Iisus este viţa cea adevărată
1 „Eu sunt viţa cea adevărată şi Tatăl Meu este lucrătorul. 2 El taie orice mlădiţă care nu aduce rod în Mine, iar pe cea care rodeşte o curăţă, ca să aducă şi mai mult rod. 3 Voi sunteţi deja curaţi, datorită cuvântului pe care vi l-am spus. 4 Rămâneţi în Mine şi Eu în voi. După cum mlădiţa nu poate aduce rod de la sine dacă nu rămâne în viţă, nici voi nu puteţi dacă nu rămâneţi în Mine. 5 Eu sunt viţa, voi sunteţi mlădiţele. Cine rămâne în Mine şi Eu în el, acela aduce mult rod, căci fără Mine nu puteţi face nimic. 6 Dacă cineva nu rămâne în Mine, e aruncat afară ca o mlădiţă şi se usucă, iar oamenii le adună şi le aruncă în foc şi ard. 7 Dacă rămâneţi în Mine şi cuvintele Mele rămân în voi, cereţi orice şi se va împlini. 8 În aceasta a fost preamărit Tatăl Meu, dacă voi aduceţi mult rod şi sunteţi ucenicii Mei. 9 Precum M-a iubit pe Mine Tatăl, aşa v-am iubit şi Eu pe voi. Rămâneţi în iubirea mea! 10 Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămâne în iubirea Mea, după cum Eu am păzit poruncile Tatălui şi rămân în iubirea Lui.
11 V-am spus acestea ca bucuria Mea să rămână în voi şi bucuria voastră să fie deplină. 12 Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii aşa cum v-am iubit Eu. 13 Nimeni nu are o iubire mai mare decât acela care îşi dă viaţa pentru prietenii Săi. 14 Voi sunteţi prietenii Mei dacă faceţi ce vă poruncesc Eu. 15 Nu vă mai numesc servitori, pentru că servitorul nu ştie ce face stăpânul, ci v-am numit prieteni pentru că v-am făcut cunoscut tot ce am auzit de la Tatăl Meu. 16 Nu voi M-aţi ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi şi v-am rânduit să mergeţi şi să aduceţi rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca, orice i-aţi cere Tatălui în Numele Meu, El să vă dea. 17 Aceasta vă poruncesc: să vă iubiţi unii pe alţii.
Mărturia creştinilor în faţa persecuţiei
18 Dacă lumea vă urăşte, să ştiţi că pe Mine M-a urât mai întâi. 19 Dacă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar fiindcă nu sunteţi din lume, ci Eu v-am ales din lume, lumea vă urăşte. 20 Aduceţi-vă aminte cuvântul pe care vi l-am spus: slujitorul nu este mai mare decât stăpânul lui. Dacă M-au prigonit pe Mine, vă vor prigoni şi pe voi; dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi şi pe al vostru. 21 Dar toate acestea vi le vor face din cauza Numelui Meu, pentru că nu-L cunosc pe Cel care M-a trimis. 22 Dacă nu aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, nu ar avea păcat. Acum însă nu au nici o scuză pentru păcatul lor. 23 Cel ce Mă urăşte pe Mine Îl urăşte şi pe Tatăl Meu. 24 Dacă nu aş fi făcut printre ei faptele pe care nimeni nu le-a mai făcut, nu ar avea păcat. Însă acum ei au şi văzut şi M-au urât şi pe Mine şi pe Tatăl Meu. 25 Iar aceasta ca să se împlinească cuvântul scris în Legea lor: M-au urât fără temei. 26 Când va veni Mângâietorul, Duhul Adevărului, pe care Eu vi-L voi trimite de la Tatăl, care purcede de la Tatăl, El va da mărturie pentru Mine. 27 Şi voi veţi da mărturie pentru Mine, fiindcă sunteţi cu Mine de la început.
O Isus, e răz.
1 Me sîm e čeači răz, thai o Dadd Muŕo sî o răzari.
2 Orsavi ŕaioŕî kai sî ande Mande, thai či anel rodo, O šinela; thai orsavi ŕaioŕî kai anel rodo, ujarăla, kaste anel i mai but rodo.
