Salutări
1 Pavel, apostol al lui Hristos Iisus prin voinţa lui Dumnezeu, şi fratele Timotei, către Biserica lui Dumnezeu care se află în Corint şi către toţi sfinţii care se află în toată Ahaia: 2 har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Iisus Hristos.
Rugăciune de mulţumire
3 Binecuvântat să fie Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Iisus Hristos, Tatăl îndurărilor şi Dumnezeul tuturor mângâierilor, 4 care ne mângâie în orice suferinţă a noastră, ca şi noi să-i putem mângâia pe cei care se află în orice suferinţă prin mângâierea cu care am fost mângâiaţi şi noi de Dumnezeu. 5 Căci după cum sunt din belşug pătimirile lui Hristos pentru noi, la fel, prin Hristos, este din belşug şi mângâierea noastră. 6 Aşadar, când suntem în necaz, suntem pentru mângâierea şi mântuirea voastră; când suntem mângâiaţi, suntem pentru mângâierea care vă face să înduraţi cu răbdare aceleaşi suferinţe pe care le îndurăm şi noi. 7 Şi nădejdea noastră în ceea ce vă priveşte este neclintită, ştiind că, după cum sunteţi părtaşi la pătimirile noastre, tot aşa sunteţi şi la mângâieri.
8 Fiindcă, fraţilor, vrem să ştiţi şi voi prin ce necaz am trecut în Asia, un necaz de care am fost copleşiţi peste măsură şi peste puterile noastre, încât ne pierduserăm nădejdea de a mai trăi. 9 Am crezut chiar că suntem condamnaţi la moarte, ca să nu ne încredem în noi înşine, ci în Dumnezeu, cel care învie morţii. 10 El ne-a scăpat de o astfel de moarte şi ne va scăpa, şi noi avem această nădejde că ne va scăpa din nou, 11 fiind ajutaţi prin rugăciunea voastră pentru noi, astfel încât prin darul dobândit de mai mulţi oameni, mulţi să aducă mulţumiri pentru noi.
Amânarea vizitei
12 Căci aceasta este mândria noastră: mărturia cugetului nostru că ne-am purtat, în lume şi mai ales faţă de voi, cu sinceritatea şi nevinovăţia lui Dumnezeu, nu cu înţelepciunea omenească, ci cu harul lui Dumnezeu. 13 Căci nu vă scriem altceva decât ceea ce citiţi şi cunoaşteţi. Şi sper că până la sfârşit veţi înţelege, 14 după cum aţi înţeles deja, că mândria voastră suntem noi, iar voi sunteţi mândria noastră în ziua Domnului nostru Iisus.
15 Cu această încredinţare voiam să vin mai întâi la voi, ca să primiţi un al doilea har. 16 De la voi să trec în Macedonia, apoi, din nou, din Macedonia să mă întorc la voi, iar voi să mă ajutaţi să plec în Iudeea. 17 Aşadar, plănuind acest lucru m-am purtat oare cu uşurătate? Sau ceea ce vreau, vreau oare după trup, astfel încât în mine să fie în acelaşi timp şi da şi nu? 18 Martor este Dumnezeu că faţă de voi cuvântul nostru nu este şi „da” şi „nu”. 19 Căci Fiul lui Dumnezeu, Iisus Hristos, cel pe care noi L-am vestit printre voi – eu, Silvan şi Timotei – nu a fost şi „da” şi „nu”, ci în el, nu a fost decât „da!” 20 Şi toate făgăduinţele lui Dumnezeu au devenit în El „da”. Şi de aceea, prin El, îi înălţăm lui Dumnezeu „aminul” nostru pentru slava sa. 21 Iar Dumnezeu este cel care ne întăreşte şi pe noi şi pe voi în Hristos. El ne-a uns, 22 ne-a pecetluit şi ne-a dat arvuna Duhului în inimile noastre.
23 Îl chem pe Dumnezeu ca martor al sufletului meu că nu am mai venit la Corint fiindcă am vrut să vă cruţ. 24 Nu că am fi noi stăpâni pe credinţa voastră, ci lucrăm împreună pentru bucuria voastră, fiindcă aţi rămas tari în credinţă.
