Necinstea soţilor Anania şi Safira
1 Dar un om numit Anania, împreună cu soţia lui, Safira, a vândut o bucată de pământ 2 şi, cu ştirea soţiei lui, dar pe ascuns, a păstrat o parte din preţ, pe când cealaltă parte a adus-o şi a pus-o la picioarele apostolilor. 3 Dar Petru i-a spus: „Anania, pentru ce ţi-a umplut Satana inima ca să-l minţi pe Duhul Sfânt şi să păstrezi ascunsă o parte din preţul pământului? 4 Dacă păstrai pământul, nu rămânea al tău, iar dacă îl vindeai nu aveai dreptul să faci ce vrei cu banii? Cum de a ajuns lucrul acesta în inima ta? Nu pe oameni i-ai minţit, ci pe Dumnezeu!” 5 Când a auzit Anania cuvintele acestea a căzut fără suflare; şi o mare frică i-a cuprins pe toţi cei ce au auzit. 6 Tinerii s-au ridicat şi l-au înfăşurat, l-au scos afară şi l-au îngropat.
7 După aproape trei ceasuri, a intrat şi soţia sa, fără să ştie ce se întâmplase. 8 Petru a întrebat-o: „Spune-mi, cu atât aţi vândut pământul?” iar ea a zis: „Da, cu atât!”. 9 Petru i-a răspuns: „Cum de v-aţi înţeles voi să ispitiţi Duhul Domnului? Iată, cei ce ţi-au îngropat soţul sunt la uşă, gata să te scoată afară şi pe tine!” 10 Ea a căzut imediat la picioarele lui, fără suflare. Tinerii au intrat şi, văzând că a murit, au scos-o şi au îngropat-o lângă soţul ei. 11 Şi o mare frică a cuprins întreaga Biserică şi pe toţi cei ce ascultaseră aceste lucruri.
12 Prin mâinile apostolilor se făceau multe semne şi minuni în popor şi se adunau într-un singur cuget la Poarta lui Solomon, 13 unde nimeni din ceilalţi nu îndrăznea să li se alăture, dar poporul îi lăuda. 14 Tot mai mulţi se adăugau celor ce credeau în Domnul, o mulţime de bărbaţi şi de femei, 15 aşa încât scoteau bolnavii pe străzi şi îi puneau pe paturi şi pe tărgi, ca măcar umbra lui Petru să îi atingă, pe unul sau altul dintre ei. 16 Veneau mulţi şi din cetăţile din jurul Ierusalimului aducând bolnavi şi oameni chinuiţi de duhuri necurate – şi toţi se vindecau.
Apostolii sunt persecutaţi pentru Numele lui Iisus
17 Atunci marele preot şi împreună cu el toţi din partida saducheilor s-au ridicat plini de invidie, 18 au pus mâna pe apostoli şi i-au aruncat în temniţă. 19 Dar în timpul nopţii, un înger al Domnului a deschis uşa temniţei şi i-a scos spunând: 20 „Mergeţi şi staţi în Templu şi vestiţi poporului toate cuvintele Vieţii acesteia!” 21 Ascultându-l, ei au intrat dimineaţa în Templu şi au început să înveţe. Când a venit marele preot şi însoţitorii lui au convocat sinedriul şi întreg sfatul bătrânilor poporului Israel şi au trimis să-i scoată din închisoare. 22 Slujitorii, când au ajuns acolo, nu i-au găsit, s-au întors şi au dat de veste: 23 „Am găsit temniţa bine închisă şi gărzile în picioare lângă uşi, dar când am deschis nu era nimeni înăuntru.” 24 La auzul acestor cuvinte comandantul gărzii Templului şi marii preoţi au rămas uimiţi şi nu ştiau la ce să se mai aştepte. 25 Cineva a venit însă şi le-a zis: „Iată că bărbaţii pe care i-aţi închis sunt în Templu şi învaţă poporul!” 26 Atunci comandantul şi oamenii lui au mers şi i-au adus, dar nu cu forţa, căci le era frică să nu îi omoare poporul cu pietre. 27 Odată aduşi, i-au pus în faţa sinedriului şi marele preot i-a întrebat: 28 „Nu v-am poruncit noi cu tărie să nu mai învăţaţi în Numele acesta? Şi, iată, voi aţi umplut Ierusalimul cu învăţătura voastră şi vreţi acum să ne scoateţi pe noi vinovaţi pentru sângele omului acestuia!” 29 Petru şi apostolii i-au răspuns: „Trebuie să-l ascultăm pe Dumnezeu mai mult decât pe oameni. 30 Dumnezeul părinţilor noştri l-a înviat pe Iisus pe care voi l-aţi omorât şi l-aţi atârnat pe lemn. 31 Pe El Dumnezeu l-a înălţat la dreapta sa, ca să fie Stăpânitor şi Mântuitor şi să-i dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor. 32 Noi suntem martori pentru aceste cuvinte şi, la fel, şi Duhul Sfânt pe care l-a dat Dumnezeu celor ce-l ascultă.”
