1 M-am hotărât să nu mai vin la voi cu întristare, 2 fiindcă dacă eu vă întristez, atunci cine să mă înveselească dacă nu cei pe care i-am întristat? 3 Şi v-am scris aceasta ca, atunci când vin, să nu mă întristeze cei care trebuiau să mă bucure, încredinţat fiind, în ceea ce vă priveşte pe voi toţi, că bucuria mea este şi a voastră, a tuturor. 4 V-am scris fiind foarte mâhnit şi îngrijorat, cu multe lacrimi, nu ca să fiţi întristaţi, ci ca să cunoaşteţi dragostea nespus de mare pe care o am pentru voi.
Iertarea celui păcătos
5 Dacă cineva a adus întristare, nu m-a întristat doar pe mine, ci, măcar în parte, pe voi toţi, ca să nu spun mai mult. 6 Este de ajuns pentru el pedeapsa dată de majoritatea adunării, 7 aşa încât este mai bine să-l iertaţi şi să-l încurajaţi, ca să nu fie doborât de prea multă tristeţe. 8 Vă îndemn deci să vă arătaţi mai mult iubirea faţă de el. 9 De aceea v-am scris, ca să aflu din această încercare dacă sunteţi ascultători în toate. 10 Pe cel pe care-l iertaţi voi îl iert şi eu. Iar ceea ce am iertat, dacă am iertat ceva, am făcut-o pentru voi în faţa lui Hristos, 11 ca să nu fim înşelaţi de Satana, ale cărui gânduri le cunoaştem.
Misiunea în Macedonia
12 Când am ajuns la Troas şi Domnul mi-a deschis o uşă pentru evanghelia lui Hristos, 13 nu am avut pace în duhul meu, fiindcă nu l-am găsit pe fratele meu Tit şi, luându-mi rămas bun de la ei, am plecat spre Macedonia.
14 Mulţumire să-I fie adusă lui Dumnezeu, care ne duce la biruinţă în Hristos, şi care, prin noi, răspândeşte pretutindeni mireasma cunoaşterii Sale. 15 Fiindcă înaintea lui Dumnezeu noi suntem mireasma lui Hristos, şi între cei care se mântuiesc, şi între cei care pier. 16 Pentru unii suntem mireasma ce duce de la moarte spre moarte, iar pentru alţii mireasma ce duce de la viaţă spre viaţă. Şi cine este vrednic pentru acestea? 17 Căci noi nu suntem ca cei mulţi care fac negoţ cu cuvântul lui Dumnezeu, ci vorbim cu sinceritate din partea lui Dumnezeu şi înaintea lui Dumnezeu în Hristos.
1 Phendem ande mande, te na amboldau ma tumende xoleariko.
2 Kă, kana întristo tume, kastar te mai ajukărau bukurimos, kana či kata kukoa tristome mandar?
3 Thai ramosardem tumengă sar ramosardem tumengă, ta, ka muŕo avimos, te na avel ma tristimos andai rig kolendi kai trăbunas te kărăn mangă bukurimos; thai sîm pateaimno, diklimasa tumende saoŕă, kă o bukurimos muŕo sî o bukurimos tumaro saoŕăngo.
4 Ramosardem tumengă bute xolearimasa, thai tidimasa illehko, le iakhănça tasade andel iasfa, na kaste triston tume, ta kaste dikhăn o kamblimos but baro, kai sî ma anda tumende.
O iertimos kolehko došalo.
5 Kana sas varekon khă doši tristomasti, či tristosardea ma numai man, ta i tumen saoŕăn; xançî ande rig, kaste na phenau mai but.
6 Sî dăstul andoa manuši kadoa e doši, kai sas les dini le mai butendar;
7 kadea kă akana, sî mai mišto te iertin les, thai te zurarăn les, kaste na avel perado bute xoleasa.
8 Anda kodea, rudi tume, te sîkaven pale tumaro kamblimos anda leste;
9 kă ramosardem tumengă i le gîndosa kaste thoau tume koa zumaimos thai te dikhau kana san ašunditorea ande sa.
10 Ta kas iertin tume, ierti les i me. Ande čeačimaste, so iertisardem me, – kana iertisardem vareso – iertisardem anda tumende, angloa Kristoso,
11 kaste na mekas le Bengăs te avel les valoso amendar; kă či sam ando bijeanglimos pal palnurea lehkă.
12 Kana arăsleam ande Troa anda e LašiVestea le Kristososti, barem kă pîtărdileasas mangă oče khă udar ando Rai,
13 nas ma ujimos ande muŕo duxo, anda kă či arakhlem mîŕă phrales le Titos; anda kodea, lem mangă des lašo katal phral, thai teleardem ande Mačedonia.
O kandimos le apostolohko.
14 Naismata aven andine le Devllehkă, kai phiravel ame orkana ando urdon Lehko le izbîndimahko ando Kristoso, thai kai phiravel ande amende ande orsao than o sungaimos Lehkă prinjeandimahko.
15 Ande čeačimaste, ame sam, angloa Dell, khă sungaimos le Kristosohko maškar kola kai sî po drom le skăpimahko thai maškar kola kai sî po drom le xasarimahko:
16 anda kadala, ăkh sungaimos kata o mullimos karing o mullimos; anda kukola, khă sungaimos katai čivava karing e čivava. Thai kon sî dăarăslino anda kadala butea?
17 Kă ame či rimosaras o Divano le Devllehko, sar kărăn kola mai but; ta das duma le illesa ujo, andai rig le Devllesti, angloa Dell, ando Kristoso.