Pavel înaintea lui Festus
1 Astfel, la trei zile după ce a ajuns în provincie, Festus a urcat din Cezareea la Ierusalim. 2 Marii preoţi şi iudeii de seamă au venit înaintea lui să-l acuze pe Pavel şi l-au rugat 3 să le facă o favoare şi să-l trimită la Ierusalim; ei însă puneau la cale un complot ca să-l ucidă pe drum. 4 Dar Festus le-a răspuns că Pavel este păzit în Cezareea şi el însuşi va trebui să plece acolo, cât de curând. 5 „Cei mai de vază dintre voi”, le-a zis el, „să coboare şi, dacă este ceva nelalocul lui cu acest om, să-l acuze!”
6 Festus a mai stat la ei vreo opt sau zece zile, apoi a coborât la Cezareea, iar în ziua următoare s-a aşezat pe scaunul de judecător şi a poruncit să fie adus Pavel. 7 Când a sosit, iudeii care coborâseră din Ierusalim l-au înconjurat aducându-i multe învinuiri grele, pe care nu le puteau dovedi. 8 Pavel s-a apărat: „Eu n-am păcătuit nici împotriva Legii iudeilor, nici împotriva Templului, nici împotriva Cezarului!” 9 Festus însă, dorind să le facă iudeilor o favoare, i-a răspuns lui Pavel: „Vrei să urci la Ierusalim şi să fii judecat acolo, înaintea mea, cu privire la lucrurile acestea?” 10 Pavel, atunci, i-a zis: „Eu vreau să stau înaintea scaunului de judecată al Cezarului, acolo trebuie să fiu judecat. Nu le-am greşit cu nimic iudeilor aşa cum bine ştii şi tu. 11 Iar dacă am greşit şi am făcut ceva vrednic de moarte, nu mi-e teamă să mor; dar, dacă nu este adevărată nici una din acuzaţiile lor, nimeni nu mă poate preda lor. Fac apel la Cezar!” 12 După ce Festus s-a consultat cu sfetnicii săi, i-a răspuns: „Ai făcut apel la Cezar, înaintea Cezarului vei merge!”
13 După câteva zile, regele Agripa şi Berenice au sosit în Cezareea ca să îl salute pe Festus. 14 După ce au petrecut multe zile acolo, Festus i-a prezentat regelui lucrurile privitoare la Pavel şi i-a zis: „Omul acesta a fost lăsat de Felix în lanţuri 15 şi când am fost în Ierusalim s-au înfăţişat marii preoţi şi bătrânii iudeilor cerându-mi să-l condamn. 16 Le-am răspuns că romanii n-au obiceiul să predea pe cineva înainte ca acuzatul să-şi întâlnească acuzatorii şi să se apere cu privire la învinuiri. 17 S-au adunat aici, aşadar, şi fără amânare, m-am aşezat pe scaunul de judecător şi am poruncit să fie adus acest om. 18 Acuzatorii s-au strâns în jurul lui, dar nu i-au adus nici o învinuire gravă, cum m-aş fi aşteptat. 19 Aveau împotriva lui doar nişte pricini legate de credinţele neamului lor şi de un oarecare Iisus, care a murit, dar despre care Pavel spune că este viu. 20 Nefiind bine lămurit despre pricinile acestea, l-am întrebat dacă nu ar vrea să meargă la Ierusalim să fie judecat acolo în legătură cu ele. 21 Însă, dacă Pavel a făcut apel la Cezar, ca să fie păzit şi dus la Împărat pentru judecată, am poruncit să fie pus sub pază până îl voi trimite Cezarului.” 22 Atunci Agripa i-a spus lui Festus: „Aş vrea să-l ascult şi eu pe omul acesta.” Festus i-a răspuns: „Îl vei auzi chiar mâine.”
23 Astfel, a doua zi, au venit Agripa şi Berenice, cu mare fast, şi au intrat în sala de judecată împreună cu comandanţii şi bărbaţii de frunte ai cetăţii, iar Festus a poruncit să fie adus Pavel. 24 Festus a spus: „Rege Agripa şi voi toţi, bărbaţi adunaţi aici de faţă, priviţi-l pe acela pentru care toată mulţimea iudeilor m-a implorat şi aici şi în Ierusalim strigând că un astfel de om nu merită să trăiască! 25 Pentru că eu însumi nu am găsit că ar fi făcut ceva vrednic de moarte şi pentru că el însuşi a cerut să meargă înaintea Împăratului, am hotărât să-l trimit. 26 Dar, pentru că nu am ce să scriu Împăratului meu, cu limpezime, l-am adus înaintea voastră şi, mai cu seamă, înaintea ta, rege Agripa, ca în urma judecăţii voastre să am ce să scriu. 27 Căci eu aşa cred, că ar fi lipsit de noimă, să îi trimit un întemniţat fără să arăt şi ce acuzaţii i se aduc.”
