Iisus spală picioarele apostolilor, la masa de Paşte
1 Înainte de sărbătoarea Paştelui, Iisus ştia că I-a venit ceasul ca să treacă din lumea aceasta la Tatăl şi, iubindu-i pe ai Săi din lume, i-a iubit până la sfârşit. 2 În timpul cinei, cum diavolul pusese deja în inima lui Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul, să-L trădeze, 3 Iisus, ştiind că Tatăl Îi dăduse totul în mâinile Sale şi că de la Dumnezeu a ieşit şi la Dumnezeu merge, 4 s-a sculat de la cină, şi-a pus veşmintele deoparte, a luat un ştergar şi s-a încins cu el. 5 Apoi a turnat apă într-un vas şi a început să spele picioarele ucenicilor şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins. 6 Când a venit la Simon Petru, acesta I-a spus: „Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?” 7 Iisus i-a răspuns: „Tu nu ştii încă ce fac Eu, dar vei înţelege după aceea.” 8 Petru I-a spus: „Nu-mi vei spăla picioarele în veci.” Iisus i-a răspuns: „Dacă nu te voi spăla, nu vei avea parte cu Mine.” 9 Simon Petru I-a spus: „Doamne, nu numai picioarele, dar şi mâinile şi capul!” 10 Iisus i-a zis: „Cel ce s-a îmbăiat nu are nevoie decât să-i fie spălate picioarele şi este curat în întregime, iar voi sunteţi curaţi, dar nu toţi.” 11 Căci El ştia cine avea să-L trădeze, de aceea a spus: „Nu toţi sunteţi curaţi.”
12 Aşadar, după ce le-a spălat picioarele, şi-a luat veşmintele şi s-a aşezat din nou şi le-a spus: „Înţelegeţi ce v-am făcut Eu? 13 Voi Mă numiţi Învăţător şi Domn şi bine spuneţi, pentru că sunt. 14 Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul, v-am spălat picioarele, şi voi trebuie să vă spălaţi picioarele unul altuia. 15 V-am dat exemplu ca, după cum v-am făcut Eu, aşa să faceţi şi voi. 16 Adevărat, adevărat vă spun: slujitorul nu este mai mare decât stăpânul său, nici solul mai mare decât cel care l-a trimis. 17 Dacă ştiţi aceste lucruri, fericiţi sunteţi dacă le împliniţi. 18 Nu vorbesc despre voi toţi. Eu îi ştiu pe cei pe care i-am ales. Dar, ca să se împlinească Scriptura: Cel care mănâncă pâine împreună cu Mine şi-a ridicat împotriva Mea călcâiul. 19 Vă spun de pe acum, înainte să se împlinească, ca atunci când se va împlini să credeţi că Eu sunt. 20 Adevărat, adevărat vă spun: Cine îl primeşte pe acela pe care îl voi trimite eu, pe Mine Mă primeşte; şi cine Mă primeşte pe Mine Îl primeşte pe Cel care M-a trimis.”
Descoperirea trădătorului
21 După ce a spus acestea, Iisus s-a tulburat în duhul Său, a dat mărturie şi a spus: „Adevărat, adevărat vă spun că unul dintre voi Mă va vinde.” 22 Ucenicii se uitau unul la altul, neştiind despre cine vorbeşte. 23 Unul dintre ucenicii Lui, acela pe care îl iubea Iisus, era rezemat de pieptul lui Iisus. 24 Simon Petru i-a făcut semn să întrebe cine este. 25 Iar el, fiind rezemat de pieptul lui Iisus, I-a spus: „Doamne, cine este?” 26 Iisus i-a răspuns: „Este cel căruia Eu îi voi întinge bucăţica de pâine şi i-o voi da.” Şi, după ce a întins bucăţica, i-a dat-o lui Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul. 27 Şi după ce a luat bucăţica de pâine, atunci a intrat în el Satana. Iar Iisus i-a spus: „Ce vrei să faci, fă repede!” 28 Şi nimeni dintre cei care stăteau la masă nu a înţeles de ce i-a spus aşa. 29 Fiindcă Iuda avea punga, unii credeau că Iisus i-a zis: „Cumpără cele de trebuinţă pentru sărbătoare”, sau să dea ceva săracilor. 30 Aşadar, după ce a luat îmbucătura, Iuda a ieşit îndată. Şi era noapte.