3 Akana tume san ujearde, anda e doši le divanosti, kai phendem tumengă les.
4 Ašen ande Mande, thai Me ašeaua ande tumende. Pala sar e ŕaioŕî našti anel rodo pestar, kana či ašel ande răz, sa kadea, či tume našti anen rodo, kana či ašen ande Mande.
5 Me sîm e Răz, tume san le raioŕa. Kon ašel ande Mande, thai ande kaste ašeau Me, anel but rodo; kă dinerigate Mandar, našti kărăn khanči.
6 Kana či ašel varekon ande Mande, sî šudino avri, sar e ŕaioŕî birodohko, thai šuteol; pala kodea le ŕaioŕa le šukă sî tidine, šudine ande iag, thai phabon.
7 Kana ašen ande Mande, thai kana ašen ande tumende le divanuri Mîŕă, mangăn orso kamena, thai dela pe tumengă.
8 Kana anen but rodo, anda kadea o Dadd Muŕo avela proslăvime; thai tume avena kadea Mîŕă jene.
9 Sar kamblea Ma Man o Dadd, kadea kamblem tume i Me tumen. Ašen ande Muro kamblimos.
10 Kana arakhăn le mothodimata Mîŕă, ašena ando kamblimos Muŕo, pala sar i Me arakhlem le mothodimata Mîŕă Daddehkă, thai ašeau ande Lehko kamblimos.
11 Phendem tumengă kadala butea, anda ka Muŕo bukurimos te ašel ande tumende, thai o bukurimos tumaro te avel pherdo.
O kamblimos le phralengo.
12 Koadoa sî Muŕo mothodimos: te kamen tume iekh avrănça, sar kamlem tume Me.
13 Nai mai baro kamblimos dă sar te del varekon pesti čivava anda pehkă amal.
14 Tume san Mîŕă amal, kana kărăn so mothoau tumengă Me.
15 Či mai phenau tumengă robea, anda kă o robo či jeanel so kărăl lehko stăpîno; thai phendem tumengă amal, anda kă kărdem tumengă prinjeando sa so ašundem kata Muŕo Dadd.
16 Na tume alosardean Ma Man, ta Me alosardem tume, thai kărdem tume te jean te anen rodo, thai o rodo tumaro te ašel, anda ka orso mangăna katoa Dadd, ando Anau Muŕo, te del tume.
17 Mothoau tumengă kadala butea, kaste kamen tume iekh avrănça.
O bidikhlimos andai rig la lumeati.
18 Kana či dabadikhăl tume e lumea, jeanen kă Man či dabadikhlea Ma angla tumende.
19 Te avino andai lumea, e lumea sahkă kamel so sî lako; ta, anda kă tume či san andai lumea, thai anda kă Me alosardem tume andoa maškar la lumeako, anda kodea či dabadikhăl tume e lumea.
20 Anen tumengă godi la orbatar, kai phendem tumengă la: „O robo nai mai baro sar pehko stăpîno.” Kana Man našade Ma, i tumen našavena tume; te arakhlino o divano Muŕo, i tumaro arakhăna les.
21 Ta kărăna tumengă sa kadala butea anda Muŕo Anau, anda kă on či prinjeanen Kukoles kai tradea Ma.
22 Te na avilino thai te na dinolengă duma, nahkă aven le bezex; ta akana nai le či khă bidošalimos anda lengo bezex.
23 Kon či dabadikhăl Ma Man, či dabadikhăl či Mîŕă Daddes.
24 Te na kărdino maškar lende butea, save khonikh avervarekon či kărdea le, nahkă avele bezex; ta i sar dikhline le, thai či dabadikhle Ma Man thai či Măŕă Daddes.
25 Ta e buti kadea kărdili kaste pherdeo pe e orba ramome ande lendi Kris: „Či dabadikhle Ma bi kha došako.”
26 Kana avela o Răzgăitorii, kai trdaua Les kata O Dadd, adikă o Duxo le čečimahko, kai avel kata o Dadd, O mothola pa Mande.