Despre căsătorie şi celibat
1 Cât despre cele ce mi-aţi scris, „dacă este bine pentru bărbat să nu se atingă de femeie”, 2 eu spun că pentru a împiedica desfrânarea, fiecare bărbat să-şi aibă soţia lui şi fiecare femeie să-şi aibă soţul ei. 3 Bărbatul să-şi împlinească datoria faţă de soţie şi, la fel, şi femeia faţă de soţ. 4 Femeia nu mai este ea stăpână pe trupul ei, ci soţul; la fel, nici bărbatul nu mai este el stăpân pe trupul lui, ci soţia. 5 Să nu vă lipsiţi unul de altul, afară numai dacă vă înţelegeţi mai dinainte, pentru o vreme, ca să vă îndeletniciţi cu rugăciunea. După aceea însă, să fiţi iarăşi împreună, ca să nu vă ispitească Satana din cauza neînfrânării voastre. 6 Aceasta o spun însă ca pe un sfat, nu ca pe o poruncă. 7 Eu aş vrea ca orice om să fie ca mine; dar fiecare are darul de la Dumnezeu în felul lui, unul într-un fel, altul altfel.
8 Celor ce sunt necăsătoriţi şi văduvelor le spun că este bine dacă vor rămâne ca mine. 9 Dar dacă nu se pot înfrâna, să se căsătorească, pentru că este mai bine să se căsătorească decât să ardă. 10 Celor ce s-au căsătorit le poruncesc, nu eu, ci Domnul: femeia să nu se despartă de soţ! 11 Iar dacă s-a despărţit, să rămână necăsătorită sau să se împace cu soţul ei. Şi bărbatul la fel: să nu-şi lase soţia. 12 Celorlalţi le zic eu, nu Domnul: Dacă vreun frate are o soţie necredincioasă şi aceasta vrea să locuiască împreună cu el, să nu se despartă de ea. 13 Şi femeia, dacă are un soţ necredincios, iar acesta vrea să locuiască împreună cu ea, să nu se despartă de soţ. 14 Pentru că bărbatul necredincios se sfinţeşte prin soţie şi femeia necredincioasă se sfinţeşte prin soţul credincios. Altfel copiii voştri ar fi necuraţi. Acum însă ei sunt sfinţi. 15 Iar dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în astfel de împrejurări fratele sau sora nu mai sunt legaţi; pentru că Dumnezeu ne-a chemat la pace. 16 Şi ce ştii tu, femeie, dacă îţi vei mântui soţul? Sau tu, bărbatule, dacă îţi vei mântui soţia?
17 Dar fiecare să rămână în starea pe care i-a rânduit-o Dumnezeu şi în care l-a chemat. Eu aşa poruncesc în toate Bisericile. 18 Cine e chemat în starea de circumcis, să nu se ascundă; cine e chemat în starea de necircumcis, să nu se circumcidă. 19 Pentru că circumcizia nu înseamnă nimic şi, la fel, nici necircumcizia nu înseamnă nimic, ci păzirea poruncilor lui Dumnezeu. 20 Fiecare să rămână în starea aceea, în care a fost şi chemat. 21 Ai fost chemat în starea de rob? Nu te îngrijora! Dar dacă poţi ajunge liber, foloseşte-te de toate mijloacele! 22 Pentru că cel chemat de Domnul în starea de rob este un eliberat al Domnului şi, la fel, şi cel chemat în starea de om liber este un rob al lui Hristos. 23 Aţi fost cumpăraţi cu mare preţ: nu intraţi în robie la oameni! 24 Fiecare în ce stare a fost chemat, fraţilor, în acea stare să stea lângă Dumnezeu!
