Familia creştină
1 La fel şi voi, femeilor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, încât, chiar dacă unii nu vor să asculte cuvântul lui Dumnezeu, să poată fi câştigaţi fără cuvânt, prin comportarea soţiilor lor, 2 văzând purtarea voastră respectuoasă şi curată. 3 Frumuseţea voastră să nu fie cea exterioară: împletituri complicate ale părului, zorzoane de aur sau purtarea de veşminte luxoase, 4 ci să fie cea dinlăuntru – inima, în frumuseţea nepieritoare a unui duh blând şi liniştit, care este de mare preţ înaintea lui Dumnezeu. 5 Astfel se împodobeau altădată femeile sfinte, care îşi puneau nădejdea în Dumnezeu, fiind supuse bărbaţilor lor, 6 aşa cum Sara asculta de Avraam, numindu-l „domnul meu”. Făcând binele şi netemându-vă de nimic, aţi devenit fiicele ei.
7 Tot aşa şi voi, bărbaţilor, purtaţi-vă cu înţelegere faţă de soţiile voastre, ca şi cu un vas mai fragil, şi cinstiţi-le ca unele care moştenesc împreună cu voi harul vieţii, ca să nu fie împiedicate rugăciunile voastre.
Sfaturi şi îndemnuri
8 Aşadar, fiţi toţi cu acelaşi gând, cu aceleaşi simţiri, iubitori de fraţi, buni la suflet şi smeriţi, 9 nerăsplătind răul cu rău, nici batjocura cu batjocură, ci, dimpotrivă, binecuvântând, întrucât la aceasta aţi fost chemaţi, ca să moşteniţi binecuvântarea. 10 Aşadar,
cine vrea să trăiască
şi să aibă parte de zile bune,
să-şi oprească limba de la rău
şi buzele de la vorbe înşelătoare,
11 să se abată de la rău şi să facă binele,
să caute pacea, să alerge după ea,
12 fiindcă ochii Domnului sunt peste cei drepţi
şi urechile lui iau aminte la rugăciunea lor,
dar faţa Domnului este împotriva celor ce fac răul.
Creştinii în faţa persecuţiilor
13 Şi cine să vă facă rău, dacă sunteţi plini de zel pentru bine? 14 Şi chiar dacă aţi suferi pentru dreptate, ferice de voi! Nu vă temeţi de ameninţarea lor şi nu vă tulburaţi, 15 ci sfinţiţi-L în inimile voastre pe Hristos ca Domn, fiind întotdeauna gata să răspundeţi în apărarea credinţei voastre, oricui vă cere socoteală despre nădejdea voastră, 16 însă cu blândeţe şi cu respect, având conştiinţa curată, ca tocmai în ceea ce sunteţi vorbiţi de rău, să fie ruşinaţi cei care defăimează buna voastră purtare în Hristos, 17 fiindcă este mai bine să pătimiţi făcând binele, dacă aşa este voia lui Dumnezeu, decât făcând răul. 18 Căci şi Hristos a pătimit o singură dată pentru păcate, El, Cel Drept pentru cei nedrepţi, ca să vă aducă la Dumnezeu, fiind omorât în trup, dar fiind înviat în Duhul, 19 în care, mergând, a vestit şi acelor duhuri întemniţate, 20 care n-au ascultat pe vremuri, când răbdarea lui Dumnezeu era în aşteptare, în zilele lui Noe, când se construia acea arcă , în care au fost salvate, prin apă, numai opt suflete. 21 Aceasta prefigurează botezul care vă salvează şi pe voi acum. Nu este o spălare a murdăriei trupeşti, ci răspunsul unei conştiinţe curate, faţă de Dumnezeu, prin învierea lui Iisus Hristos, 22 care este la dreapta lui Dumnezeu, de când s-a înălţat la cer, fiindu-I supuşi îngerii, stăpânirile şi puterile.
