Unitatea trupului Bisericii
1 Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să vă purtaţi vrednic de chemarea pe care aţi primit-o, 2 cu toată smerenia, blândeţea şi îndelungă răbdarea. Îngăduiţi-vă unii pe alţii cu dragoste 3 şi străduiţi-vă să păstraţi unitatea Duhului prin legătura păcii. 4 Este un singur trup şi un singur Duh, aşa cum una este nădejdea la care aţi fost chemaţi; 5 un singur Domn, o singură credinţă, un singur botez, 6 un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este peste toţi, prin toţi şi în toţi.
7 Însă fiecăruia dintre noi i-a fost dăruit harul după măsura darului lui Hristos. 8 De aceea spune:
Urcând pe înălţime a luat robi
şi a dat daruri oamenilor.
9 Dar ce altceva înseamnă a urcat dacă nu şi că a coborât în părţile cele mai de jos ale pământului? 10 Cel ce a coborât este şi Cel ce a urcat mai presus de toate cerurile, ca să umple totul. 11 Şi El i-a dat pe unii să fie apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători, 12 ca să îi pregătească pe sfinţi pentru lucrarea slujirii, pentru zidirea trupului lui Hristos, 13 până când vom ajunge toţi la unitatea credinţei şi a cunoaşterii Fiului lui Dumnezeu, la starea de om desăvârşit, la măsura staturii depline a lui Hristos. 14 El a făcut aceasta ca noi să nu mai fim copii, clătinaţi de valuri şi purtaţi încoace şi încolo de orice vânt al învăţăturii prin viclenia oamenilor, prin îndemânarea lor de a aduce rătăcirea, 15 ci, dimpotrivă, spunând adevărul cu dragoste, să creştem în toate privinţele în El, cel care este capul, Hristos. 16 Din El, întregul trup, bine alcătuit şi legat prin încheieturile prin care este susţinut, creşte şi se zideşte în dragoste, făcându-şi fiecare în parte lucrarea.
Omul cel vechi şi omul cel nou
17 Prin urmare, vă spun şi mărturisesc în Domnul: nu mai trăiţi aşa cum trăiesc neamurile în deşertăciunea minţii lor. 18 Ele au mintea întunecată şi sunt înstrăinate de viaţa lui Dumnezeu, din cauza lipsei lor de cunoaştere, prin împietrirea inimii lor. 19 Ei au pierdut orice urmă de simţire şi săvârşesc cu lăcomie ceea ce este imoral şi pervers. 20 Însă nu aşa L-aţi cunoscut voi pe Hristos, 21 dacă, într-adevăr, L-aţi auzit şi aţi învăţat despre El, conform adevărului în Iisus. 22 Voi aţi fost învăţaţi ca, în privinţa purtării voastre din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi care se strică din cauza poftelor amăgitoare. 23 Aţi fost învăţaţi să vă înnoiţi în duhul minţii voastre 24 şi să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia adevărului.
Principii pentru viaţa cea nouă
25 De aceea, părăsind minciuna, fiecare să spună aproapelui său adevărul, fiindcă facem parte din acelaşi trup. 26 Mâniaţi-vă, dar nu păcătuiţi! Să nu apună soarele peste mânia voastră 27 şi să nu-i daţi prilej diavolului. 28 Hoţul să nu mai fure, ci, dimpotrivă, să se ostenească lucrând cu mâinile lui ceea ce este bine, ca să dea celui ce are nevoie. 29 Nici un cuvânt rău să nu vă iasă din gură, ci doar cuvinte bune, ziditoare, după cum e nevoie, care dau har celor ce ascultă. 30 Nu Îl întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, în care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării. 31 Îndepărtaţi orice amărăciune, furie, mânie, răstire şi insultă, şi orice fel de răutate. 32 Fiţi plini de bunătate şi blândeţe unul faţă de altul, iertându-vă unul pe altul, după cum şi Dumnezeu v-a iertat în Hristos.
1 Phenau tumengă me, kukoa phandado andoa Rai, te phiraven tume ande khă tipo vreniko le akharimahko, kai lean les,
2 sa le meklimasa thai le lašimasa, bute răbdimasa; kandindoi tume iekh avrăn ando kamblimos,
3 thai roden te arakhăn o tidimos le Duxohko, ando phanglimos la pačeako.