25 Despre fecioare nu am poruncă de la Domnul, dar vă dau sfatul meu, ca unul de care s-a îndurat Domnul ca să fiu vrednic de crezare. 26 Judecând după lipsurile din ziua de azi, cred că este mai bine ca omul să rămână aşa cum este. 27 Dacă eşti legat de o soţie, nu căuta să te desparţi. Dacă nu eşti legat de femeie, nu căuta femeie. 28 Dacă însă te vei căsători, nu greşeşti. Dacă fecioara se căsătoreşte, nu greşeşte. Numai că aceştia vor avea de suferit în trup , iar eu vreau să vă cruţ. 29 Fraţilor, spun aceasta pentru că s-a apropiat clipa: deci, cei care au soţii să fie ca şi cum nu ar avea, 30 cei care plâng, ca şi cum nu ar plânge, cei care se bucură, ca şi cum nu s-ar bucura, cei care cumpără, ca şi cum nu ar stăpâni, 31 iar cei ce se folosesc de lume, ca şi cum nu s-ar folosi de lume. Pentru că felul vieţii lumii acesteia va trece. 32 Şi, de aceea, eu aş vrea ca voi să fiţi feriţi de îngrijorări. Cel necăsătorit se îngrijeşte de cele ale Domnului, cum să îi placă Domnului. 33 Cel căsătorit însă se îngrijeşte de cele ale lumii, cum să-i placă soţiei, 34 şi astfel este împărţit. Femeia nemăritată şi fecioara se îngrijesc de cele ale Domnului, ca să fie sfinte şi cu trupul şi cu duhul, dar cea măritată se îngrijeşte de cele ale lumii, cum să-i placă soţului. 35 Vă spun lucrurile acestea pentru folosul vostru, nu ca să vă întind vreo cursă, ci ca să trăiţi în orânduială frumoasă şi să Îl slujiţi bine pe Domnul, cu toată inima, neabătuţi.
36 Iar dacă socoteşte cineva că e nepotrivit ca fecioara lui, dacă trece de floarea vârstei, să rămână fecioară, să facă aşa cum va crede, căci dacă o căsătoreşte, nu păcătuieşte. 37 Însă cel care stă hotărât în inima sa şi nu se simte în nevoie, şi are deplină stăpânire peste voinţa sa, şi judecă în inima lui ca să-şi păstreze fecioara, bine va face. 38 Astfel, cel ce îşi căsătoreşte fecioara sa, bine face, iar cel ce nu o căsătoreşte, şi mai bine face.
39 Femeia este legată câtă vreme trăieşte soţul ei, iar dacă soţul ei va muri, este liberă să se mărite cu cine vrea, dar numai în Domnul. 40 Însă, după părerea mea, este mai fericită dacă va rămâne aşa, necăsătorită. Şi socotesc că şi eu am Duhul lui Dumnezeu.
Poa măritimos.
1 Dikhlimasa pal butea pa save ramosardean mangă, me pateau kă sî mišto ka o manuši te na asbal pe la juwleatar.
2 Ta dăsar, anda e kîrkota la kurviati, sako rom te aveles pesti romni, thai sako romni te avela lako rom.
3 O Rom te pherăl angla pesti romni o unjilimos le muršehko; thai sa kadea te kărăl i e romni angla pehko rom.
4 E romni nai stîpîna pe pehko stato, ta o rom. Sa kadea, či o rom nai stăpîno pe pehko stato, ta e romni.
5 Te na mekăn tume iekh avrăstar andoa ujilimos le romehko thai la romneako, numai kadea anda lašo šinaimos, anda xançî čiro, kaste postin thai te rudin tume, pala kadea pale te aven andekhthan, kaste na zumavel tume o Beng, anda e kîrkota le nestăpînimasti tumaro.
6 E buti kadea phenau la khă muklimasa; či kărau anda leste khă mothodimos.
7 Me kamauas ta sal manuši te aven sar mande; sakogodi sî les kata o Dell pesti pativ: iekh ande avervaresar, aver ande avervaresar.
8 Kolengă biînsurime thai le phiwleangă, phenau lengă kă sî mai mišto anda lende te ašen sar mande.
9 Ta kana našti atărdeon, te măritinpe; anda kă sî mai mišto te măritinpe dă sar te phabon.
10 Kolengă măritime, mothoau lengă na me, ta o Rai, e romni te na mekăl pe le romestar.
11 (Kana sî mekli, te ašel bimăritime, or te îmîtilpe pehkă romesa.) Thai či o rom te na mekăl pehka romnea.
O meklimos maškar le rom thai romnea pateaimne thai kukola bipateaimne.
12 Le kolavrăngă phenau lengă me, na o Rai: Kana khă phral sî les khă romni bipateamni, thai oi kamel mai angle te bešel lesa, te na mekăl pe latar.
13 Thai kana khă romni sî la khă rom bipateamno, thai o kamel te bešel mai angle lasa, te na mekăl pe kata pehko rom.
14 Kă o rom bipateamno sî sfinçome andai romni e pateamni thai e romni e bipateamni sî sfinçome anda o phral; avervaresar, tumară šeave avena biuje, ta akana sî sfinçea.
