1 O înjero le panjengo phurdea andai šing. Thai dikhlem khă čeran kai peli andoa čerii pe phuw. Dea pe lakă e teia la xaingati le Andraimasti,
2 thai pîtărdili e xaing le Andraimasti. Andai xaing vazdinisai'lo khă thuw, sar ăkh thuw khă bouwohko baro. Thai o kham thai o čerii kalile andoa thuw la xaingako.
3 Andoa thuw ankăste varesar grastbarăčearekă pe phuw. Thai dea pe lengă khă zor, sar e zor kai sî le skorpienla phuweakărăn.
4 Phendea pe lengă te na nasfarăn e čear la phuweati, či khă zălenimos, či vokh kašt, ta numai le manušen, kai nas le po čikat e pečetea le Devllesti.
5 Dea pe lengă zor te na mudarăn le, ta te kăsnin le panji šon, thai o tino lengo sas sar o tino la skorpiako, kana pusavel khă manušes.
6 Ande kodola des, le manuši rodena o merimos, thai či arakhăna les; kamena te merăn, thai o merimos našela lendar.
7 Le grastlebarălačeareakă kodola ameanas varesar grastença mardimahkă. Pel šeră sas le varesar kununea, kai ameanas sumnakune. Le muia lengă ameanas sar varesar muia manušengă.
8 Sas le ball sar le ball le juwleangă, thai le dand lengă sas sar le dand le leiengă.
9 Sas le platoše sar le platoše le sastrehkă; thai o ašundimos, kai kărănas les lengă phaka, sas sar o ašundimos khă urdonengo çîrdine bute grastendar, kai šuden pe ando mardimos.
10 Sas le varesar porea sar le skorpien, pusaimatănça. Thai ande lengă porea bešelas e zor, kai sas le te nasfarăn le manušen ande panji šon.
11 Pa lende sas le sar thagar le înjeros le Andraimahko, kai evreihko bušol Abadono ta grečihko Apoliono.
12 Kukoa dăanglal bibaxtalimos nakhlo. Dikta kă mai aven dui bibaxtalimata pala leste.
13 O înjero o šovto phurdea andai šing. Thai ašundem ăkh mui anda kola štar šinga le alatarehko le sumnakunehko, kai sî angloa Dell,
14 thai phendindoi o înjero o šovto, kai sas les e šing: „Pîtărăn kolen štar înjeren, kai sî phangle koa nanilaši kukoa baro o Eufrato!”
15 Thai kola štar înjerea, kai bešenas gata andoa čeaso, o des, o šon thai o bărši kodoa, sas dinedrom, kaste mudarăn e trito rig andal manuši.
16 E oštirea lendi sas ando dindimos dă biši mii thai deši mii grastarea; ašundem lengo dindimos.
17 Thai dikta sar sîkadile mangă ande vedenia le grast thai le grastarea: sas le platoše sar e iag, o iačinto thai e pučioasa. Le šeră le grastengă sas sar varesar šeră leiengă, thai anda lengă muia anklelas iag, thuw thai pučioasa.
18 E trito rig andal manuši sas mudardi kadale trin prikazăndar: la iagatar, le thuwestar thai la pučiosatar, kai anklenas anda lengă muia.
19 Kă e zor le grastendi bešelas ande lengă muia thai ande lengă porea. Lengă porea sas sar varesar sap šerănça, thai lença nasfarănas.
20 Le kolaver manuši, kai nas mudarde kadale prikazăndar, či kăisaile andal butea kărdine pehkă vastendar, kaste na rudin pe le bengăngă thai le idolengă le sumnakahkă, le rupehkă, la xarkumakă, le baŕăhkă thai le kaštehkă, kai čina našti te dikhăn, či te ašunen, či te phirăn.
21 Thai či kăisaile andal mudardimata lengă, či andal drabardimata lengă či katai kurvia lendi, či katal čiorimata lengă.
1 Şi al cincilea înger a trâmbiţat şi am văzut o stea căzută din ceruri pe pământ. Şi i s-a dat cheia fântânii Adâncului. 2 Şi a deschis fântâna Adâncului şi s-a ridicat din fântână fum ca fumul unui cuptor mare şi s-au întunecat soarele şi văzduhul din cauza fumului fântânii. 3 Şi din fum au ieşit pe pământ lăcuste şi li s-a dat putere precum au putere scorpionii pământului. 4 Şi li s-a spus să nu vatăme nici iarba pământului, nici vreo plantă, nici vreun copac, ci numai pe oamenii care nu au pecetea lui Dumnezeu pe frunţile lor. 5 Şi li s-a dat putere, nu să-I ucidă, ci să-I chinuie timp de cinci luni, iar chinul lor este ca atunci când un scorpion înţeapă un om. 6 Iar în acele zile oamenii vor căuta moartea şi nu o vor găsi; şi vor dori să moară, dar moartea va fugi de la ei.
7 Iar înfăţişarea scorpionilor era asemenea cailor pregătiţi de luptă. Pe capetele lor erau ca nişte cununi de aur, iar feţele lor erau ca nişte feţe de oameni; 8 părul lor era ca părul femeilor, iar dinţii lor erau ca ai leilor; 9 aveau platoşe ca nişte platoşe de fier, iar sunetul aripilor lor era asemenea sunetului carelor de luptă trase de cai mulţi care aleargă în bătălie. 10 Aveau cozi asemenea scorpionilor cu ace, iar puterea lor de a-i vătăma pe oameni cinci luni era în cozile lor. 11 Ca stăpân peste ei îl aveau pe îngerul Abisului, al cărui nume în limba ebraică este Abaddon, iar în limba greacă este Apollion .
12 Primul „vai” a trecut; iată, încă două „vaiuri” vin după toate aceste lucruri.
13 Şi a trâmbiţat al şaselea înger. Am auzit atunci un glas dinspre cele patru coarne ale altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu, 14 spunând celui de al şaselea înger care avea trâmbiţa: „Dezleagă-i pe cei patru îngeri care sunt legaţi la râul cel mare, Eufrat!” 15 Şi au fost dezlegaţi cei patru îngeri care fuseseră pregătiţi pentru ceasul şi ziua şi luna şi anul acela ca să ucidă o treime din oameni. 16 Numărul soldaţilor din cavaleria lor era de douăzeci de mii de ori câte zece mii; am auzit numărul lor. 17 Şi astfel am văzut în vedenie caii şi călăreţii: aveau platoşe de foc, de topaz şi de sulf, iar capetele cailor erau asemenea capetelor leilor, iar din gurile lor ieşeau foc, fum şi sulf. 18 Din cauza acestor trei plăgi, a focului, a fumului şi a sulfului care ieşeau din gurile lor au fost ucişi o treime dintre oameni, 19 pentru că puterea cailor este în gurile lor şi în cozile lor, căci cozile lor sunt asemenea şerpilor.
20 Însă ceilalţi oameni, care nu au fost ucişi de aceste plăgi, nu s-au pocăit de faptele lor: nu au încetat să se închine demonilor şi idolilor de aur, de argint, de bronz, de piatră şi de lemn care nu sunt în stare nici să vadă, nici să audă şi nici să umble. 21 Şi nu s-au pocăit nici de crimele lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de desfrânarea lor şi nici de hoţiile lor.