1 Sa kadea, romneale, aven mekline i tume tumară romengă; anda kă, kana iekh či ašunel o Divano, te aven line bi divanohko, andoa phirimos pehkă romneango,
2 kana dikhăna o fealo tumaro le traiohko: ujo thai darasa.
3 O šukarimos tumaro te na avel o šukarimos dă avreal, kai bešel ando akhuvdimos le ballengo, ando phiraimos buteango sumnakune or ando xureaimos le çoalengo,
4 ta te avel o manuši o garado le illehko, ando ujimos bixasardo khă duxohko kovlo thai ujeardino, kai sî baro kučimahko angloa Dell.
5 Kadea xureavenas pe averdata le sfinçome juwlea, kai pateanas ando Dell, thai sas tala o vast pehkă romengă;
6 Sar e Sara, kai ašunelas le Avraamostar, thai phenelas lehkă „o rai lako.” Le šeia lakă kărdilean tume, kana kărăn o lašimos bi te daran varesostar.
7 Romale, phiraven tume i tume, koa rîndo tumaro, godeasa tumară romneança, dindoi pativ la juwleakă kai sî khă vaso mai kovlo, sar iekha kai lena andekhthan tumença o xaro la čivavako, kaste na aven lopînzîme le rudimata tumară.
8 Întea, saoŕă te aven sa kodole gîndurença, atearindoi le kolavrănça kamblindoi sar le phral, milasa, mekline.
9 Na ambolden nasul anda nasul, či prasaimos anda prasaimos; avervaresar, dendumadămišto, kă ka kadea sanas akhardine: te len o dinodumadămištimos.
10 „Kă kon kamel pesti čivava, thai kamel te dikhăl des laše, te lopînzîl pesti šib katoa nasul, thai le ušt katal divanuri le athadimahkă.
11 Te durearăl pe katoa nasul thai te kărăl o mištimos, te rodel e pačea, thai te phirăl pala late.
12 Kă le iakha le Raiehkă sî pa kola le bibezexale, thai le kan Lehkă len sama ka lengă ŕudimata. Ta o Mui le Raiehko sî pe kodola kai kărăn nasul.”
13 Thai kon kărăla tumengă nasul, kana san pherde kărimos andoa mištimos?
14 Orta te avela tume tinuimahko andoa bibezexalimos, baxtale tumendar! Na avel tume či khă dar lendar, thai na biujearăn tume!
15 Ta sfinçîn ande tumară ille le Kristosos sar Rai.” Aven orkana gata te den orkas anglal orkas mangăl tumengă dindimos andoa ajukărimos kai sî ande tumende; ta lašimasa thai darasa,
16 avindoi tume khă godi uji; anda kola kai pupuin o phirimos tumaro o lašo ando Kristoso, te ašen lajavehkă orta andel butea kai den tume duma dă nasul!
17 Kă sî mai mišto, kana kadea sî o kamimos le Devllehko, te kăsnin kă kărăn o mišto dă sar anda kă kărăn o nasul!
18 O Kristoso, sa kadea, kăsnisardea ăkhdata andal bezexa, O, Kukoa o bibzexalo, anda kola le bezexale, kaste anel ame koa Dell. O sas mudardo ando stato, ta juvindisardea ando duxo,
19 ande sao gălo te delduma le duxurengă ando phandaimos,
20 kai sas vazdine averdata, kana o but ŕăbdimos le Devllehko sas ando ajukărimos, andel des le Noiahkă, kana kărdeolas o bero, ande save sas skăpisarde andoa pai kă çîkno dindimos diengo, thai anume oxto.
21 E ikoana kadea le dičimasti skăpil tume akana tumen, thai anume o boldimos, kai nai khă ujimos andal marimata le statohkă, ta o phendimos khă godeako uji angloa Dell, ando juvindimos le Isus Kristosohko,
22 kai bešel ande čeači rig le Devllesti, pala so vazdinisai'lo koa čerii, thai thodea tala Peste le înjerea, le stăpînimata thai le zora.