Templul pământesc şi templul ceresc
1 Legământul dintâi avea rânduieli pentru slujbe şi un locaş sfânt pământesc. 2 Astfel, s-a ridicat o primă încăpere numită Sfânta unde erau sfeşnicul, masa şi pâinile puse înaintea lui Dumnezeu. 3 Dincolo de ea, după cea de-a doua perdea, venea încăperea numită Sfânta Sfintelor . 4 Acolo erau cădelniţa de aur şi chivotul legământului, ferecat peste tot cu aur, unde se aflau vasul de aur cu mană şi toiagul lui Aaron, care dăduse vlăstari, şi tablele legământului. 5 Deasupra chivotului erau heruvimii slavei care adumbreau capacul numit ispăşire . Nu putem vorbi însă, acum, cu de-amănuntul despre acestea.
6 Astfel fiind aşezate toate, preoţii intrau mereu în încăperea dintâi, săvârşind slujbele; 7 în cea de-a doua încăpere însă, intra numai marele preot doar o dată pe an, iar atunci venea cu sângele jertfei adus pentru sine şi pentru păcatele din neştiinţă ale poporului. 8 Prin acestea Duhul Sfânt arată că drumul către Sfânta Sfintelor nu fusese încă descoperit atâta timp cât încă mai stă în picioare prima încăpere. 9 Aceasta este o pildă pentru timpul de acum, potrivit căreia darurile şi jertfele aduse nu pot desăvârşi pe cel ce se închină, în conştiinţa lui. 10 Ele erau doar nişte rânduieli privitoare la trup, legate de mâncăruri, băuturi şi diferite spălări, şi toate ţin până la vremea îndreptării lucrurilor.
11 Hristos, însă, ca mare preot al bunurilor ce aveau să vină, a trecut prin cortul mai mare şi desăvârşit care nu este făcut de oameni, adică nu face parte din creaţia aceasta, 12 şi a intrat o dată pentru totdeauna în Sfânta Sfintelor, nu cu sângele ţapilor şi al viţeilor, ci cu însuşi sângele Său, dobândind o răscumpărare veşnică. 13 Căci dacă sângele ţapilor şi al taurilor şi cenuşa unei vaci, stropite peste cei întinaţi, îi sfinţesc şi le dau curăţirea trupului, 14 cu cât mai mult sângele lui Hristos, care a fost adus prin Duhul cel veşnic ca jertfă fără pată lui Dumnezeu, ne va curăţi conştiinţa de faptele moarte ca să slujim Dumnezeului celui Viu!
15 Şi prin aceasta El este mijlocitorul unui testament nou, aşa încât cei chemaţi să primească făgăduinţa moştenirii veşnice, întrucât moartea Lui răscumpără păcatele făcute sub primul testament. 16 Iar unde este un testament, cel ce l-a făcut trebuie să moară neapărat, 17 pentru că testamentul este confirmat doar după moarte şi nu poate avea niciodată putere atât timp cât cel ce l-a făcut încă trăieşte. 18 Astfel, nici primul legământ nu a fost încheiat fără vărsarea sângelui. 19 Căci Moise, după ce a sfârşit de spus toate poruncile Legii, a luat în faţa întregului popor sângele viţeilor şi al ţapilor, cu apă, lână roşie şi isop, şi a stropit cartea şi întregul popor cu el. 20 Apoi le-a zis: Acesta este sângele legământului, al legământului pe care l-a poruncit Dumnezeu pentru voi. 21 Şi în acelaşi fel a stropit cu sânge cortul şi toate vasele de slujbă. 22 Şi aproape toate lucrurile sunt curăţite cu sânge, potrivit Legii, căci fără vărsare de sânge nu este iertare.
Păcatul este înlăturat de moartea lui Hristos
23 Aşadar, dacă chipurile celor din ceruri au fost curăţite prin astfel de mijloace, trebuia ca cele cereşti însele să fie curăţite prin jertfe mai bune decât cele dintâi. 24 Căci Hristos nu a intrat în cele sfinte făcute de mâini omeneşti, chipul celor adevărate, ci chiar în cer, ca să se înfăţişeze acum pentru noi înaintea lui Dumnezeu. 25 Şi nu a intrat să se aducă pe Sine jertfă de mai multe ori, cum intră an de an marele preot în Sfânta Sfintelor, cu un sânge care nu este al lui, 26 căci, atunci, ar fi trebuit să pătimească de multe ori de la crearea lumii; acum, însă, El s-a arătat o singură dată, la împlinirea veacurilor, ca să şteargă păcatul prin jertfa Sa. 27 Şi, după cum este dat oamenilor să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata, 28 la fel şi Hristos, s-a adus pe Sine o singură dată pentru cei mulţi ca să le îndepărteze păcatele; iar a doua oară, fără legătură cu păcatul, se va arăta celor care Îl aşteaptă să îi mântuiască.