1 O Festus, kana avilo ande pehko than, pala trin des ankăsto andi Čezarea ando Ierusalimo.
2 Le raša le mai bară thai le bravale le Iudeiengă andine lehkă khă roimos poa Pavelo. Rudisarde les zuralimasa,
3 thai mangle lehkă, sar khă buti bari anda lende, te tradel te anel les ando Ierusalimo.Ande kadea buti on amblavenas khă tinzomos te mudarăn les po drom.
4 O Festus dea anglal kă o Pavelo sî arakhado ande Čezarea, thai kă o orta sî te telearăl iekhatar oče.
5 „Kana”, phendea o, „le mai bară anda tumende kamen te ulen andekhthan mança, thai, kana sî vareso došaimos ando manuši kadoa, te pîŕîn les.”
6 O Festus či bešlo maškar lende numai oxto or deši des, pala kodea ulisto ande Čezarea. O duito des, bešlo po skamin le krisînitorehko, thai mothodea te avel andino o Pavelo.
7 Kana avilo o Pavelo, le Iudeia, kai avilesas andoa Ierusalimo, dineles roata, thai andine pa leste but thai phară došea, kai našti daštinas te čeačiarăn le.
8 O Pavel lea te čeačiavel pe, thai phendea: „Či bezexardem khančesa, či pa e Kris le Iudeiendi, či poa Templo, či poa Čezaro.”
9 O Festus, kai kamelas te lel o lašimos le Iudeiengo, čeačio phendimos, phendea le Pavelohkă: „Kames te ankles ando Ierusalimo, thai te aves krisînime anda kadala butea, angla mande?”
10 O Pavelo phendea: „Me bešeau angloa skamin la krisako le Čezarehko; oče trăbul te avau krisînime. Le Iudeien či bibandeardem le khančesa, pala sar jeanes i tu but mišto.
11 Kana kărdem vokh bičeačimos or vokh bikrisînimos vreniko mulimahko; či dau ma parpale kata o merimos, ta, kana nai khanči andal butea kai on pîŕîn ma, khonikh nai les čečimos te del ma ande lengă vast. Mangau te avau krisînime le Čezarostar.”
12 Atunči o Festus, pala so dea pe duma pehkă manušença, dea anglal: „Le Čezarostar manglean te aves krisînime, angloa Čezaro sî te jeas.”
O thagar o Agripa ande Čezarea.
13 Pala varesar des, o thagar o Agripa thai o Bereniče avile ande Čezarea, kaste phenen dă mišto le Festusohkă.
14 Anda kă ašile oče mai but des, o Festus phendea le thagarehkă sar bešen le butea le Pavelosa; thai phendea: „O Feliks meklea ando phandaimos khă manušes,
15 pa sao, kana sîmas me ando Ierusalimo, ruie pe mangă le raša le mai bară thai le phură le Iudeiengă, thai mangline te došavau les.
16 Dem le anglal kă kal Romaia nai e kris te došavel pe či khă manuši, anglal ka kukoa o pîŕîme te avel thodino angla pehkă pîŕîtorea, thai bi te na aveles o daštimos te čeačearăl pe anda le butea kai sî pîŕîme.
17 On avile kadea koče; thai, bi te mai ajukărăn, bešlem o duito des po skamin muŕo le krisînitorehko, thai mothodem te anen kadale manušes.
18 Le pîŕîtorea, kana aviline, našti došaldeles anda či iekh andal butea le jungale, save dauas mangă le me godi.
19 Sas le pa leste numai varesar biatearimata, dikhlimasa ka lendi religia thai ka ăkh varekon Isuso, kai mullo thai pa sao o Pavelo phenel kă sî juvindo.
20 Anda kă či jeanauas so phendimos te lau ando biatearimos kadoa, pušlem les kana kamel te jeal ando Ierusalimo, thai te avel krisînime oče anda kadala butea.
21 Ta o Pavelo manglea ka lesti zan te avel nikărdi kaste avel mothodii le thagarehkă, thai mothodem te avel arakhadino ji kana tradaua les koa Čezaro.”
22 O Agripa phendea le Festusohkă: „Sahkă kamau te ašunau i me le manušes kodoles.” „Texara”, dea anglal o Festus, „ašunesa les.”
23 O duito des, kadea, o Agripa thai o Bereniče aviline but falasa, thai šute pe ando than le ašundimahko andekhthan le kăpitanença thai le manušença le mai barănça la četateakă. Koa mothoimos le Festusohko, o Pavelo sas andino oče.
24 Atunči o Festus phendea: „Thagarina Agripa, thai tume kai san koče amença; dikhăn koa manuši kadoa, pa sao soa butimos le Iudeiengo rudisardea ma ando Ierusalimo thai koče, çîpindoi kă či trăbul te mai trail.
25 Anda kă ateardem kă či kărdea khanči vreniko mullimahko, thai anda kă korkoŕo manglea te avel krisînime le Čezarostar, me phendem kă tradau les.
26 Man nai ma khanči te ramo mîŕă raiehkă dičimasa leste; anda kodea andem les angla tumende, thai mai but angla tute, thagarina Agripa, ka, pala so kărdeola o rodimos, te avel ma so te ramo.
27 Kă fal pe mangă bi čečimahko te tradau khă phandades, bi te sîkavau anda soste sî pîŕîme.”