Salutări
1 Simon Petru, rob şi apostol al lui Iisus Hristos, către cei care au primit o credinţă la fel de preţioasă ca a noastră, prin dreptatea Dumnezeului şi Mântuitorului nostru Iisus Hristos. 2 Har vouă şi pacea să vă sporească prin cunoaşterea lui Dumnezeu şi a lui Iisus Hristos, Domnul nostru!
Alegerea şi chemarea creştinului
3 Puterea Lui dumnezeiască ne-a dat toate cele necesare vieţii şi evlaviei, prin cunoaşterea Aceluia care ne-a chemat la propria-I slavă şi lucrare minunată. 4 Prin acestea ne-au fost dăruite făgăduinţele Lui, nespus de mari şi scumpe, ca prin ele să deveniţi părtaşi firii dumnezeieşti, scăpând de degradarea care este în lume din cauza poftei. 5 Pentru aceste motive, daţi-vă toată silinţa şi adăugaţi la credinţa voastră virtutea, la virtute cunoaşterea, 6 la cunoaştere stăpânirea de sine, la stăpânirea de sine răbdarea, la răbdare evlavia, 7 la evlavie dragostea frăţească, la dragostea frăţească iubirea. 8 Într-adevăr, dacă aveţi din belşug aceste lucruri, ele nu vă lasă să fiţi leneşi sau neroditori în cunoaşterea Domnului nostru Iisus Hristos. 9 Însă acela căruia îi lipsesc acestea este ca un orb sau un miop care bâjbâie fiindcă a uitat că a fost curăţit de vechile lui păcate. 10 De aceea, cu atât mai mult, fraţilor, străduiţi-vă să vă întăriţi chemarea şi alegerea, fiindcă dacă veţi împlini cele amintite, nu veţi greşi niciodată 11 şi astfel vi se va oferi din belşug intrarea în Împărăţia veşnică a Domnului nostru Iisus Hristos. 12 De aceea, voi fi mereu gata să vă aduc aminte de lucrurile acestea, cu toate că le ştiţi şi sunteţi statornici în adevărul pe care-l aveţi acum, 13 dar cred că este drept să vă aduc aminte cât timp sunt în viaţă, 14 fiindcă ştiu că în curând voi fi luat din viaţa aceasta, după cum mi-a arătat Domnul şi Mântuitorul nostru Iisus Hristos; 15 însă mă voi strădui ca şi după plecarea mea să vă puteţi aminti mereu aceste lucruri.
Slava lui Hristos şi profeţiile despre El
16 Noi v-am făcut cunoscute puterea şi venirea Domnului nostru Iisus Hristos, nu luându-ne după poveşti bine ticluite, ci pentru că am fost martori oculari ai măreţiei Lui, 17 căci El a primit cinste şi slavă de la Dumnezeu Tatăl, când un glas I-a vorbit din măreţia slavei: „Acesta este Fiul Meu cel iubit, în care îmi găsesc bucuria!” 18 Noi înşine am auzit acest glas venit din cer, când eram cu El pe acel munte sfânt. 19 Şi astfel, cuvântul profetic este şi mai demn de crezare, iar voi bine faceţi că-l priviţi ca pe o făclie care luminează într-un loc întunecos, până se va lumina de ziuă şi va răsări luceafărul în inimile voastre. 20 Înţelegeţi înainte de toate că nici o profeţie din Scriptură nu este lăsată la propria interpretare a cuiva, 21 fiindcă nici o profeţie n-a venit vreodată prin voia omului, ci oamenii au vorbit de la Dumnezeu conduşi de Duhul Sfânt.
1 O Simon Petro, robo thai apostolo le Isus Kristosohko, karing kola kai line khă pateamos kodole potindimasa sar amaro, andoa čeačimos le Devllehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko:
2 O Xaro thai pačea te aven tumengă buteardine andoa prinjeandimos le Devllehko thai amară Raiehkă le Isus Krisrtosohko!
3 E Devllikani Lesti zor dea me sa so dikhăl e čivava thai o pateaimos, ando prinjeandimos Kolehko kai akhardeame ande slava thai e zor Lesti,
4 anda sao O deame le šinaimata Lehkă butimahkă dă bară thai kuči, ta anda lende te kărăn tume jene la fireakă la devlikaneakă, pala so našlean kata o rimomos, kai sî ande lumea andel pofte.
5 Anda kodea, den tume i tume sa le zora kaste pherăn le pateamasa tumarăsa o kărdimos; le kărdimasa, o prinjeandimos;
6 le prinjeandimasa, o atărdimos; le ŕăbdimasa, o pateaimos;
7 le pateaimasa, o kamblimos le phralengo; le kamblimasa le phralengo, o kamblimos le manušengo.
8 Kă, kă kana sî tume andoa bravalimos kadala butea ande tumende, on či mekăna tume te aven či khandine, či birodimahko ande so dikhleol pe o pherdimos prinjeando le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
9 Ta kon nai les kadala butea, sî koŕo, phirăl le iakhănça phandade, thai bîstărdea kă sas ujeardo le bezexăndar lehkă le purane.
10 Anda kodea, phralale, roden kaditi mai but te zurearăn tumaro akhardimos thai o alosardimos tumaro; kă, kana kărăn e buti kadea, či istrana čiăkhdata.
11 Ande čeačimaste, ando tipo kadoa delape tumengă andoa bravalimos o šutimos ando Thagarimos o vešniko le Raiehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko.
12 Anda kodea avau gata te anau tumengă orkana godi le buteandar kadalendar, barem kă jeanen le, thai kă san zurale ando čeačimos kai sî tume.
13 Ta dinau kă sî čeačio, sode mai avaua ande çăra kadea, te nikrau tume ušteade andindoi tumengă godi;
14 kă jeanau kă o nandimos mîŕa çărako avela andakhdata, pala sar sîkadea mangă amaro Rai o Isus Kristoso.
15 Daua sa muŕo ašadimosta, ta, i pala o mullimos muŕo, te dašti anentumengă orkana godi kadale buteandar.
16 Ande čeačimaste, kărdem tumengă prinjeandi e zor thai o avimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, na pateaindoi ame pe varesar paramičea mišto phendine, ta sar iekh kai dikhleam ame orta amară iakhănça o barimos Lehko.
17 Kă O lea kata o Dell o Dadd pativ thai slava, atunči kana, anda e slava le mîndrimasti, ašundilo opral Lehko khă mui, kai phenelas: „Kadoa sî o Šeau Muŕo o but kamblino, ande Sao arakhau sa Muŕo čeailimos.”
18 Thai ame orta ašundeam kadoa mui avindoi andoa čerii, kana samas Lesa po baŕobaro kukoa o sfînto.
19 Thai same o divano le prooročimahko kărdino i mai zurales; ka sao mišto kărăn kă len godi, sar ka khă lumina kai străfeal andekh than tunearikohko, ji kana phaŕadeola ando des thai luludearăla o čerai le desăhko andel ille tumară.
20 Anda kă mai anglal dă sa, te jeanen kă či khă prooročia nas andini andoa kamimos le manušehko; 21 ta le manuši dine duma kata o Dell, tradine le Sfîntone Duxostar.