1 O phanglimos dă anglal sas i les mothodimata dikhlimasa koa kandimos o devlikano thai ka khă than phuwikano rudimahko.
2 Ande čeačimaste, kărdilea khă çăra. Ande rig dăanglal, dinianau „O Than Sfînto”, sas o sfešniko, e skafidi, thai le manŕă andoa thodimos anglal le Raiehko;
3 pala o duito poxtan arakhadeolas e rig la çărati kai bušolas „o Than o but sfînto.”
4 Les sas les khă altarii sumnakuno andai tămîia, thai o tivoto le phanglimahko, garado ando sumnakai peste sa. Ando tivoto sas ăkh kanta sumnakui manasa, e rowli le Aronosti kai luludisardeasas, thai le kotora le baŕăhkă le phanglimahkă.
5 Opral sas le xeruvimea la slavakă, kai garavenas pehka ušaleasa o kapako la milako. Nai o čiro te das duma akana pa sal butea kadala.
6 Thai pala so sas kărdine kadea kadala butea, le raša kai kărăn le kandimata, šon pe orkana ande rig dă anglal la çărati.
7 Ta ande rig e duito šol pe numai o baro rašai, ăkh data po bărši, thai na bi ratehko, savo aneles anda peste thai anda le bezexa andoa bijeanglimos le norodohkă.
8 Anda kadea, o Sfînto Duxo sîkavelas kă o drom ando Than o but sfînto, nas înkă pîtărdo sode čiro bešelas ande pînŕănde e çăra dă anglal.
9 Kadea sas khă ameaimos anda le čiruri dă akanara, kana anen pe pativa thai jertfe, kai našti nigrăn koles kai rudil pe ando felo kadoa, kai biathadimos manglino lehka godeatar.
10 On sî numai varesar mothodimata phuwikane, dine, sar sa le dičimata kal xabenata, pimata, thai sakomoda xalaimatăndi, ji kakh čiro ortomahko.
11 Ta o Kristoso avilo sar Baro Rašai le buteango kai aven, nakhlo andai çăra kodea mai bari thai mai butmišto, kai nai kărdi vastendar, kadeadar nai andoa vazdimos kadoa;
12 thai šutea pe, ăkhdata anda orkana, ando Than o but sfînto, na ratesa busnengo thai guruwengo, ta orta Pehkă ratesa, pala so lea khă potindimos vešniko.
13 Kă kana o rat le busnengo thai le guruwengo thai o ušar kha gurumneako, piteardo pa kola le marime, sfinçole thai anel lengă o ujarimos le statohko,
14 sodesa mai but o rat le Kristosohko, andoa Duxo o vešniko, andea Pe Pes orta jertfa bimakhli le Devllehkă, ujearăla tumari godi le kărdimatăndar mulle, kaste kanden le Devllehkă kolehkă le juvindehkă!
15 Thai orta anda kodea O sî o împătitorii khă phanglimahko neo, anda kă, andoa mullimos Lehko anda o potindimos anda le bezexa kărdine tala o phanglimos dă anglal, kola kai sas akharde, te len o vešniko mandimos, kai sas lengă šinado.
16 Ande čeačimaste, oče kai sî khă testamento, trăbul musai te avel than o mullimos kolehko kai kărdea les.
17 Anda kă ăkh testamento či lel zor numai pala o merimos. Nai les či khă zor sode čiro trail kukoa kai kărdea les.
18 Anda kodea i o anglal phanglimos nas sfînçome bi ratehko.
19 Thai ande čeačimaste, o Moise, pala so phendea angloa soa norodo sa le mothodimata la Krisakă, lea rat guruwiçăngo thai busnengo, paiesa, pošomasa lolli thai isopo, piteardea o lill thai soa norodo,
20 thai phendea: „Kadoa sî o rat le phanglimahko, kai mothodea o Dell te avel kărdo tumença.”
21 Sa kadea, piteardea ratesa e çăra thai sa le vasuri andoa kandimos.
22 Thai palai Kris, paše sa sî ujeardo ratesa; thai bi šordimahko ratesa, nai iertimos.
23 Ta, sostar le tipuri le buteangă kai sî ando čeri, trăbuisarde ujearde ando felo kadoa, trăbulas ka orta le butea čerikane te aven ujearde jertfença mai laše sar kadala.
24 Kă o Kristoso či šutea pe andekh than rudimahko karădino vastesatar manušehko, pala o tipo le čeačima thanehkă le rudimahko, ta šutea pe orta ando čerii, kaste avel akana, anda amende, angloa Dell.
25 Thai na kaste anel pe mai butivar jertfa orta Pes, sar o baro rašai, kai šol pe ande sako bărši ando Than o but sfînto ratesa, kai nai lehko;
26 anda kă atunči sahkă trăbul te kăsnil mai butivar dă kata o kărdimos la lumeako, ta kana akana, koa gor le veakurengo, sîkadi'lo iekh data, kaste khosăl e bezex ande jertfa Lesti.
27 Thai, pala sar le manušengă sî lengă šinado te merăn ăkh data, ta pala kodea te avel e kris,
28 sa kadea, o Kristoso, pala so dea Pe jertfa ăkh data, kaste phiravel le bezexa butengă, sîkadeola o duito data, na ando dikhlimos la bezexako, kaste anel o skăpimos kolengă kai ajukrăn Les.