Avertisment împotriva idolatriei
1 Pentru că nu vreau ca voi, fraţilor, să nu luaţi în seamă că părinţii noştri au fost cu toţii sub nor şi au trecut toţi prin mare. 2 Toţi, în timpul lui Moise, au fost botezaţi în nor şi în mare. 3 Toţi au mâncat aceeaşi mâncare duhovnicească 4 şi toţi au băut aceeaşi băutură duhovnicească; fiindcă au băut din stânca duhovnicească care venea în urmă, iar stânca era Hristos. 5 Dar cei mai mulţi dintre ei nu I-au plăcut lui Dumnezeu, de vreme ce au căzut morţi în pustiu. 6 Acestea, aşadar, au fost pilde pentru noi, ca să nu fim şi noi ca ei, poftind lucrurile rele, aşa cum au poftit ei. 7 Să nu fiţi nici închinători la idoli ca unii dintre ei, precum stă scris: S-a aşezat poporul să mănânce şi să bea, apoi s-a sculat să joace. 8 Să nu ne desfrânăm ca unii dintre aceia care s-au desfrânat şi au căzut morţi, într-o singură zi, douăzeci şi trei de mii de oameni. 9 Să nu-L punem la încercare pe Hristos ca unii dintre aceia care L-au pus la încercare şi au murit muşcaţi de şerpi. 10 Nici să nu cârtiţi, aşa cum au cârtit unii dintre ei şi au pierit loviţi de îngerul nimicitor. 11 Iar toate acestea li s-au întâmplat lor ca pildă pentru noi şi au fost scrise ca sfat pentru noi, cei care am ajuns la sfârşitul veacurilor. 12 Astfel, cel care crede că stă pe picioarele sale să ia aminte să nu cadă. 13 Căci nu v-a ajuns nici o ispită, peste ce-i omenesc să înduri. Şi Dumnezeu este credincios şi nu vă va lăsa să fiţi încercaţi mai mult decât puteţi, ci, odată cu îngăduirea ispitei, a făcut şi scăparea din ea, ca să o puteţi depăşi.
14 De aceea, iubiţii mei fraţi, fugiţi de închinarea la idoli! 15 Vă vorbesc ca unor oameni înţelepţi; judecaţi voi înşivă ceea ce zic: 16 paharul binecuvântării pe care îl binecuvântăm nu este el o împărtăşire cu sângele lui Hristos? Pâinea pe care o frângem nu este ea o împărtăşire cu trupul lui Hristos? 17 Devreme ce este o singură pâine, noi, cei mulţi, suntem un singur trup, pentru că toţi ne împărtăşim dintr-o singură pâine. 18 Priviţi la poporul lui Israel, cel socotit după trup: cei ce mănâncă din jertfă nu se împărtăşesc cu jertfele altarului? 19 Ce vreau să zic? Că cele jertfite idolilor sunt ceva sau că idolul este ceva? 20 Nu! Ci că lucrurile jertfite sunt jertfite demonilor şi nu lui Dumnezeu; Şi eu nu vreau ca voi să ajungeţi să fiţi în împărtăşire cu demonii. 21 Nu puteţi să beţi şi paharul Domnului şi paharul demonilor! Nu puteţi să vă împărtăşiţi din masa Domnului şi din masa demonilor! 22 Vrem oare să stârnim mânia Domnului? Suntem oare mai tari decât El?
Totul să fie spre slava lui Dumnezeu
23 Toate îmi sunt îngăduite, dar nu toate folosesc; toate îmi sunt îngăduite, dar nu toate zidesc. 24 Nimeni să nu se îngrijească de sine, ci să ia aminte la cele ale celuilalt. 25 Mâncaţi tot ce se vinde în măcelărie, fără să întrebaţi nimic din pricina conştiinţei, 26 pentru că al Domnului este pământul şi tot ce e pe el. 27 Dacă cineva dintre cei necredincioşi vă cheamă la masă şi vreţi să vă duceţi, mâncaţi tot ce vă pune pe masă, fără să întrebaţi nimic din pricina conştiinţei. 28 Iar dacă cineva vă va spune: „Aceasta este carne jertfită”, să nu mâncaţi, din pricina celui care v-a atras atenţia şi pentru conştiinţă. 29 Şi aici nu vorbesc despre conştiinţa ta, ci despre a celuilalt. Dar de ce libertatea mea este judecată de o altă conştiinţă? 30 Dacă eu sunt părtaş al harului, de ce să fiu hulit pentru ceea ce eu mulţumesc? 31 Deci fie că mâncaţi, fie că beţi, fie că faceţi ceva, toate să le faceţi spre slava lui Dumnezeu. 32 Nu fiţi pricină de poticnire nici pentru iudei, nici pentru elini, nici pentru Biserica lui Dumnezeu, 33 ci fiţi ca mine, care mă silesc să plac tuturor în toate, fără a căuta folosul meu, ci pe al celorlalţi, ca ei să fie mântuiţi.