Porunca cea nouă
31 După ce a ieşit el, Iisus a spus: „Acum a fost preamărit Fiul Omului şi Dumnezeu a fost preamărit în El. 32 Dacă Dumnezeu a fost preamărit în El, şi Dumnezeu Îl va preamări în Sine Însuşi şi îndată Îl va preamări. 33 Copiii mei, încă puţin mai sunt cu voi. Mă veţi căuta, dar, aşa cum le-am spus iudeilor, vă spun şi vouă acum: unde Mă duc Eu voi nu puteţi veni. 34 Vă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii! Aşa cum v-am iubit Eu, să vă iubiţi şi voi unii pe alţii. 35 După aceasta vor cunoaşte toţi că sunteţi ucenicii Mei, dacă vă veţi iubi unii pe alţii.”
Prevestirea lepădării lui Petru
36 Simon Petru I-a zis: „Doamne, unde Te duci?” Iisus i-a răspuns: „Unde Mă duc Eu tu nu Mă poţi urma acum, dar Mă vei urma mai târziu.” 37 Petru I-a zis: „Doamne, de ce nu pot să Te urmez acum? Îmi voi da şi viaţa pentru Tine.” 38 Iisus i-a răspuns: „Îţi vei da şi viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat îţi spun, înainte să cânte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.”
O Isus xalavel le pînŕă Pehkă jenenngă.
1 Angloa prazniko la Patradeako, o Isus, sar Kukoa kai jeanelas kă avilo Lehko čeaso te jealtar andai lumea kadea koa Dadd, thai anda kă kamelas Pehkărăn, kai sas ande lumea, kamblea le ji koa gor.
2 Ando čiro la skafideakolareateati, pala so o beng thodeasas ando illo le Iudahko Iskarioteanohko, o šeau le Simonohko, o gîndo te bitine Les,
3 O Isus, anda kă jeanelas kă o Dadd deasas Les sa le butea andel vast, kă kata o Dell avilo thai koa Dell jeala,
4 ušti'lo katai skafidi, nandi'lo le çoalendar Pehkă, lea khă pištiri, thai phanglea pe lesa.
5 Pala kodea šordea pai andekh lideano, thai lea te xalavel le pînŕă le jenengă, thai te khosăle ăl pištiresa kai sas phanglo.
6 Avilo kadea koa Simon Petro.Thai o Petre phendea Lehkă: „Raia, Tu te xalaves mîŕă pînŕă?”
7 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „So kărau Me, tu akana či atearăs, ta aterăsa pala kodea.”
8 O Petro phendea Lehkă: „Čiăkhdata či xalavesa mîŕă pînŕă!” O Isus dea les anglal: „Kana či xalavau tu Me, či avela tu rig dăsar Mança.”
9 „Raia”, phendea Lehkă o Simon Petro,” na numai le pînŕă, ta i le vast thai i o šero!”
10 O Isus phendea lehkă: „Kon naiardea pe, nai les trăbuimos te xalavel numai le pînŕă, kaste avel ujo dă sa; thai tume san uje, ta na sa.”
11 Kă jeanelas kukoles kai sas te bitine Les; anda kodea phendea: „Či san sa uje.”
12 Pala so xaladea lengă pînŕă, lea pehkă çoale, thodea pe pale kai skafidi, thai phendea lengă: „Atearăn tume so kărdem tumengă Me?
13 Tume phene Mangă: „Sîkaitorii thai Rai”, thai mišto phenen, kă sîm.
14 Ta, kana Me, o Rai thai o Sîkaitorii tumaro, xaladem tumară pînŕă, i tume san unjile te xalaven tumară pînŕă iekh le kolavrăngă.
