Persecutaţia din Ierusalim; eliberarea lui Petru din temniţă
1 În acea vreme, regele Irod i-a prins pe unii din Biserică şi i-a supus la chinuri. 2 Pe Iacov, fratele lui Ioan, a poruncit să-l ucidă cu sabia. 3 Văzând că aceasta a fost pe placul iudeilor, a hotărât să-l aresteze şi pe Petru – era în timpul sărbătorii Azimelor. 4 Aşa că l-a prins şi l-a aruncat în închisoare, lăsându-l în paza a patru străji de câte patru soldaţi, cu gând să-l aducă în faţa poporului după Paşte. 5 Petru era păzit în temniţă în timp ce Biserica se ruga fără încetare lui Dumnezeu pentru el.
6 În noaptea aceea, pe când aştepta să fie dus la Irod, Petru dormea străjuit de doi soldaţi şi legat cu două lanţuri, iar închisoarea era păzită de gărzi. 7 Şi iată că a apărut un înger al Domnului şi încăperea s-a umplut de lumină. Îngerul l-a trezit pe Petru lovindu-l în coastă şi i-a zis: „Scoală-te repede!” Lanţurile i-au căzut de pe mâini, 8 iar îngerul i-a spus: „Strânge-ţi brâul şi leagă-ţi sandalele!” şi el a făcut întocmai. Apoi i-a zis: „Pune-ţi haina pe tine şi urmează-mă!” 9 El a ieşit şi l-a urmat şi nu ştia dacă ceea ce face îngerul este aievea. I se părea că are o vedenie. 10 După ce au trecut de prima strajă şi de cea de a doua, au ajuns la poarta de fier care conduce spre cetate şi ea li s-a deschis singură: au ieşit şi au intrat pe o stradă. Deodată, îngerul a dispărut. 11 Când şi-a venit în fire, Petru şi-a spus: „Înţeleg acum, într-adevăr, că Domnul l-a trimis pe îngerul Său şi m-a scăpat din mâna lui Irod şi de tot ce aştepta neamul iudeilor.” 12 Gândindu-se la ce s-a întâmplat, a plecat spre casa Mariei, mama lui Ioan, zis şi Marcu, unde erau adunaţi mulţi şi se rugau. 13 A bătut la poartă şi a venit o slujnică, pe nume Rode, să vadă cine e. 14 Ea a recunoscut vocea lui Petru şi, de bucurie, în loc să-i deschidă poarta, a fugit să le spună tuturor că Petru e la poartă. 15 Ei i-au răspuns: „Ai înnebunit!” Ea tot insista că este el, dar ceilalţi îi ziceau: „Este îngerul lui!” 16 Petru însă rămăsese la poartă şi tot bătea. Când au deschis şi au văzut că este el, au rămas înmărmuriţi. 17 Petru le-a făcut semn să tacă şi le-a istorisit cum l-a scos Domnul din închisoare şi le-a zis: „Daţi-le de ştire şi lui Iacov şi fraţilor!” şi ieşind, a plecat în altă parte.
Moartea lui Irod
18 Când a venit dimineaţa, s-a făcut o mare agitaţie între soldaţi pentru că nimeni nu ştia ce s-a întâmplat cu Petru. 19 Irod l-a căutat peste tot şi, pentru că nu l-a găsit, a judecat gărzile şi a poruncit să fie ucişi. Apoi a părăsit Iudeea şi a plecat să locuiască în Cezareea.
20 Irod era foarte mâniat pe cei din Sidon şi din Tir. După ce s-au sfătuit, au trimis pe unii la el şi, câştigându-l de partea lor pe Blastus, administratorul casei regale, au cerut să se împace, pentru că ţara lor îşi lua hrana din regatul lui Irod. 21 În ziua hotărâtă, Irod s-a îmbrăcat cu hainele regale, s-a aşezat pe tron şi a început să le vorbească. 22 Poporul a început să strige: „Glas de zeu, nu de om!” 23 Într-o clipă, pentru că nu dăduse slavă lui Dumnezeu, l-a lovit un înger al Domnului şi a murit mâncat de viermi.
24 Cuvântul lui Dumnezeu însă creştea şi se înmulţea. 25 Barnaba şi Saul s-au întors în Ierusalim şi, după ce şi-au împlinit slujirea, l-au luat cu ei în Antiohia şi pe Ioan, numit Marcu.
O Petro skăpisardo andoa phandaimos.
1 Karing kodoa čiro, o thagar o Irodo thodea o vast pe iekh andai Khăngări, kaste kăznile;
2 thai mudardea la sabiasa le Iakovos, o phral le Ioanohko.