Pilde anda o Purano testamento.
1 Phralale, či kamau te na jeanen kă amară dadda saoŕă sas tala o noro, saoŕă nakhline andai marea,
2 saoŕă sas bolde ando noro thai ande marea, anda o Moise;
3 saoŕă xaline sa kodoa xabe duxovničihko,
4 thai saoŕă pile kodoa pimos duxovničihko, anda kă penas anda khă kotorbaŕăhko duxovničihko kai avelas pala lende; thai o kotorlebaŕăhko sas o Kristoso.
5 Kadeadar kola le mai but anda lende, nas drago le Devllehkă, kă xasaile ande pustia.
6 Thai kadala butea kărdile kaste kanden amengă čeače pilde, anda kaste na rîvnisaras palal butea nasulimahkă, sar rîvnisarde on.
7 Te na aven pateamne kal idolea, sar iekh anda lende, pala sar sî ramome: „O poporo bešlo te xal thai te pel; thai uštile te khălen.”
8 Te na kurvisaras, sar kărdine iekh anda lende, kadea kă andekh des korkoŕo peline biši thai trin mii.
9 Te na zumavas le Raies, sar zumade Les, iekh anda lende, kai xasaile katal sap.
10 Te na den duma pa aver, sar dine duma iekh anda lende, kai sas xasardine le Xasardinatorestar.
11 Kadala butea kărdipe lengă kaste kanden orta sikadimata, thai sas ramome andoa sîkaimos amaro, pa save aviline le isprăvimata le cirurengă.
12 Kadeadar, kon pateal kă bešel ande pînŕănde, te lel sama te na perăl.
13 Či arăsleatume či khă zumaimos, kai te na avel lašardi la zorasa le manušesti. Thai o Dell, kai sî pateamno, či mekăla te aven zumadine pa tumară zora; ta, andekhthan le zumaimasa, lašardea i o maškar te ankren anda late, kaste daštin te răbdin les.
Poa xabelareateako le Raiehko.
14 Anda kodea, but kučii mîŕă, našen katoa rudimos kal idolea.
15 Dau tumengă duma sar iekhă manušengă krisasa: krisînin tume korkoŕo so phenau.
16 O taxtai dinodumadămišto, sao daslesdumadămišto, nai o limos le ratehko le Kristosohko? O manŕo, kai phagas les, nai o limos le statohko le Kristosohko?
17 Lindoi ando dičimos kă sî khă manŕo, ame, kai sam but, sam khă stato; kă saoŕă las khă rig anda kodoa manŕo.
18 Dikhăn koa Israelo pala o stato: kola kai xan le jertfe, nai on ando limos le altaresa?
19 Kadea so phenau me? Kă khă buti jertfime le idolengă, sî vareso? Or khă idolo sî vareso?
20 Andakhančeste, me phenau kă so jertfin le Neamurea, jertfin le bengăngă, thai na le Devllehkă. Thai me či kamau ka tume te aven ando limos le bengănça.
21 Našti pen o taxtai le Raiehko thai o taxtai le bengăngo; našti len rig kai skafidi le Raiesti thai kai skafidi le bengăndi.
22 Or kamas te vazdas le Raies kai jelozia? Sam ame mai zurale sar Leste?
Amaro dii thai avrăhko.
23 Sa le butea sîma mangă mekline, ta na sa sîma kandimahkă. Sa le butea sîma mekline, ta na sa vazden.
24 Khonikh te na rodel pehko lašimos, ta sakogodi te rodel o lašimos avrăhko.
25 Te xan anda sa so bitindeol pe kai piaça, bi te len sama so sî tume ando dii.
26 Kă „le Raiesti sî e phuw thai sa so sî pe late.”
27 Kana akharăl tume khă bipateamno kai skafidi, thai kamen te jean, te xan anda sa so thola tumengă anglal, bi te len sama pala andoa dii.
28 Ta kana phenel tumengă varekon: „E buti kadea sas jertfime le idolengă”, te na xan, anda kukoa kai phendea tumengă, thai anda tumaro dii, kă „le Raiesti sî e phuw thai sa so sî pe late.”
29 Dau duma koče poa dii tumaro, na poa dii avrăhko. Kă sostar te avel krisînime o slobodimos muŕo andoa dii avrăhko?
30 Kanau xau, andindoi naismata, sostar te avau dino duma dă nasul anda khă buti, anda savi naisarau?
31 Kadea, avela kă xan, avela kă pen, avela kă kărăn avervareso: te kărăn sa anda e slava le Devllesti.
32 Te na aven doši bezexalimasti ande le Iudeia, či anda le Grečea, či andai Khăngări le Devllesti.
33 Pala sar dau sa mîŕî zor i me ande sa le butea te avau drago saoŕăngă, rodindoi na muŕo valoso, ta kolengo le mai butengo, kaste aven skăpime.