Dumnezeu a vorbit prin Fiul Său
1 De multe ori şi în multe feluri le-a vorbit Dumnezeu părinţilor noştri, prin profeţi, în trecut, 2 dar în aceste zile din urmă El ne-a vorbit prin Fiul, pe care L-a pus moştenitor peste toate şi prin care a creat şi lumea. 3 El este strălucirea slavei lui Dumnezeu şi chipul fiinţei Sale şi ţine totul prin cuvântul Său puternic. El a înfăptuit curăţirea păcatelor şi s-a aşezat la dreapta slavei în cerurile preaînalte, 4 cu mult mai presus decât îngerii, pentru că Numele pe care l-a moştenit este un Nume cu mult mai strălucit decât al lor.
Fiul este mai presus de îngeri
5 Într-adevăr, căruia dintre îngeri i-a spus Dumnezeu vreodată:
Tu eşti Fiul Meu,
Eu astăzi Te-am născut,
sau, la fel:
Eu îi voi fi Tată,
iar El îmi va fi Fiu!
6 Iar când Îl aduce în lume pe Fiul Său întâi născut, El zice:
Lui să I se închine toţi îngerii lui Dumnezeu!
7 În vreme ce despre îngeri spune:
El îi face pe îngerii Săi suflare de vânt,
şi pe slujitorii Lui, văpăi de foc,
8 despre Fiul spune:
Tronul Tău, Dumnezeule, este veşnic
şi sceptrul Împărăţiei Tale este sceptrul dreptăţii.
9 Tu ai iubit dreptatea şi ai urât nelegiuirea.
De aceea, Dumnezeul Tău Te-a uns pe Tine, Dumnezeule,
cu untdelemnul bucuriei, mai presus decât pe părtaşii Tăi.
10 Şi, încă:
Tu, Doamne, ai întemeiat de la început pământul
şi cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
11 Ele pier, dar Tu dăinuieşti;
toate se vor învechi ca o haină,
12 le vei strânge ca pe o manta, le vei înfăşura
şi le vei schimba la fel ca pe o haină.
Dar Tu eşti acelaşi
şi anii Tăi nu se vor sfârşi.
13 Căruia dintre îngeri i-a spus El vreodată:
Şezi la dreapta Mea până când îi voi pune
pe toţi vrăjmaşii Tăi aşternut sub picioarele Tale?
14 Oare nu sunt toţi îngerii nişte duhuri slujitoare trimise să-i slujească pe cei ce vor moşteni mântuirea?
1 Pala so dea duma dămult amară daddengă andal prooročea, ande but širurea thai andel but tipurea, o Dell,
2 koa gor kadale desăngo, dea mengă duma andoa Šeau, kai thodea Les mandimahko pa sal butea, thai anda sao kărdea i le veakuri.
3 O, kai sî o străfeaimos Lehka slavako thai e pečeata Lehkă Manušimahko, thai sao nikrăl sa le butea le Divanosa Lehka zorako, kărdea o ujimos le bezexăngo, thai bešlo ande čeačirig le Barimahko andel thana but uče,
4 arăslindoi kaditi mai opră le înjerendar, sodença bravai'lo khă Anavesa but mai mundro dă sar lengo.
5 Kă, savehkă andal înjerea phendea O vokhdata: „Tu san Muŕo Šeau; ades kărdem Tu?” thai pale: „Me avaua Lehkă Dadd, thai O avela Mangă Šeau?”
6 Thai, kana nigrăl pale ande lumea Koles le anglal kărdes, phenel: „Sal înjerea le Devllehkă te mekăn pe angla Leste!”
7 Thai pal înjerea phenel: „Andal bravallea kărăl Pehkă înjerea; thai andakh para iagati, Pehkă kanditorea.”
8 Kana o Šeau phendea Lehkă: „O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî andal veakuri andel veakurea; E rovli Te raimasti sî khă rovli čeačimasti:
9 Tu kamblean o bibezexalimos thai či dabadikhlean o nasulimos: anda kodea, Devlla, o Dell tiro makhlea tu zetinosa bukurimasa mai opră dă sar Te ortačea.”
10 Thai pale: „Mai anglal, Tu, Raia, kărdean e phuw; thai le čerurea sî e buti Tiră vastendi.
11 On xasaona, ta Tu ašes; sa pureona sar khă raxami;
12 kărăsa le sulo sar khă raxami, thai avena parugle; ta Tu san sakodoa, thai te bărši či avela le gor.”
13 Thai savehkă andal înjerea phendea Lehkă o vokhdata: „Aši ande Mîŕî čeačirig, ji kana thoaua te dušmaien kotor tala Te pînŕă?”
14 Či sî kadala saoŕă duxurea kandimahkă tradine te kărăn khă kandimos anda kola kai lena o skăpimos?