Prietenia cu Dumnezeu nu se potriveşte cu prietenia lumii
1 De unde vin războaiele şi de unde certurile între voi? Nu cumva din pofte care se luptă în mădularele voastre? 2 Poftiţi şi nu aveţi; ucideţi şi invidiaţi şi nu puteţi dobândi ce poftiţi; vă luptaţi şi vă războiţi, dar nu aveţi pentru că nu cereţi; 3 cereţi şi nu primiţi, pentru că cereţi rău, ca să risipiţi în plăcerile voastre. 4 Adulterilor! Nu ştiţi că prietenia cu lumea înseamnă duşmănie faţă de Dumnezeu? Deci dacă cineva vrea să fie prieten cu lumea se face duşman al lui Dumnezeu. 5 Vi se pare cumva că în zadar zice Scriptura: Dumnezeu doreşte până la gelozie Duhul pe care L-a trimis să locuiască în noi ?
6 Dumnezeu dă mult har. Pentru aceasta zice:
Dumnezeu stă împotriva celor mândri,
iar celor smeriţi le dă har.
7 De aceea, supuneţi-vă lui Dumnezeu! Împotriviţi-vă Diavolului şi el va fugi de la voi! 8 Apropiaţi-vă de Dumnezeu şi se va apropia şi El de voi! Curăţiţi-vă mâinile, păcătoşilor, şi faceţi-vă inimile curate, voi cei cu inima împărţită! 9 Jeliţi, plângeţi şi tânguiţi-vă! Râsul vostru să se prefacă în plâns şi bucuria voastră în întristare. 10 Smeriţi-vă înaintea feţei Domnului şi El vă va înălţa.
Împotriva bârfei, judecăţii şi trufiei
11 Nu vă vorbiţi de rău unul pe altul, fraţilor. Cel ce vorbeşte de rău pe fratele său sau îl judecă pe fratele său, acela vorbeşte de rău Legea şi judecă Legea; iar dacă judeci Legea, nu eşti împlinitor al Legii, ci judecător al ei. 12 Unul este Dătătorul Legii şi Judecătorul ei, Cel ce poate să mântuiască şi să nimicească; dar tu cine eşti de-ţi judeci aproapele?
13 Veniţi acum voi, cei care ziceţi: Astăzi sau mâine vom merge în cutare cetate şi acolo timp de un an vom face negoţ şi vom câştiga; 14 voi, care nu ştiţi nimic despre ce se va întâmpla mâine! Căci ce este viaţa voastră? Abur sunteţi, care se arată o clipă şi-apoi piere. 15 Mai bine ziceţi: „De va vrea Domnul şi vom trăi, vom face aceasta sau aceea.” 16 Dar voi acum, în trufia voastră, vă lăudaţi. Orice laudă de acest fel este rea. 17 Aşadar, cel ce ştie să facă binele şi nu-l face, păcătuieşte.
1 Katar aven le mardimata thai le čiungara maškar tumende? Či aven kadea anda tumară pofte, kai marăn pe ande tumară kotora?
2 Tume poftin, thai nai tume; mudarăn, astarăn xolli, thai naštin te len; xan tume, thai marăn tume; thai nai tume anda kă či mangăn.
3 Or mangăn thai či len, anda kă mangăn nasul, gîndosa te kamen te phaŕaven ande tumară čeailimata.
4 Duxurea but kurvarea! Či jeanen kă o amalimos la lumeako sî dušmănia le Devllesa? Kadea kă kon kamel te avel amal la lumeasa kărdeol dušmano le Devllesa.
5 Patean kă ivea del duma o LillleDevlehko? O duxo, kai thodea les o Dell te bešel ande amende, kamel ame jeloziasa anda Peste.
6 Ta, ando paruglimos, del ame khă xaro i mai baro. Anda kodea phenel o LillleDevlehko: „O Dell bešel pa kola le barimatăngă, ta del xaro kolen le meklinen.”
7 Mekăn tume kadea le Devllehkă, den tume rigate le bengăstar, thai o našela tumendar.
8 Pašon le Devllestar, thai O pašola tumendar. Ujarăn tumară vast, bezexalalena; ujarăn tumaro illo, manuši le illesa xulado!
9 Atearăn tumaro bezexalimos; jelin tume thai roven! O asamos tumaro te paŕugleol ande jalea, thai o bukurimos tumaro ando tristomos:
10 Mekăn tume angloa Rai, thai O vazdela tume.
11 Na den tume duma dă nasul iekh avrăn, phralale! Kon del duma dă nasul khă phrales, or krisînil pehkă phrales, del duma dă nasul e Kris or krisînil e Kris. Thai kana krisînis e Kris, či san pherdimahko la Krisako, ta krisînitorii.
12 Iekh korkoŕo sî o dino thai o krisănitorii la Krisako: Kodoa kai sî les zor te skăpil thai te xasarăl. Ta kon san tu ta krisînis te pašes?
13 Ašunen, akana, tume kai phenen: „Ades or texara jeasa ande kutari thai kutari četatea, bešasa oče khă bărši, kărasa bitindimata, thai valoso!
14 Thai či jeanen so anela o des dă texara! Kă so sî tumari čivava? Na san tume numai khă aburo, kai sîkadeol pe xançorî, thai pala kodea xasaol.
15 Tume, ando illo, sahkă musai te phenen: „Te kamela o Rai, trqaisarasa thai kutari thai kutari buti.”
16 Ta akana den tume bară tumară lăudimatănça! Orsavi lauda kadale felostar sî jungali.
17 Kadea, kon jeanel te kărăl mišto, thai či kărăl, kărăl khă bezex!