1 Urmaţi-mă în toate, după cum şi eu Îl urmez pe Hristos.
Atitudinea la închinare
2 Vă laud că vă amintiţi de toate cuvintele mele şi ţineţi învăţăturile pe care vi le-am transmis aşa cum vi le-am dat. 3 Vreau să ştiţi că Hristos este capul oricărui bărbat, iar capul femeii este bărbatul, iar capul lui Hristos este Dumnezeu. 4 Orice bărbat care se roagă sau profeţeşte cu capul acoperit, îşi necinsteşte capul. 5 Orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit, îşi necinsteşte capul. Fiindcă este totuna cu a se tunde. 6 Căci dacă o femeie nu îşi acoperă capul, să se şi tundă de tot; iar dacă pentru o femeie este ruşinos să-şi taie părul sau să se tundă, atunci să îşi acopere şi capul. 7 Fiindcă bărbatul nu e dator să-şi acopere capul, fiind chip şi slavă a lui Dumnezeu. Iar femeia este slava bărbatului. 8 Pentru că nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat 9 şi nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat. 10 De aceea, din pricina îngerilor, femeia este datoare să aibă pe cap semnul stăpânirii. 11 Acum însă, în Domnul, nici femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie. 12 Fiindcă aşa cum femeia este din bărbat, la fel şi bărbatul este prin femeie. Şi toate sunt de la Dumnezeu. 13 Judecaţi voi înşivă: se cade ca femeia să se roage cu capul neacoperit? 14 Nu vă învaţă chiar firea lucrurilor că este o necinstire pentru bărbat dacă îşi lasă părul lung 15 şi este o slavă pentru femeie dacă îşi lasă părul lung? Fiindcă părul i-a fost dat ca acoperământ. 16 Deci, dacă îi place cuiva să se certe, noi nu avem un astfel de obicei, nici Bisericile lui Dumnezeu.
Abuzuri la masa Domnului
17 Poruncindu-vă aceasta, nu vă laud, fiindcă vă adunaţi nu spre mai bine, ci spre mai rău. 18 În primul rând aud că atunci când vă adunaţi în Biserică există între voi dezbinări, şi în parte cred. 19 Căci trebuie să fie între voi şi erezii, ca să se arate între voi cei încercaţi. 20 Aşadar, atunci când vă adunaţi în acelaşi loc, nu puteţi mânca cum se cuvine Cina Domnului; 21 fiindcă fiecare se grăbeşte să-şi mănânce mâncarea sa şi astfel unul rămâne flămând, în timp ce altul se îmbată. 22 Nu aveţi case ca să mâncaţi şi să beţi? Sau oare vreţi să vă bateţi joc de Biserica lui Dumnezeu şi să îi faceţi pe cei ce nu au să se ruşineze? Ce să vă mai zic? Să vă laud? Pentru asta nu vă laud.
Instituirea Cinei Domnului
23 Eu am primit de la Domnul ceea ce v-am dat şi vouă; că Domnul Iisus, în noaptea în care a fost vândut, a luat pâine 24 şi, mulţumind, a frânt şi a zis: Acesta este trupul Meu, care se frânge pentru voi. Faceţi aceasta spre amintirea Mea. 25 La fel, după Cină, a luat şi paharul, zicând: Acest pahar este legământul cel nou în sângele Meu. Aceasta să faceţi, de fiecare dată când veţi bea, spre amintirea Mea. 26 Fiindcă de fiecare dată când veţi mânca această pâine şi veţi bea paharul, voi vestiţi moartea Domnului până când El va veni.
Condiţiile participării la Cina Domnului
27 Astfel, oricine va mânca pâinea sau va bea paharul Domnului cu nevrednicie, va fi vinovat de trupul şi sângele Domnului. 28 Fiecare însă să se judece pe sine şi aşa să mănânce din pâine şi să bea din pahar. 29 Fiindcă acela care mănâncă şi bea cu nevrednicie, fără să ţină seama că este trupul Domnului, îşi mănâncă şi îşi bea pedeapsa. 30 Din această pricină sunt între voi mulţi neputincioşi şi bolnavi, iar unii au şi murit. 31 Dacă ne-am judeca noi înşine, nu am mai fi judecaţi. 32 Dar, când suntem judecaţi de Domnul, suntem şi pedepsiţi, ca să nu fim osândiţi împreună cu lumea. 33 Astfel, fraţii mei, atunci când vă adunaţi împreună ca să mâncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii. 34 Dacă vreunuia îi este foame, să mănânce acasă, ca în felul acesta să nu vă adunaţi spre pedeapsă. Iar pe celelalte le voi rândui atunci când voi veni.
Sar te avel e juwli ande le tidimata.