Phendimos
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa kamimos le Devllehko, thai o phral o Timotei, kaing e Khăngări le Devllesti kai sî ando Korinto, thai kaing sal sfinçea, kai sî ande sai Axaia:
2 Xaro thai pačea tumengă katoa Dell, amaro Dadd, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
O razgăimos le apostolohko.
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko Le Isus Kristosohko, O Dadd la milako thai o Dell orsaveako zuralimatako,
4 răzgăil ame ande sal tinuri amară, anda, o zuralimos savesa ame sam zureardine le Devllestar, te dašti zurearas kolen kai arakhadeon ande vokh tino!
5 Kă, pala sar same rig ande butimatăngo le kăznimatăngo le Kristosohkă, sa kadea, andoa Kristoso te avela ame rig butimatăngo thai zuralimahko.
6 Kadea kă, kana sam ando tino, sam andoa zuralimos thai o skăpimos tumaro, kai sîkadeol pe anda kă ŕăbdin kadala kăznimata i sar amende.
7 Thai o ajukărimos amaro anda tumende, sî bimištime, anda kă jeanas kă, kana sî tume rig kăznimatăngo, sî tume rig i zuralimatăngo.
8 Ande čeačimaste, phralale, či kamas te mekas tume ando biprinjeandimos pa o năkazo kai maladeame ande Asia, savestar samas tala o pharimos pa but măsurimos, mai opral amară zorăndar, kadea kă čina či mai çîrdasas ajukărimos čivavako.
9 Ta kadea phenasas amengă ando gîndo kă trăbul te meras; kaste thoas amaro pateaimos na ande amende, ta ando Dell kai juvindil le mullen.
10 O skăpisarde ame thai arakhăl ame andoa kadoa merimos, thai same ajukărimos kă mai kăil ame pale.
11 Tume orta kanden ame tumară rudimatănça, anda o lašimos kărdo amengă andal rudimata butengă te aven anda but khă naismimos le Devllehkă anda amende.
O phendimos le diiehko le apostolohko.
12 Amaro lăudimos sî o phendimos, kai deles amengă amaro dii kă phiradeam ame ande lumea, thai mai but angla tumende, kha sfinçeniasa thai ujimasa illehko dino kata o Dell, avindoi ame na khă godi lumeati, ta po xaro le Devllehko.
13 Či ramosaras tumengă avervareso numai so drabarăn thai prinjeanen. Thai çîrdau ajukărimos kă ji koa gor prinjeanena,
14 pala sar prinjeandean andekh rig, kă ame sam e lauda tumari pala sar i tume avena e lauda amari ando des le Raiehko le Isusohko.
15 Ande kadoa pateaimos, kamauas te avau mai anglal tumende, kaste avel tume o duito xaro.
16 Kamauas te nakhau tumendar kaste jeau ande Mačedonia; pala e Mačedonia te amboldau tumende, thai te avau nigărdo tumendar ande Iudea.
17 Ando limos le phendimahko kadalehko, kărdem me buti ando tipo lesnimahko? Or le mothodimata mîŕă sî varesar phendimata, kai lau le ando felo la lumeako, kaste avel ande mande „E, e” thai „Či, či”?
18 Pateaimno sî o Dell kă o divano amaro angla tumende či sas „E”, thai „Či.”
19 Kă o Šeau le Devllehko, o Isus Kristoso, kai sas dinoduma amendar ande tumaro maškar, anda mande, thai andoa Silvano, thai andoa Timotei, či sas „e” thai „či”, ta ande Leste nas sar numai „e.”
20 Ande čeačimaste, le šinaimata le Devllehkă, or sode avena on, sa ande Leste sî „e”; anda kodea thai „Amin”, kai phenas les ame, anda Leste, sî karing e slava le Devllesti.
21 Thai Kukoa kai zurearăl ame andekhthan tumença, ando Kristoso, thai kai makhleame sî o Dell.
22 O pečetluisarde ame, thai thode amengă ando illo e arvuna le Duxosti.
E doši le durimasti le avimasti.
23 Lau le Devlles dikhlino angla muŕo duxo, kă či avilem ji akana ando Korinto orta kaste na xolearu tume.
24 Na kă sas ame stăpînimos pa tumaro pateaimos; ta kamas te butearas i ame andekhthan koa bukurimos tumaro; kă bešen zurale ando pateaimos.