Ofranda văduvei
1 Ridicându-şi privirea, i-a văzut pe unii, oameni bogaţi, că puneau în vistierie darurile lor. 2 A văzut şi o văduvă săracă punând acolo doi bănuţi 3 şi a spus: „Adevăr vă spun că văduva aceasta săracă a pus mai mult decât toţi, 4 fiindcă ei au pus la cutia darurilor din prisosul lor. Ea însă a pus, din sărăcia ei, tot avutul care-i mai rămăsese să trăiască.”
Vestirea distrugerii Templului
5 Pentru că unii vorbeau despre Templu că este împodobit cu pietre frumoase şi cu ofrande, a zis: 6 „Cât despre lucrurile acestea pe care le priviţi, vor veni zile când nu va mai rămâne piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
Venirea lui Iisus şi venirea persecuţiilor
7 Ei L-au întrebat: „Învăţătorule, când vor fi toate acestea şi care va fi semnul că sunt gata să se întâmple?” 8 El le-a răspuns: „Vedeţi să nu fiţi înşelaţi! Pentru că mulţi vor veni în Numele Meu şi vor spune, Eu sunt! şi: Timpul este aproape! Să nu-i urmaţi! 9 Când veţi auzi despre războaie şi revolte, să nu vă îngroziţi. Pentru că trebuie să se întâmple acestea mai întâi, dar sfârşitul nu va fi îndată.” 10 Atunci le-a zis: „Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii, 11 vor fi cutremure mari iar în unele locuri foamete şi ciumă şi spaime, iar din cer vor veni semne mari. 12 Dar înainte de toate acestea vor pune mâna pe voi şi vă vor prigoni, vă vor preda în sinagogi şi în temniţe şi vă vor duce în faţa regilor şi a guvernatorilor din pricina Numelui Meu. 13 Pentru voi acestea vor fi prilejuri de mărturie. 14 Întipăriţi-vă în inimi să nu vă faceţi griji dinainte cum vă veţi apăra, 15 fiindcă Eu vă voi da cuvinte şi înţelepciune cărora nimeni dintre potrivnicii voştri nu vor putea să le stea împotrivă sau să le răspundă. 16 Veţi fi trădaţi de părinţi şi de fraţi, de rude şi de prieteni, iar pe unii dintre voi îi vor ucide 17 şi veţi fi urâţi de toţi pentru Numele Meu. 18 Dar nici un fir de păr de pe capul vostru nu va pieri. 19 Prin răbdarea voastră vă veţi câştiga sufletele.
20 Când veţi vedea Ierusalimul înconjurat de oştiri, atunci să ştiţi că pustiirea lui este aproape. 21 Atunci cei din Iudeea să fugă în munţi şi cei din mijlocul Ierusalimului să se îndepărteze, iar cei din ţară să nu intre în el! 22 Căci acestea sunt zilele răzbunării, ca să se împlinească tot ce a fost scris. 23 Vai de femeile însărcinate şi de cele care alăptează în acele zile! Pentru că va fi nenorocire mare pe pământ şi urgie pentru poporul acesta 24 şi vor cădea sub tăişul săbiei şi vor fi duşi în robie la toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până ce se vor împlini vremurile neamurilor.
25 Şi vor fi semne în soare, în lună şi în stele, iar pe pământ va fi groază între neamuri şi nedumerire din pricina vuietului mării şi al valurilor. 26 Oamenii vor încremeni de spaimă şi de aşteptarea celor ce vor veni peste lume, fiindcă puterile cerurilor se vor zgudui. 27 Şi atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind în nor cu putere şi slavă multă. 28 Când vor începe să se întâmple acestea, sculaţi-vă şi ridicaţi-vă capetele fiindcă se apropie răscumpărarea voastră.”
29 Şi le-a spus o parabolă: „Priviţi smochinul şi toţi copacii: 30 când înmuguresc, vă daţi singuri seama că se apropie vara. 31 La fel şi voi, când veţi vedea că se împlinesc acestea, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. 32 Adevăr vă spun că nu va trece neamul acesta până nu se vor împlini toate. 33 Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
34 Aveţi grijă de voi înşivă să nu vi se îngreuneze inimile în necumpătare, beţii şi în grijile vieţii, iar ziua aceea să se abată asupra voastră fără veste, 35 asemenea unui laţ, fiindcă se va năpusti peste toţi locuitorii de pe faţa întregului pământ. 36 Vegheaţi, aşadar, în orice clipă, rugându-vă să aveţi putere să scăpaţi de tot ce se va întâmpla şi să staţi drept înaintea Fiului Omului.”
37 Ziua stătea în Templu şi îi învăţa, iar noaptea mergea pe Muntele numit al Măslinilor. 38 Şi tot poporul venea dis de dimineaţă la Templu ca să-L asculte.
E čiorî phiwli.
1 O Isus vazdea Pehkă iakha, thai dikhlea varesar bravale kai šudenas pehkă pativa ande visteria.
2 Dikhlea i khă phiwli čioŕî, šudindoi oče dui louoră.
3 Thai phendea: „Čeačimasa phenau tumengă kă kadea čioŕî phiwli, šudea mai but dă sar le kolaver;
4 kă sa kadala šudine pativa anda lengo bravalimos; ta oi šudea anda pehko čioŕîmos, sa so sas la kaste trail.”