1 Ušteaven pel urme mîŕă, kă sar i me ušteavau pel urme le Krsistosohkă.
2 Lăudi tume kă ande sal dičimata anen tumengă godi mandar, thai kă nikrăn le sîkaimata orta sar dem tumengă le.
3 Ta kamau te jeanen kă o Kristoso sî o Šero or save muršehko; thai kă o murši sî o šero la juwleako, thai kă o Dell sî o šero le Kristosohko.
4 Orsao murši kai rudil pe or prooročil le šerăsa garado, del lajau pehkă Šerăhkă.
5 Avervaresar, orsavi juwli, kai rudil pe or prooročil le šerăsa bidikhlehko, del lajau pehkă šerăhkă, anda kă sî sar iekh kai sî ranglo lako šero.
6 Kana khă juwli či thol dikhlo ando šero, i te mîŕavel pe! Ta, kana sî lajeau anda khă juwli te avel mîŕadi or ŕangli, te thol dikhlo ando šero.
7 O murši nai unjile te garavel pehko šero, anda kă o sî o tipo thai e slava le Devllesti, ta kana e juwli sî e slava lakă muršesti.
8 Ande čeačimaste, na o murši sas lino andai juwli, ta e juwli andoa murši;
9 ta na o murši sas kărdo andai juwli, ta e juwli andoa murši.
10 Anda kodea e juwli, pala le înjeri, trăbul te avela po šero khă sămno lakă stăpînimahko.
11 Sakadea, ando Rai, e juwli nai bi muršehko, či o murši nai bi juwleako.
12 Kă kana e juwli sî andoa murši, sa kadea i o murši andai juwli, thai sa sî katoa Dell.
13 Krisînin tume korkoŕo: sî mišto kakh juwli te rudil pe le Devllehkă bi dikhlehko?
14 Či sîkavel tume orta so sî pe lumea kă sî lajeau anda khă murši te phiravel le ball lunji,
15 ta kana anda khă juwli sî khă kučimos te phiravel le ball lunji? Anda kă le ball sas lakă dine sar khă dikhlo le šerăhko.
16 Kana varekahkă sî lehkă drago e čiungar le orbendi, amen nai ame kadea vareso thai či le Khăngărean le Devllehkă.
Poa xabelareateako le Raiehko.
17 Dau tume kadala sîkaimata, ta či lăudi tume anda kă tiden tume saoŕă na kaste kărdeon mai laše, ta kaste kărdeon mai jungale.
18 Mai anglal dă sa, ašunau kă atunčeara kana aven koa tidimos, maškar tumende sî čiungara. Thai andekh rig pateau,
19 kă trăbul te avel i partide maškar tumende, kaste anklel kai lumina kola arakhadine laše.
20 Kana tiden tume kadea ande kodoa than, nai daštimasa te xan o xabelareateako le Raiehko.
21 Anda kă atunči kana bešen kai skafidi, orsao iuçol pe te lel pehko xabe andino lestar, angloa aver; kadea kă iekh sî bokhalo, ta aver sî mato.
22 So? Nai tume khăra kaste xan thai te pen oče? Or nadikhăn e Khăngări le Devllesti, thai kamen te kărăn lajavehko kolen kai naile khanči? So te phenau tumengă? Te lăudi tume? Ando dičimos kadoa či lăudi tume.
23 Kă lem kata o Rai so sîkadem tume; thai kadea kă, o Rai o Isus, ande reat kai sas bitindo, lea khă manŕo.
24 Thai pala so naisardea le Devllehkă, phaglea les, thai phendea: „Len, xan; kadoa sî o stato Muŕo, kai phadeol anda tumende; te kărăn e buti kadea kana den tume godi pa Mande.”
25 Sa kadea, pala o xabe, lea o taxtai, thai phendea: „Kadoa taxtai sî o phanglimos o neo ando rat Muŕo; te kărăn e buti kadea kana anen tumengă godi Mandar, or sodivar pena anda leste.”
26 Andakă, orsodivar xan andoa manŕo kadoa thai pen andoa taxtai kadoa, vestin o mullimos le Raiehko, ji kana avela O.
27 Anda kodea, orkon xal o manŕo kadoa or pel o taxtai le Raiehko ando tipo nevreniko, avela došalo le statostar thai le ratestar le Raiehkărăstar.
28 Or sao te lel pe sama peste, thai kadea te xal andoa manŕo kadoa thai te pel andoa taxtai kadoa.
29 Kă kon xal thai pel, xal thai pel e kris pesti, kana či lel sama koa stato le Raiehko.
30 Anda e doši kadea sî maškar tumende but bizorako thai nasfale, thai na xançî soven.
31 Te krisînisauasa korkoŕo, nahkă avas krisînime.
32 Ta kana sam krisînime, sam došalde le Raiestar, kaste na avs došalde ăkhdata la lumeasa.
33 Kadeadar, mîŕă phral, kana tiden tume te xan, ajukrăn tume iekh avrăn.
34 Kana sî varekahkă bokh, te xal khără, kaste na tiden tume pe krisate. Le kolaver butea lašarauale kana avaua.