15 Anda kă Me dem tume khă pilda, ka i tume te kărăn sar kărdem Me.
16 Čeačes, čeačes, phenau tumengă, kă o robo nai mai baro sar pehko rai, či o apostolo mai baro sar kukoa kai tradea les.
17 Kana jeanen kadala butea, baxtale tumendar, kana kărăn le.
O sîkaimos le bitindorehko.
18 Či dau duma pa tumende sa, prinjeanau kukolen kai alosardem le. Ta trăbul te pherdeol o LillleDevllehko, kai phenel: „Kukoa kai xal manŕo Mança vazdea o călkîi pa Mande.
19 Phenau tumengă e buti kadea dăakanara, anglal kaste avel, anda kă, atunči kana pherdeola, te patean kă Me sîm.
20 Čeačes, čeačes, phenau tumengăkon primil kodoles kai tradau les Me, Man primil Ma; thai kon primil Ma Man, primil Kukoles kai tradea Ma Man.”
21 Pala so phendea kadala divanuri, o Isus tulburisai'lo ande Pehko duxo, thai mothodea: „Čeačes, čeačes, phenau tumengă, kă iekh anda tumende, bitinela Ma.”
22 Le jene dikhănas iekh pe aver, thai či atearănas pa kaste del duma.
23 Iekh anda le jene, kodoa kai kamelas Les o Isus, bešelas kai skafidi, bešelas le šerăsa po kolin le Isusohko.
24 O Simon Petro kărdea lehkă sămno te pušel kon sî kodoa pa sao del duma o Isus.
25 Thai o jeno kodoa thodea pe po kolin le Isusohko, thai phendea Lehkă: „Raia, kon sî?”
26 O Isus dea anglal: „Kodoa, savehkă tinzoua o kotoriç, thai daua lehkă les.” Thai tinzosardea khă kotoriç, thai dea les le Iudahkă, o šeau le Simonohko, le Iskariotenohkă.
27 Sar sas dino o kotoriç, šutea pe o Beng ando Iuda O Isus phendea lehkă: „So sî tu te kărăs, kăr iekhatar.”
28 Ta khonikh anda kukola kai bešenas kai skafidi, či ateardea sostar phendeasas lehkă kadala orbe.
29 Iekh pateanas kă, anda kă o Iuda sas les e tăšila, o Isus kamelas te pheneles kă: „Tin so trăbul ame andoa prazniko; „or motholas lehkă te del vareso le čioŕăn.
30 O Iuda, pala so lea o kotoriç, ankăsto iekhatar avri. Sas reat.
O kamimos le phralengo.
31 Pala so ankăsto o Iuda, o Isus phendea: „Akana, o Šeau le manušehko sas proslăvime, thai o Dell sas proslăvime ande Leste.
32 Kana o Dell sas proslăvime ande Leste, thai o Dell proslăvila Les ande Leste orta, thai proslăvila Les iekhatar.”
33 Šaoŕalelor, mai sîm xançî tumença. Rodena Ma, thai, sar phendem le Iudeiengăkă, kai Me jeau, on našti aven, sa kadea phenau tumengă i tumengă akana.
34 Dau tume khă mothodimos neo: Te kamen tume iekh le kolavrănça; sar kamblem tume Me, kadea te kamen tume i tume iekh le kolavrănça.
35 Anda kadea prinjeanena saoră kă san Mîŕă jene, te avela tume kamblimos iekh andal kolaver.”
O phendimos le Petrehko.
36 „Raia”, phendea Lehkă o Simon Petro,” kai Tu jeas?” o Isus dea les anglal: „Tu našti aves akana Mande, kai jeau Me; ta mai palal avesa.”
37 „Raia”, phendea Lehkă o Petro,” sostar našti avau pala Tute akana? Me daua mîŕî čivava anda Tute.”
38 O Isus dea les anglal: „Desa ti čivava anda Mande? Čeačes, čeačes, phenau tukă, kă či dilabala o bašno, ji kana šudesa tu Mandar trivarăs.