1 Vedeţi cât de mult ne-a iubit Tatăl, încât să fim numiţi copii ai Lui Dumnezeu. Şi suntem! Dar lumea nu ne cunoaşte, pentru că nu L-a cunoscut nici pe El. 2 Preaiubiţilor, acum suntem copii ai lui Dumnezeu, dar ce vom fi nu s-a arătat încă. Ştim că atunci când se va arăta vom fi asemenea Lui, fiindcă Îl vom vedea aşa cum este. 3 Şi oricine are această nădejde în El devine curat, aşa cum El este curat.
Trăirea în dreptate
4 Oricine săvârşeşte păcat, săvârşeşte nelegiuire, căci păcatul este nelegiuire. 5 Ştiţi că El s-a arătat ca să ridice păcatele. Şi în El nu este păcat. 6 Oricine rămâne în El nu păcătuieşte. Oricine păcătuieşte nu L-a văzut şi nici nu L-a cunoscut. 7 Copiii mei, să nu vă înşele nimeni. Cel care înfăptuieşte dreptatea este drept, aşa cum El este drept. 8 Cel care săvârşeşte păcatul este de la Diavol, pentru că Diavolul a păcătuit încă de la început. Pentru aceasta s-a arătat Fiul lui Dumnezeu, ca să nimicească lucrările Diavolului. 9 Oricine s-a născut din Dumnezeu nu săvârşeşte păcat, căci sămânţa Lui rămâne în el şi nu poate păcătui, pentru că s-a născut din Dumnezeu. 10 Prin aceasta se arată care sunt copiii lui Dumnezeu şi care sunt copiii diavolului: oricine nu săvârşeşte dreptatea şi nu-l iubeşte pe fratele său, nu este din Dumnezeu.
Iubirea frăţească
11 Pentru că aceasta este vestea pe care aţi auzit-o de la început: să ne iubim unii pe alţii. 12 Nu asemenea lui Cain, care era de la cel Rău şi care l-a ucis pe fratele său. Şi din ce cauză l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau drepte. 13 Să nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă urăşte lumea. 14 Noi ştim că am trecut de la moarte la viaţă fiindcă îi iubim pe fraţi. Cel care nu iubeşte rămâne în moarte. 15 Oricine nu-l iubeşte pe fratele său este un ucigaş. Şi ştiţi că nici un ucigaş nu are viaţa veşnică în el, viaţă care să rămână în el. 16 Prin aceasta am cunoscut iubirea: El şi-a dat viaţa pentru noi. De aceea, şi noi trebuie să ne dăm viaţa pentru fraţi. 17 Dacă cineva are bogăţiile lumii şi îl vede pe fratele său că se află în nevoie şi îşi închide inima faţă de el, cum să rămână în el iubirea lui Dumnezeu? 18 Copiii mei, să nu iubim cu vorba, nici prin cuvinte, ci cu fapta şi cu adevărul.
Încrederea în Dumnezeu
19 Şi prin aceasta vom cunoaşte că suntem din adevăr şi ne vom linişti inimile noastre înaintea Lui, 20 căci, chiar dacă inimile noastre ne condamnă, Dumnezeu este mai mare decât inimile noastre şi cunoaşte totul. 21 Preaiubiţilor, dacă inima noastră nu ne condamnă, avem îndrăzneală înaintea lui Dumnezeu. 22 Şi orice i-am cere vom primi de la El, pentru că păzim poruncile Lui şi înfăptuim ceea ce este plăcut înaintea Lui. 23 Şi aceasta este porunca Lui: să credem în Numele Fiului Său Iisus Hristos şi să ne iubim unii pe alţii, după cum ne-a dat poruncă. 24 Şi cel ce păzeşte poruncile Lui rămâne în El şi Dumnezeu rămâne în el. Din aceasta cunoaştem că rămâne în noi: din Duhul pe care ni L-a dat.
1 Dikhăn so kamblimos sîkadea mengă o Dadd, te bušoas šeave le Devllehkă! Thai sam. E lumea či prinjeanel ame, anda kă či prinjeandea Les či Les.
2 But kamblimena, akana sam le šeave le Devllehkă. Thai so avasa, či sîkadilea înkă. Ta jeanas kă atunčeara kana sîkadeola O, avasa sar Leste; anda kă dikhasa Les kadea sar sî.
3 Orkas sîles o ajukărimos kadoa ande Leste, ujearăl pe, pala sar O sî ujo.
4 Orkon kărăl bezex, kărăl i bikrisakă; thai e bezex sî bikrisati.
5 Thai jeanen kă O sîkadi'lo kaste lel le bezexa; thai ande Leste nai bezăx.
6 Orkon ašel ande Leste, či bezexarăl; orkon bezexarăl, či dikhlea Les, čina či prinjeandea Les.
7 Šaoŕale, konikh te na athavel tume! Kon trail ando bibezexalimos, sî bibezexalo, sar O orta sî bibezexalo.
8 Kon bezexarăl, sî katoa beng, kă o beng bezexardea dă anglal. O Šeau le Devllehko sîkadi'lo kaste xasarăl le butea le bengăhkă.
9 Orkon sî kărdo andoa Dell, či bezexarăl, anda kă e sămînça Lesti ašel ande leste; thai našti bezexarăl, anda kă sî kărdo andoa Dell.
10 Anda kadea prinjeandeon pe le šave le Devllehkă thai le šeave le bengăhkă. Orkon či trail ando bibezexalimos, nai kata o Dell; čina či kon či kamel pehkă phrales.
11 Kă o vestimos, kai ašundean les dă anglal, sî kadoa: te kamas ame iekh avrăn;
12 na sar sas o Kaino, kai sas kata kukoa o jungalo, thai mudardea pehkă phrales. Thai anda soste mudardea les? Anda kă le kărimata lehkă sas jungale, ta lehkă phralehkă sas bibezexale.
13 Na mirin tume, phralale, kana či dabadikhăl tume e lumea.
14 Ame jenas kă nakhleam andoa merimos kai čivava, anda kă kamas le phralen. Kon či kamel pehkă phrales, ašel ando mullimos.
15 Orkon či dabadikhăl pehkă phrales, sî khă mudarditorii; thai jeanen kă či khă mudarditorii nai les čivava vešniko ašindoi ande leste.
16 Ame prinjeandeam kă o kamblimos Lehko anda kadea kă O dea pesti čivava anda amende; i ame kadea trăbul te das amari čivava andal phral.
17 Ta kas sîles le bravalimata la lumeakă kadalakă, thai dikhăl pehkă phrales kă nai les, thai phandavel pehko illo angla leste, sar ašel ande leste o kamblimos le Devllehko?
18 Šaoŕale, te na kamas la orbasa, či la šibasa, ta le kărdimasa thai le čeačimasa.
19 Anda kadea prinjeanasa kă sam ando čeačimos, thai ujerasa amară ille angla Leste,
20 or ande soste došavel ame o illo amaro; kă o Dell sî mai baro sar o illo amaro, thai prinjeanel sa le butea.
21 But kamblimena, kana či došavel ame amaro illo, same zuralimos angloa Dell.
22 Thai orso mangasa, lasa Lestar, anda kă arakhas Lehkă mothodimata, thai kăras so sî čeailimahko angla Leste.
23 Thai Lehko mothodimos sî te pateas ando Anau Lehkă Šeavehko le Isus Kristosohko, thai te kamas ame iekh avrăn, sar O mothodea mengă.
24 Kon arakhăl Lehkă mothodimata, ašel ande Leste, thai O ande leste. Thai prinjeanas kă O ašel ande amende andoa Duxo, kai dea mengă Les.