iar în mijlocul lor pe cineva asemenea Fiului Omului, îmbrăcat cu un veşmânt lung până la pământ şi încins la piept cu un brâu de aur. 14 Capul şi părul Lui erau strălucitoare ca lâna albă, ca zăpada, iar ochii Lui erau ca para focului, 15 picioarele Lui asemenea aramei topite în cuptor, iar glasul Lui ca vuietul multor ape. 16 Ţinea în mâna dreaptă şapte stele şi din gura Lui ieşea o sabie ascuţită cu două tăişuri. Faţa Lui era ca soarele când străluceşte în toată puterea Lui. 17 Când L-am văzut, am căzut la picioarele Lui, ca mort. Dar El şi-a pus mâna dreaptă peste mine şi mi-a spus:
„Nu te teme, Eu sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmă, 18 Cel viu! Am fost mort şi, iată, sunt viu în vecii vecilor şi am cheile morţii şi ale sălaşului morţilor. 19 Aşadar, scrie ceea ce ai văzut, cele ce sunt şi cele ce vor fi după acestea. 20 Cât despre taina celor şapte stele pe care le-ai văzut în mâna Mea dreaptă şi a celor şapte sfeşnice de aur: cele şapte stele sunt îngerii celor şapte Biserici, iar cele şapte sfeşnice sunt cele şapte Biserici.”