Pavel şi apostolii falşi
1 Ah! Dacă aţi putea răbda puţină nebunie din partea mea! Dar, chiar aşa, răbdaţi-mă! 2 Căci sunt gelos pentru voi cu gelozia lui Dumnezeu! V-am logodit cu un bărbat, ca să vă înfăţişez înaintea lui Hristos ca pe o fecioară curată, 3 dar mă tem ca nu cumva gândurile voastre să fie abătute de la simplitatea şi de la curăţia lui Hristos, aşa cum şi şarpele a amăgit-o pe Eva cu şiretenia lui. 4 Într-adevăr, dacă vine cineva şi vă vesteşte un alt Iisus, pe care nu L-am vestit noi, sau dacă primiţi un alt Duh, pe care nu L-aţi primit, sau o altă evanghelie, pe care nu aţi primit-o, ce bine îl primiţi! 5 Totuşi eu nu cred că am fost cu ceva mai prejos decât aceşti apostoli „nemaipomeniţi”! 6 Dar dacă sunt, cumva, nepriceput în vorbire, nu sunt şi în cunoaştere, aşa cum v-am arătat în toate felurile şi mereu.
7 Am făcut oare un păcat umilindu-mă astfel încât voi să fiţi înălţaţi când v-am predicat fără plată evanghelia lui Dumnezeu? 8 Am păgubit alte Biserici, primind de la ele plată, ca să vă slujesc vouă! 9 Chiar şi între voi, când am dus lipsă, nu am fost pentru nimeni o povară, fiindcă nevoia mi-au acoperit-o fraţii care au venit din Macedonia şi în toate am avut şi voi avea grijă să nu vă fiu o povară. 10 Pe adevărul lui Hristos care este în mine, această pricină de laudă nu îmi va fi luată în ţinuturile Ahaiei! 11 De ce? Pentru că nu vă iubesc? Dumnezeu ştie!
12 Dar fac aceasta şi o voi face ca să le înlătur orice prilej celor ce caută prilej să fie socotiţi deopotrivă cu noi în lucrurile cu care se mândresc. 13 Astfel de oameni sunt apostoli falşi, lucrători vicleni care se prefac apostoli ai lui Hristos. 14 Şi nu e de mirare! Fiindcă însuşi Satan se preface în înger de lumină. 15 De aceea nu e lucru mare dacă şi slujitorii lui se prefac că sunt slujitori ai dreptăţii. Sfârşitul lor va fi pe măsura faptelor lor.
Suferinţele lui Pavel
16 Vă spun încă o dată: să nu creadă nimeni că sunt om fără minte! Sau mai degrabă socotiţi-mă ca pe un om fără minte, ca să mă pot lăuda şi eu puţin. 17 Ceea ce spun când mă laud, nu spun de la Domnul, ci ca şi cum aş vorbi fără minte. 18 De vreme ce atât de mulţi se laudă cu lucruri omeneşti, mă voi lăuda şi eu. 19 Căci voi, care sunteţi înţelepţi, îi răbdaţi cu bucurie pe cei fără de minte! 20 Fiindcă voi răbdaţi dacă cineva vă subjugă, vă mănâncă, vă ia în stăpânire, se poartă cu trufie sau dacă vă loveşte: 21 cu ruşine o spun, am fost slabi! Dar, orice ar îndrăzni cineva – vorbesc ca un nebun – îndrăznesc şi eu! 22 Sunt ei evrei? Sunt şi eu! Sunt ei israeliţi? Sunt şi eu! Sunt ei seminţia lui Avraam? Sunt şi eu! 23 Sunt ei slujitori ai lui Hristos? – vorbesc ca ieşit din minţi – eu sunt mai mult: în osteneli şi mai mult, în închisori, şi mai mult, în bătăi, cu mult mai mult, adesea fiind chiar aproape de moarte. 24 De cinci ori am primit de la iudei cele treizeci şi nouă de lovituri, 25 de trei ori am fost bătut cu vergile, o dată am fost bătut cu pietre, de trei ori am naufragiat, petrecând o zi şi-o noapte în largul mării, 26 adesea în călătorii, în primejdiile râurilor, în pericole din cauza tâlharilor, în pericole din partea celor din neamul meu, în pericole din partea neamurilor, în primejdii în cetate, în primejdii în deşert, în primejdii pe mare, în primejdii printre fraţii falşi, 27 în muncă grea şi în osteneală, adesea veghind, flămând şi însetat, de multe ori postind, înfrigurat şi gol. 28 Şi, pe lângă lucrurile din afară, mai aveam şi grija mea de fiecare zi, neliniştea pentru toate Bisericile. 29 Cine este slab fără să fiu şi eu slab? Cine este ispitit la păcat fără să-mi pese şi mie?
30 Dacă ar fi să mă mândresc, m-aş mândri cu slăbiciunea mea. 31 Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Iisus Hristos, care este binecuvântat în veci, ştie că nu mint. 32 În Damasc, etnarhul regelui Areta păzea cetatea Damascului ca să mă aresteze, 33 dar am fost coborât într-un coş, pe lângă zid, şi am scăpat din mâinile lui.
Le apostolea le xoxamne.