4 Sî khă iekh korkoŕo stato, iekh korkoŕo Duxo, pala sar i tume sanas akharde ka khă korkoŕo ajukărdimos le akhardimahko tumaro.
5 Sî khă korkoŕo Rai, ăkh korkoŕo pateaimos, ăkh korkoŕo bolimos.
6 Sî khă korkoŕo Dell thai Dadd saoŕăngo, kai sî mai opral dă sa, kai kărăl buti ande saoŕă thai kai sî ande sa.
7 Ta sakoiekhăhkă anda amende o xaro sas les dino palai măsura la pativati le Kristososti.
8 Anda kodea sî phendino: „Ankăsto opră, lea e robia robimos, thai dea pativa le manušengă.”
9 Thai kadoa: „Ankăsto,” so ameal kă sar dă anglal ulisto andel riga mai telal la phuweakă?
10 Kukoa kai ulisto, sî sa kodoa kolesa so ankăsto mai opral dă sal čerurea, kaste pherăl sal butea
11 thai O dea unen apostolea; avrăn, prooročea; avrăn, laševestearea; avrăn bakrearea thai sîkaitorea,
12 andoa lašarimos le sfinçăngo, ando dikhaimos la buteako le kandimasti, andoa vazdimos le statohko le Kristosohko,
13 ji kana arăsasa saoŕă koa tidimos le pateaimahko thai koa prinjeandimos le Šeavehko le Devllehko, sar sî te avel khă manuši baro, koa učimos la staturati le pherdimasti le Kristososti;
14 kaste na mai avas šaoŕă, xureaindoi orde thai întea, phurdine orsavea bravalleatar sîkaimasti, ando čiorimos le manušengo thai ando xoxaimos lengo ando maškar le čiorimahko;
15 ta, pateamne le čeačimahkă, ando kamblimos, te bariuas ande sal dičimata, kaste arăsas ka Kukoa kai sî o Šero, o Kristoso.
16 Anda Leste soa stato, mišto astardo thai phango tidino, anda so del sako kuštik, lel pehko barimoas, lašardo la buteasa sako rigati andai măsura lati, thai vazdel pe ando kamblimos.
17 Dikta so phenau thai mothoau tumengă me ando Rai: te na mai train sar train le bibolde, ando xasardimos lengă gîndurengo,
18 avindoi le kaleardi e godi, avindoi străinea andai čivava le Devllesti, anda e doši le biprinjeandimasti ande savi arakhadeon pala o baŕuimos lengă illengo.
19 On xasardine orsavo xançîmos le atearimahko, dine pe te rimon pe, kărăn butea xîpalimasa orsavehko biujimahkă.
20 Ta tume či sîtilean kadea le Kristosos;
21 kana, so xançî, ašundean Les, thai kana, lašardino le čeačimasa kai sî ando Isuso, sanas sîkade,
22 dikhlimasa koa felo la čivavako tumareasa kai sas tume, te nandearăn tume le manušestar le puranestar kai vazdel pe palal pofte le athaimahkă;
23 thai te neverăn tume ando duxo la godeako tumareako,
24 thai te xureaven tume ando manuši o neo, kărdino pala o tipo le Devllehko, dă khă bibezexalimos thai sfinçomos kai deles o čeačimos.
25 Anda kodea, mekăn tume le xoxaimastar: „Orsao anda tumende te phenel pehkă čeačehkă o čeačimos,” anda kă sam kokala iekh avrăngă.
26 „Xoleaon, ta na bezexarăn.” Te na perăl o kham pa tumari xolii,
27 thai te na den than le bengăhkă.
28 Kon čiorăl, te na mai čiorăl; ta mai iekhatar te kărăl buti pehkă vastença vareso lašo, kaste aveles te del kolehkă kai nai les.
29 Či khă divano rimome te na anklel tumengă andoa mui; ta iekh lašo, andoa vazdimos, pala sar sî trăbuimos, kaste del xaro kolengă kai ašunen les.
30 Te na triston o Sfînto Duxo le Devllehko, anda sao sanas štampilime andoa des le potindimahko.
31 Orsao kărtimos, orsao iuçîmos, orsavi xolii, orsao çîpimos, orsao pupuimos thai orsao jungalimos te xasaol anda tumaro maškar.
32 Avervaresar, aven laše iekh avrănça, milošea, iertindoi tume iekh avrăs, sar iertisardea tume i tumen o Dell ando Kristoso.