15 Kana kukoa o bipateamno kamel te mekăl pe, te xuladeol; ande kadoa than, o phral or e phei nai phangline: o Dell akhardeame te traisaras ande pačea.
16 Kă so jeanes tu, romnie, kana skăpisa te romes? Or so jeanes tu, roma, kana skăpisa tea romnea? Orsao ka pehko than.
17 Intea, orsao te ašel kadea sar lašardea Les o Rai, thai ande savi akhardea Les o Dell. Kadoa sî o lašarimos kai thodem les ande sal Khăngărea.
18 Kana varekon sas akhardo kana sas šindoroata, te ašel šindoroata.
19 O šindimosroata nai khanči, thai o nešindimosroata nai khanči, ta o arakhadimos le mothodimatăngo le Devllehkă.
20 Orsao te ašel ando ašundimos kai sas les kana sas akhardo.
21 Sanas akhardo kana sanas robo? Te na les tu sama anda e buti kadea; ta kana dašti te arăsăs slobodo, kărdeo tukă.
22 Kă o robo akhardo ando Rai, sî khă slobodo le Raiehko. Sa kadea, kukoa o slobodo, kai sas akhardo, sî khă robo le Kristosohko.
23 Tume sanas tindine khă potindimasa. Na kărdeon kadea robea le manušengă.
24 Orsao, phralale, te ašel le Devllesa kadea sar sas kana sas akhardo.
Pa le šeiabarea.
25 Sode pal šeiabarea, nai ma khă mothodimos andai rig le Raiesti. Dau le kadea khă divano, sar iekh kai lem kata o Rai o xaro te avau vreniko pateaimahko.
26 Dikta kadea so pateau kă sî mišto, dikhlindoi o strandimos dă akanara: sî mišto anda orsao te ašel kadea sar sî.
27 San phanglo kha romneatar? Na rode te aves pîtărdo. Či san phanglo kha romneatar? Na rode romni.
28 Ta, kana însuris tu, či bezexarăs. Kana e šeibari măritil pe, či bezexarăl. Ta le manuši kadala avena le nasulimata phuweakă, thai me kamauas te durearau le tumendar.
29 Dikta so kamau te phenau, phralale: dă akanara o čiro skutosai'lo. Phenau e buti kadea, anda kukola kai sî le romnea, te avel i sar kana nahkă aven le;
30 kukola kai roven, sar i kana nahkă roven; kukola kai bukurin pe sar i kana nahkă bukurin pe; kukola kai tinen, sar i kana či stăpînina;
31 kola kai kanden pe la lumeatar kadalatar, i sar či nahkă kanden pe latar; kă o tipo la lumeako kadalako nakhăl.
32 Ta me sahkă kamau ka tume te aven bi grijengo. Kon nai însurime, lel sama kal butea le Raiehkă, sar daštila te čeaileol le Raies.
33 Ta kon sî însurime, lel sama kal butea la lumeakă, sar te čeaileol la romneakă.
34 Sa kadea, maškar e juwli e măritime thai e šeibari sî khă avervarimos: kutea e bimaritime kandelpe le buteandar le Raiehkă, kaste avel sfînto i le statosa thai i le duxosa; ta kutea e măritime kandel pe le buteandar la lumeakă, sar te čeaileol pehkă romehkă.
35 Phenau tumengă e buti kadea andoa mištimos tumaro, na kaste astarau tume andekh phal, ta anda kukoa kai sî šukhar, thai kaste dašti te kanden le Raiehkă bi lopînzăngo.
36 Kana pateal varekon kă sî lajau anda lesti šei te nakhăl la lulludeatar le băršendi, thai o kamimos mangăl kadea, te kărăl so kamel: či bezexarăl, te măritil pe.
37 Ta kana lea khă phendimos zuralo, thai nai kamblino ta sî slobodo te kărăl buti sar kamel, thai lea ande pehko illo te nikrăl pehka šea šeibari, mišto kărăl.
38 Kadeadar, kon măritil pehka šea, mišto kărăl, t hai kon či măritila, mai mišto kărăl.
39 Khă juwli măritime sî phangli la krisatar sode čiro trail lako rom; ta kana merăll lako rom, sî slobodo te măritil pe kasa kamel; numai te avel ando Rai.
40 Ta, pala muŕo godimos, avela mai baxtali kana ašel kadea sar sî. Thai pateau kă i man sî ma o Duxo le Devllehko.