1 O, te daština te nikrăn xançî dillimos anda mîŕî rig! Ei, aven, nikărăn ma!
2 Kă sîm jeloso tumendar kha jloziasa pala e voia le Devllesti, anda kă tomnisaisardem tume khă romesa, kaste anau tume angloa Kristoso sar khă šeibari uji.
3 Ta darau kă, pala sar o sap dileardeas la Eva pehkă xoxaimasa, sa kadea i le gîndurea tumară te na rimon pe katoa ujimos thai o pateaimos kai sî angloa Kristoso.
4 Ande čeačimaste, kana avel varekon te del tumengă duma aver Isus kai ame či phendeam les, or kana sî e orba te len aver duxo kai či lean les, Or LašiVestea, savi či lean la, oh, sar nikrăn les dă mišto!
5 Ta dinau kă či me či sîm khančesa mai telal dă sar le apostolea kadala „butimasa alosarde”!
6 Orta kana sîm khă bičioplime ando dimosduma, či sîm kadea i ando prinjeandimos; thai sîkadem e buti kadea maškar tumende, ande sako felo thai ande sal dikhlimata.
7 Or, kărdem khă bezex, kana meklema telal man, kaste aven tume vazdine, thai vestisardem tumengă bi potindimahko e LašiVestea le Devllesti?
8 Lem pa aver Khăngărea, lindoi lendar vokh potindimos, kaste dašti kandau tumengă.
9 Thai kana sîmas tumende, thai sîmas arakhado ando avimos, či sîmas pharimos khanikahkă; kă anda so sasma avimos kandinisaile ăl phral, kana avilesas andai Mačedonia. Ande sa arakhailem, thai arakhaua ma te pharearau tume varesosa.
10 Po čeačimos le Kristosohko kai sî ande mande, khonikh na čiorăla mangă kadea buti le lăudimasti andel phuwea la Axaiakă!
11 Anda soste?… Anda kă či kamau tume?… Jeanel o Dell!
12 Ta kărau buti thai butearaua kadea, anda kaste šinau orsao phendimos kolengo kai roden phendimos, kaste dašti aven arakhade orta sar mande ande le butea savença lăudin pe.
13 Le manuši kadala sî varesar apostolea xoxamne, varesar butearea athaimahkă, kai parugleon andel apostolea le Kristosohkă.
14 Thai nai mirimahko, kă orta O Beng paŕugleol andekh înjero luminako.
15 Nai bari buti ta, kana i le kanditorea lehkă paŕugleon andel kanditorea le bibezexalimahkă. O isprăvimos lengo avela pala lengă kărdimata.
Le kăsnimata le apostolohkă.
16 Pale phenau: te na pateal ma khonikh dillo. Or avervaresar, răbdin ma barem sar dillo, kaste na lăudi ma i me xançorî.
17 So phenau ande kadoa bidaraimos, kaste lăudi ma, či phenau pala o Rai, ta sar kana phenaua andoa dillimos.
18 Ando čiro so but lăudin pe ando mas o phuwikano, lăudiua ma i me.
19 Ta tume răbdin čeilimasa le dillen, tume, kai san xarane!
20 Kana robil tume varekon, te xala tume varekon, te thola varekon o vast pe tumende, te dikhăla varekon pe tumende dă opral, te marăla tume varekon poa mui, răbdin!
21 Karing o lajau muŕo phenau, kă samas kovle! Kadea darorso dašti varekon te thol anglal-dau duma ando dillimos – dašti thoau i me anglal.
22 Sî on Evreia? I me sîm! – Sî on Israeliça? I me sîm! – Sî on sămînça le Avraamosti? I me sîm! –
23 Sî on kanditorea le Kristosohkă? – dau duma sar khă ankalado andai godi – me sîm thai i mai but. Andel čiimata thai mai but; andel phandaimata, thai i mai but; andel mardimata, bi dindimahkă; butivar andel dara le mullimahkă!
24 Panjvar lem katal Iudeia po štarvardeši mardimata bi iekhako;
25 trivarăs sîmas mardo le ŕaiança; ăkh data sîmas dinobaŕănça, trivarăs phaŕadi'lo o bero mança; ăkh des thai ăkh reat sîmas ando fundo la mareako.
26 Butivar sîmas andel phirimata, andel mullimata pel paia, andel mullimata andai rig le čiorăndi, andel mullimata andai rig kolendi anda mîŕî viça, andel mullimata andai rig le biboldengo, andel mullimata le četăçengă, andel mullimata la pustiakă, andel mullimata pe marea, andel mullimata maškar le phral xoxamne.
27 Andel čiimata thai kăsnimata, andel reatea bisute, butivar, ande bokh thai truši, andel posturi butivar, ando šill thai bixuredimata!
28 Thai, paša le butea dă avreal, ande sako des xals ma e grija anda sal Khăngărea.
29 Kon sî kovlo, thai te na avau i me kovlo? Kon perăl ande bezex, thai me te na phabuau?
30 Kana sî e orba te lăudi ma, lăudiuas ma numai le buteança dičimasa koa kovlimos muŕo.
31 O Dell thai o Dadd le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, kai sî dinodumadămišto andel veakurea, jeanel kă či xoxavau! …
32 Ando Damasko, o šerobaro le thagarehko o Areta arakhălas e četatea le Damasčienendi, kaste astarăl ma.
33 Ta sîmas dino tele pakh jeamo, andekh košo andoa zîdo, thai skăpisardem anda lengă vast.