O xasarimos Le Ierusalimohko thai o avimos le Šeavehko le manušehko.
5 Ta kana denas duma unii poa Templo, kă sî šukar xureadino baŕînça kuči thai pativença, o Isus phendea:
6 „Avena des kana, či ašela baŕ pe baŕăste, kai te na avel perado.”
7 „Sîkaitorina,” pušle Les on, „kana kărdeona pe sa kadala butea? Thai sao avela o sămno kana avena kadala butea?”
8 O Isus dea anglal: „Šon mišto sama te na atxavel tume varekon. Kă avena but ando Anau Muŕo, thai phenena: „Me sîm o Kristoso”, thai „O čiro pašol.” Te na jean pala lende.
9 Kana ašunena anda le mardimata thai le răskoale, te na daraon; anda kă mai anglal trăbun te aven kadala butea. Ta o gor lengo či avela iekhatar.
10 „Pala kodea”, phendea lengă O,” khă neamo uštela pa aver neamo, thai khă thagarimos pa aver thagarimos.
11 Ande iekhthana avena bară isdraimata phuweakă, bokh thai čiuma; avena sîkaimata daraimatăngă, thai sămnuri bară ando čeri.
12 Ta anglal dă sa kadala, thona o vast pe tumende, thai našavena tume: dena tume po vast le khăngăreango, šudena tume ando beči, çîrdena tume angla le thagarimata thai angla le guvernatorea, anda e doši le Anavesti Mîŕăsti.
13 Kadala butea kărdeona kaste aven phendimos.
14 Nikrăn mišto godi, te na den godi mai anglal so phenena;
15 Kă daua tume khă mui thai khă xaraimos, savehkă našti dena les anglal, čina či te bešen tumară dušmaia anglal.
16 Avena dine andel vast lengă i tumară daddendar, phralendar, neamurendar thai amalendar tumarăndar; thai mudarăna buten anda tumende.
17 Avena bidikhline saoŕănça anda e doši Mîŕă Anavesti.
18 Ta či khă bal anda tumaro šero či xasardeola.
19 Ando răbdimos tumaro, skăpina tumară sufletuerii.
Phendimos koa ajukărdimos.
20 Kana dikhăna o Ierusalimo dinoroata kătanendar, te jeanen kă atunčeara lehko pustimos sî paše.
21 Atunčera, kola anda e Iudea te našen andel baŕbară, kola andoa maškar le Ierusalimohko te anklen avri anda leste, thai kola katar le phuwea te na šon pe ande leste.
22 Kă le des kodola avena des amboldimahkă, kaste pherdeol sa so sas ramome.
23 Vai le juwleandar kai avena pharea, thai kolendar kai dena čiuči andel des kodola! Anda kă avela kadea khă baro strandimos ando čem, thai xoli poa norodo kadoa.
24 Perăna tala o skuçimos la sabiako, avena line robea maškar le neamuri; thai o Ierusalimo avela ušteado andel pînŕă le neamurendar, ji kana pherdeona le čiruri le neamurengă.
25 Avena sămnuri ando kham, ando šonuto thai andel čeraia. Thai pe phuw avela tidimos maškar le neamuri, kai či jeanena so te kărăn koa ašundimos le xuxuimahko la mareko thai le valurengo;
26 le manuši dena pehko sufleto daratar, ando ajukărimos le buteango kai sî te avena pe phuw; kă e zor le čerendi avela mištisardi.
27 Atunčeara dikhăna le Šeaves le manušehko avindoi po noro zorasa thai slavasa bari.
28 Kana avena te kărdeon kadala butea, te dikhăn opră, thai te vazden tumară šeră, anda kă tumaro skăpimos pašol.”
29 Thai phendea lengă khă pilda: „Dikhăn o smoitino thai sa le kašt.
30 Kana den le patrea, thai dikhăn le, tume korkoŕo prinjeanen kă akana o milai sî paše.
31 Sa kadea, kana dikhăna kadala butea kă avena, te jeanen kă o Thagarimos le Devllehko sî paše.
32 Čeačimasa phenau tumengă kă či nakhăla o neamo kadoa, ji kana pherdeona sea kadala butea.
33 O čeri thai e phuw nakhăna, ta le divanuri Mîŕă či nakhăna.
34 Len sama orta tumende, ka na varesar te phareon tumară ille bute xabenesa thai pimasa, thai le daraimatănça kadale traiohkă, thai kadea o des kodoa te avel pa tumende bi vesteako.
35 Kă o des kodoa avela sar laviça pa sa kukola kai bešen pe soa mui la phuweako.
36 Arakhăn soa čiro, thai rudin tume, kaste avel tume zor te skăpin anda sa le butea kadala, kai sî te avena, thai te ašen ande pînŕănde angloa Šeau le manušehko.”
37 Desă, o Isus sîkavelas le norodos ando Templo, rete jealas ta bešelas ando baŕobaro kai bušol o baŕbaro le Zetinengo.
38 Thai soa norodo avelas dă droboitu iekhatar Leste ando Templo, kaste ašune Les.