33 Cei de faţă s-au mâniat cumplit şi se sfătuiau să-i ucidă. 34 Atunci, s-a ridicat un fariseu din sinedriu pe nume Gamaliel, un învăţător al Legii preţuit de tot poporul, şi a poruncit să-i scoată puţin afară pe apostoli. 35 Apoi le-a zis celorlalţi „Israeliţi, aveţi mare grijă ce voiţi să faceţi cu oamenii aceştia! 36 Acum câtva timp s-a ridicat Teuda, care spunea că este cineva, şi a tras după el aproape patru sute de bărbaţi. Când a fost omorât, toţi cei care-l urmau au fost împrăştiaţi şi nu s-a ales nimic de ei. 37 După aceea, în vremea recensământului, s-a ridicat Iuda galileanul şi a adunat şi el mult popor în urma lui; dar a murit şi toţi cei care erau de partea lui s-au risipit. 38 Acum deci vă zic: depărtaţi-vă de oamenii aceştia şi lăsaţi-i în pace! Dacă planul şi lucrarea lor sunt omeneşti, vor fi nimicite; 39 dar dacă sunt de la Dumnezeu, nu îi veţi putea nimici. Să nu vă treziţi cumva că luptaţi împotriva lui Dumnezeu!” Ei l-au ascultat. 40 Şi chemându-i pe apostoli, au pus să fie biciuiţi. Apoi le-au poruncit să nu mai vorbească în Numele lui Iisus şi le-au dat drumul. 41 Ei au plecat dinaintea sinedriului şi se bucurau că au fost învredniciţi să sufere batjocură pentru Numele Lui. 42 Şi ziua întreagă, în Templu şi în case, nu încetau să înveţe şi să-l vestească pe Hristos Iisus.
O Anania thai e Safira.
1 Ta khă manuši, kai bušolas Anania, bitindea khă phuwoŕî, pehka romneasa la Safirasa,
2 thai atărdeardea khă rig andal love, dindoi pe duma pehka romneasa; pala kodea nigărdea e rig e kolaver, thai thodea la kal pînŕă le apostolengă.
3 O Petro phendea lehkă: „Anania, anda soste pherde o Beng teo illo te xoxaves le Sfîntone Duxos, thai te garaves khă rig anda le love la phuweorakă?
4 Te na bitindinola, či ašelas oi tiri? Thai, pala so bitindean la, našti daštisas te kărăs so kames lakă lovença? Sar daštisardea pe te kărdeol kadea khă gîndo ande teo illo? Či xoxadean le manušen, ta le Devlles.”
5 O Anania, kana ašundea le divanuri kadala, pelo tele, thai dea pehko dii. Khă bari dar astardea saoŕăn kai ašunenas kadala butea.
6 Le tărnăxara uštile, thodine pe leste, ankalade les avri, thai praxosarde les.
7 Kam pala trin čeasuri, šutea pe i lesti romni, bi te jeanel, so kărdilea sas.
8 O Petro phendea lakă: „Phen mangă, kaditença bitindean e phuwoŕî?” „E”, dea anglal oi, „kaditença.”
9 Atunčeara o Petro phendea lakă: „Sar ta dean tume duma maškar tumende te zumaven le Duxos le Raiehkărăs? Dikta le pînŕă kolengă kai praxosarde te romes, sî koa udar, thai lena tu i tut.”
10 Oi peli iekhatar kal pînŕă lehkă, thai dea pehko dii. Kana šute pe le tărnăxara, arakhlela mulli; ankaladela avri, thai praxosardela paša lako rom.
11 Khă bari dar astardea sa le tidimas thai saoŕăn kai ašunenas kadala butea.
E izbînda le apostolendi.
12 Andal vast le apostolengă kărdeonas pe but minunea ando norodo. Saoŕă bešenas andekh than ando pridvoro le Solomonohko,
13 thai či iekh anda le kolaver či lelas te lipil pe lendar; ta o norodo lăudilas le ando mui o baro.
14 O dindimos kolengo kai pateanas ando Rai, murši thai juwlea, bareolas sa mai but;
15 ji oče kă ankalavenas le nasfalen orta pel uliçî, thai thonas le pel paturea thai andel thana, anda kă, atunčeara kana nakhăla o Petro, barem lesti ušal te nakhăl pa vo iekh anda lende.