3 Kana dikhlea kă e buti kadea čeaileol le Iudeien, mai thodea o vast i po Petro. (Sas le des le praznikohkă le Pogăčengo.)
4 Pala so astardea les, thai šutea les ando phandaimos, thodea les tala o arakhaimos štară kîrdurengă po štară kătanengă, le gîndosa ka pala e Patradi te ankalavel les angloa norodo.
5 Ta o Petro sas arakhadino ando phandaimos, thai e Khăngări či atărdeolas te vazdel rudimata karing o Dell anda leste.
6 Ande reat le desăsti kana sas les dă gîndo le Irodos te anel les kai kris, o Petro sovelas maškar dui kătane, phanglo vastendar duie lançurença; thai aver arakhănas o phandaimos koa udar.
7 Thai dikta, khă înjero le Raiehko bešlo paša leste biajukărimahko, thai o phandaimos străfealas kha luminatar. O înjero ušteadea le Petros, maladindoi les ando praxšav, thai phendea lehkă: „Ušti, iekhatar!” Le lançuri pele lehkă tele pal vast.
8 Pala kodea o înjero phendea lehkă: „Phande tu, thai phande te podimata.” Thai o kărdea kadea. O înjero mai phendea lehkă: „Xureav tu ande raxami, thai av pala mande.”
9 O Petro ankăsto avri, thai gălo pala leste, bi te jeanel kana so kărălas o înjero sas čeačio. Falas pe lehkă kă sî khă dičimos.
10 Pala so nakhlo la starjatar dă anglal thai e duito, arăsline koa udar le sastrehko, kai del ande četatea, thai o pîtărdi'lo lengă korkoŕo; ankăste, thai nakhle ande khă uliça. Andakhdata, o înjero gălotar paša leste.
11 Kana avilea pehkă ande godi o Petro, phendea: „Akana dikhau čeačimasa kă o Rai tradea Pehkă înjeros, thai skăpisardea ma andoa vast le Irodohko thai kata sa so ajukrălas o poporo o Iudeo.”
12 Pala so dea pesti godi mišto so kărdilea sas, ortosai'lo karing o khăr la Mariako, e dei le Ioanosti, phendino i Marko, kai sas tidine but andekhthan, thai rudinas pe.
13 Mardea koa udar kai delas ando pridvori; thai khă kanditoarea, dinianau Roda, avili te dikhăl kon sî.
14 Prinjeandea o mui le Petrohko; thai, bukuriatar, ando than te pîtărăl, prastaia andră te phenel kă o Petro bešel angloa udar.
15 „San dillii!” phendine lakă on. Ta oi sa phenelas lengă kă o sî. On, či patean la, phenenas: „Sî o înjero lehko.”
16 Ta o Petro sa marălas. Pîtărdine, thai ašile barune kana dikhle les.
17 O Petro kărdea lengă sămno le vastesa te ašen muto, phensdea lengă sar ankaladeas les o Rai andoa phandauimos, thai phendea: „Phenen e buti kadea le Iakovohkă thai le phralengă.” Pala kodea ankăsto, thai gălo ande aver than.
18 Kana kărdi'lo des, le kătanea sas andekh baro tiraimos, kaste jeanen so kărdileasas le Petrosa.
19 O Irodo, pala so rodea les andel sa riga, thai či arkhlea les, lea koa xamos le arakhaditoren, thai mothodea te mudarăn le. Mai palal ulisto andai Iudea ande Čezarea, kaste ašel oče.
O merimos le Irodohko.
20 O Irodo sas but xoleariko pe kukola andoa Tiro thai andoa Sidono. Ta kadala avile sa andekh gîndo leste; thai pala so lea le ande pesti rig le Blastos, kai sas mai baro pai odaia le soimasti le thagaresti, mangline pačea, anda kă lengo čem xalas andoa čem le thagarehko.
21 Andekh des thodino, o Irodo xureadea pe ande pehkă çoale le thagarine, bešlo pe pehko skamin o thagarino, thai delas lengă duma.
22 O norodo çîpisardea: „Mui Devllehko, na manušehko!”
23 Andakhdata maladea les khă înjero le Raiehko, anda kă či deasas slava le Devlles. Thai mullo xalo termendar.
24 Ta o Divano le Devllehko buteolas sa mai but, thai o dindimos le jenengo bareolas.
25 O Barnaba thai o Saulo, pala so pherdine pehko kărimos, amboldi'le ando Ierusalimo, lindoi pesa le Ioanos, phendino i Marko.