Evitarea tribunalelor păgâne
1 Atunci când cineva dintre voi are o plângere împotriva celuilalt, îndrăzneşte să se ducă să se judece înaintea celor nedrepţi şi nu se duce la cei sfinţi? 2 Oare nu ştiţi că sfinţii vor judeca lumea? Iar dacă lumea va fi judecată de voi, sunteţi cumva nevrednici să fiţi judecători ai unor lucruri atât de mici? 3 Nu ştiţi că şi pe îngeri îi vom judeca? Şi atunci, de ce nu şi lucrurile vieţii acesteia? 4 Dacă aveţi de judecat ceva din lucrurile vieţii, îi puneţi cumva drept judecători pe cei care nu înseamnă nimic în Biserică? 5 Spre ruşinea voastră o spun. Nu este oare nimeni între voi înţelept ca să poată judeca între fraţii săi? 6 La voi însă se judecă frate cu frate şi, mai mult, înaintea celor necredincioşi! 7 Deja faptul că vă judecaţi unul cu altul este înjositor pentru voi. De ce n-aţi rămâne mai degrabă nedreptăţiţi? De ce n-aţi suferi mai bine pagubă? 8 Dar voi înşivă sunteţi cei care nedreptăţiţi şi păgubiţi pe alţii, mai ales pe fraţi. 9 Nu ştiţi că cei nedrepţi nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu? Şi nici desfrânaţii, nici idolatrii, nici adulterii, nici malahienii, nici sodomiţii, 10 nici hoţii, nici lacomii, nici beţivii, nici bârfitorii, nici hrăpăreţii nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu. 11 Şi unii dintre voi aţi fost aşa. Dar v-aţi spălat, v-aţi sfinţit, aţi fost făcuţi drepţi în Numele Domnului nostru Iisus Hristos şi în Duhul Dumnezeului nostru.
Trupul este pentru slava lui Dumnezeu
12 „Toate îmi sunt îngăduite”, dar nu toate sunt de folos. „Toate îmi sunt îngăduite”, dar nu mă voi lăsa stăpânit de nimic. 13 „Mâncărurile sunt pentru pântece” şi „pântecele pentru mâncăruri”, iar Dumnezeu le va nimici pe amândouă. Trupul, însă, nu este pentru desfrânare, ci pentru Domnul, şi Domnul pentru trup; 14 Iar Dumnezeu L-a înviat şi pe Domnul şi ne va învia şi pe noi prin puterea Sa. 15 Nu ştiţi că trupurile voastre sunt mădulare ale lui Hristos? Voi lua aşadar mădularele lui Hristos pentru a le face mădulare ale unei desfrânate? Niciodată! 16 Sau nu ştiţi că cel ce se alipeşte de o desfrânată este un singur trup cu ea? Căci cei doi, zice Scriptura, vor fi un singur trup. 17 Iar cel ce se alipeşte de Domnul este un singur duh cu El.
18 Fugiţi de desfrânare! Orice păcat pe care îl va face omul este în afară de trup. Cel ce se desfrânează însă păcătuieşte chiar în trupul său. 19 Nu ştiţi că trupul vostru este templu al celui ce este în voi, al Duhului Sfânt, pe care Îl aveţi de la Dumnezeu, şi că voi nu sunteţi ai voştri? 20 Şi asta pentru că aţi fost cumpăraţi cu preţ mare. Slăviţi-l, aşadar, pe Dumnezeu în trupul vostru.
Le krisa andai Khăngări andoa Korinto.
1 Sar! Kana vo iekh anda tumende sî les vokh čiungar avrăsa, jeal o te krisînil pe lesa ka kukola bikrisako thai na kal sfinçea?
2 Či jeanen kă le sfinçea krisînina la lumea? Thai kana e lumea avela krisînime tumendar, san tume bivredničea te krisînin le butea xançî amimahkă?
3 Či jeanen tume kă ame krisînisarasa le înjeren? Sodença mai but le butea la čiavakă kadalakă?
4 Kadea, kana sî tume čiungara anda le butea la čivavakă kadalakă, tume thon krisînitorea kukolen kai e Khăngări či šolle ande sama?
5 Karing o lajeau tumaro phenau e buti kadea.Kadeadar, nai maškar tumende či barem khă manuši godeaver, kai te krisînil maškar o phral thai phral?
6 Ta khă phral kai jeal kai kris avră phralesa, thai kadea angla le bipateamne!
7 Orta e buti kă sî tume krisa maškar tumende, sî khă doši kai sî tume. Anda soste či kăsnin mai mišto te aven bičeačimahko? Sostar či răbdin mai mišto o xasarimos?
8 Ta tume korkoŕo san kodola kai bičeačearăn thai čiorăn, thai i kadea le phralen!
9 Či jeanen kă kukola le bičečine či lena o Thagarimos le Devllehko?
Na xoxaven tume ando dičimos kadoa: či le kurvarea, či le ruditorea kal idolea, či le butkurvarea, či le malaxea, či le murši kai sî sar le juwlea,
10 či le čior, či le xîpale, či le matearne, či le prasaitorea, či kola kai len avrăstar, či dela pe lengă o Thagarimos le Devllehko.
11 Thai kadea sanas iekh anda tumende „Ta sanas xalade, sanas sfinçome, sanas dinde bibezexalime, ando Anau le Raiehko le Isus Kristosohko, thai andoa Duxo le Devllehko amarăhko.
Pai kurvia.
12 Sa le butea sîma mekline, numai na sa sîma trăbuimahkă; sal butea sîma mekline, ta khanči či trăbul te thol stăpînimos pe mande.
13 Le xabenata sî andoa păŕ, thai o păŕ sî andal xabenata. Thai o Dell xasarăla i iekhăs i le kolavrăn. Ta o stato nai andai kurvia: o sî andoa Rai, thai o Rai sî andoa stato.
14 Thai o Dell, kai juvindisardea le Raies, juvindilava i amen Pehka zorasa.
15 Či jeanen kă le staturi tumară sî kotora le Kristosohkă? Laua me le kotora le Kristosohkă, thai kăraua anda lende le kotora kha kurvakă? Čiăkhdata!
16 Či jeanen kă kon astardeol kha kurvatar, sî khă korkoŕo stato lasa? Kă sî phendino: „Kola dui kărdeona khă korkoŕo stato.”
17 Ta kon astardeol le Raiestar, sî khă korkoŕo duxo Lestar.
18 Našen la kurviatar! Orsao aver bezex, kai kărăles o manuši, sî khă bezex kărdino avri andoa stato; ta kon kurvil, bezexarăl pa pehko stato.
19 Či jeanen kă o stato tumaro sî o Templo le Sîntone Duxohko, kai bešel ande tumende, thai saves lean Les kata o Dell? Thai kă tume či mai san tumară?
20 Kă tume sanas tindine khă potindimasa. Lăudin kadea le Devlles ando stato thai ando duxo tumaro, kai sî le Devllehkă.