16 O butimos, sakadea našelas ando Ierusalimo, anda le četăçi dă pašal, thai anenas le nasfalen thai kolen kăznime le duxurendar le jungalendar: thai sa sasteonas.
Le apostolea phandade thai skăpime.
17 Ta o baro rašai thai sa kukola kai sas lesa andekhthan, e partida le Sadušeiendi, uštile pherde xoli,
18 thodine le vast pel apostolea, thai šude le ando beči kai sas le.
19 Ta khă înjero le Raiehko pîtărdea le udara le bečehkă reate, ankaladea le avri, thai phendea lengă:
20 „Jeantar, bešen ando Templo, thai vestin le norodohkă sa le divanuri la čivavakă kadalakă.”
21 Kana ašundine on kadala divanuri, šute pe kana phaŕadeol o des ando Templo, thai line te sîkaven le norodos. O mai baro le rašango thai kola kai sas lesa, aviline biajukărimahko, tidine o Soboro thai soa phurimios le šeavengo le Israelohko, thai tradine koa beči te anen le apostolen.
22 Le aprozea, ka lengo avimos, či arakhline le ando beči. Amboldinisai le thai phendine kadea:
23 „O beči arakhleam les phandado sa la grijasa, thai le pîndaren bešlindoi ande pînŕănde kal udara; ta, kana pîtărdeam, či arakhleam khanikas andră.”
24 Kana ašundine kadala vorbe, o kăpitano le Templohko thai le raša le mai bară ašiline barune, thai či jeanenas so te patean pa le apostolea thai pa le avimata kadale kărdimasti.
25 Varekon avilo thai phendea lengă: „Dikta kă le manuši, kai šutean le ando beči, bešen ando Templo, thai sîkaven le norodos.”
26 Atunči o kăpitano le Templohko teleardea le aprozănça thai andea le; ta na la zorasa, kă daranas te na aven mudarde le baŕănça le norodostar.
27 Pala so andine le, thodine le angloa Soboro. Thai o baro rašai pušlea le kadea:
28 „Či mothodeam tumengă ame sa la zorasa te na sîkaven le norodos ando Anau kadoa? Thai dikta kă tume pherdean o Ierusalimo le sîkaimasa tumarăsa, thai roden te šuden pe amende o rat kodole manušehko.”
29 O Petro thai le apostolea le kolaver, čeačio phendimos, phendea lengă: „Trăbul te ašunas mai but le Devllestar dă sar le manušendar!
30 O Dell amară daddengo juvindisardea le Isusos, saves tume mudardean Les, Karfidindoi Les po kašt.
31 Kadale Isusos, o Dell vazdea Les Pehka zorasa, thai kărdea Les Rai thai Skăpitorii, kaste del le Israelos o kăimos thai o iertimos le bezexăngo.
32 Ame sam martorea kadale buteangă, sar i o Sfînto Duxo, saves muklea Les o Dell kolengă kai ašunen Lestar.”
Le apostolengă del pe lengă drom.
33 Kana ašundine on kadala divanuri, šinenas le koa illo thai dine pe duma te mudarăn le.
34 Ta khă Fariseo bušlino Gamalielo, khă sîkaditorii la Krisako, jeanglino sa le norodostar, ušti'lo ande pînŕănde ando Soboro thai mothodea te ankalaven xançî avri le apostolen.
35 Pala kodea phendea lengă: „Manušale Israieliçîna, len mišto godi so sî tume ando gîndo te kărăn kadale manušengă.
36 Kă na dă but dičilo o Teuda, kai phenelas kă o sî varekon, thai ka sao astardi le kam štar šella manuši. O sas mudardo, thai sa kola kai avilesas pala leste, sas phardine thai xasardine.
37 Pala leste avilo o Galaliano, po čiro le ramaimahko, thai çîrdea but norodo ande pesti rig: gălotar i o, thai sa kola kai avile pala leste sas phaŕadine.
38 Thai akana, me phenau tumengă: „Na mai năkăjin le manušen kadalen, thai mekăn le pačeasa! Kana o zumaimos or e buti kadea sî katal manuši, xasaola;
39 ta kana sî kata o Dell, našti xasarăn les. Te na pomenin tume kă marăn tume le Devllesa.”
40 On ašundine lestar. Thai, pala so akhardine le apostolen, thodine te marăn le ăl ŕaiança, atărdearde le te den duma ando Anau le Isusohko, thai dine le drom.
41 On telearde angloa Soboro, thai bukurisai le kă sas vreničime te aven lajaimahko, anda o Anau Lehko.
42 Thai ande sako des, ando Templo, thai khără, či atărdeonas te sîkaven le manušen, thai te vestin E LašiVestea le Isus Kristososti.