Salutări
1 Iuda, robul lui Iisus Hristos şi fratele lui Iacov, către cei chemaţi, iubiţi de Dumnezeu Tatăl şi păstraţi pentru Iisus Hristos. 2 Mila, pacea şi dragostea să sporească între voi!
Scopul epistolei
3 Preaiubiţilor, pe când mă străduiam să vă scriu despre mântuirea noastră de care avem parte cu toţii, am simţit nevoia să vă scriu şi să vă îndemn să luptaţi pentru credinţa dată sfinţilor o dată pentru totdeauna, 4 fiindcă între voi s-au strecurat nişte oameni nelegiuiţi. Sentinţa lor este scrisă mai dinainte, întrucât ei schimbă harul Dumnezeului nostru în destrăbălare şi Îl tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpân şi Domn, pe Iisus Hristos.
Învăţătorii falşi şi dreptatea lui Dumnezeu
5 Vreau să vă aduc aminte, deşi voi cunoaşteţi deja toate acestea, că Domnul a salvat mai întâi poporul Său din ţara Egiptului şi după aceea i-a distrus pe cei care n-au crezut. 6 Iar pe îngerii care nu şi-au păstrat slujirea, ci şi-au părăsit locul, i-a închis în întuneric, legaţi cu lanţuri veşnice, pentru judecata din Ziua cea Mare. 7 Tot aşa, oamenii din Sodoma şi Gomora şi din cetăţile din împrejurimi, care s-au dedat în acelaşi fel la desfrânare, poftind după trupul celorlalţi, sunt un exemplu, fiind pedepsiţi cu focul veşnic.
8 La fel şi aceştia, în visările lor îşi pângăresc trupul, dispreţuiesc stăpânirea şi rostesc blasfemii împotriva celor slăvite. 9 Arhanghelul Mihail însă, pe când se împotrivea Diavolului, certându-se cu el pentru trupul lui Moise, n-a îndrăznit să rostească împotriva lui o condamnare defăimătoare, ci a zis doar: „Domnul să te judece!” 10 Aceştia dimpotrivă, defăimează ce nu cunosc, iar în cele pe care le cunosc din fire – asemenea animalelor necuvântătoare – în acelea îşi găsesc pieirea. 11 Vai lor! Au mers pe calea lui Cain şi, pentru răsplată, s-au lăsat târâţi în rătăcirea lui Balaam şi au fost nimiciţi ca în revolta lui Core! 12 Ei sunt pericole ascunse la agapele voastre, mâncând fără ruşine împreună cu voi, îngrijindu-se doar de ei, nori seci împinşi de vânturi, pomi tomnatici fără roade, de două ori morţi şi dezrădăcinaţi, 13 valuri furioase ale mării, spumegându-şi neruşinarea, stele rătăcitoare, cărora le-a fost păstrată bezna adâncă şi veşnică.
14 Despre ei a profeţit Enoh, al şaptelea patriarh de la Adam, când a zis: „Iată că a venit Domnul cu miriadele Lui de sfinţi, 15 ca să facă o judecată împotriva tuturor şi să-I osândească pe toţi cei răi pentru toate faptele lor nelegiuite şi pentru toate cuvintele batjocoritoare spuse de aceşti păcătoşi nelegiuiţi împotriva Lui.” 16 Sunt cârtitori, nemulţumiţi, trăiesc după poftele lor, gura lor e plină de vorbe mari şi îi linguşesc pe alţii ca să obţină avantaje.
Îndemnuri la viaţă sfântă
17 Voi însă, preaiubiţilor, amintiţi-vă cuvintele spuse mai dinainte de apostolii Domnului nostru Iisus Hristos. 18 Ei vă spuneau: „În zilele din urmă vor fi batjocoritori care vor trăi potrivit dorinţelor lor nelegiuite.” 19 Aceştia sunt cei care dezbină, cei lumeşti, care nu au Duhul. 20 Dar voi, preaiubiţilor, zidiţi-vă în credinţa voastră preasfântă, rugându-vă în Duhul Sfânt! 21 Rămâneţi în dragostea lui Dumnezeu şi aşteptaţi îndurarea Domnului nostru Iisus Hristos care duce la viaţa veşnică. 22 Fie-vă milă de cei şovăitori! 23 Pe unii, salvaţi-i smulgându-i din foc. De alţii înduraţi-vă, dar cu grijă, urând până şi cămaşa întinată de trupul lor.
Doxologie
24 Iar Celui ce poate să vă păzească de orice cădere şi poate să vă înfăţişeze fără pată şi plini de bucurie înaintea slavei Lui, 25 unicului Dumnezeu, Mântuitorul nostru prin Iisus Hristos, Domnul nostru. Lui să-I fie slava, mărirea, puterea şi stăpânirea, mai înainte de toţi vecii, acum şi în vecii vecilor. Amin.
1 O Iuda, robo le Isus Kristosohko, thai phral le Iakovosa, karing kola akharde kai sî kamblime ando Dell o Dadd, thai garde andoa Isus Kristoso:
2 e mila, e pačea thai o kamblimos te aven tumengă butearde.
3 But kamblimena, kana rodauas sa le dimasa te ramo tumengă poa skăpimos amaro ande iekhthan, thode ma dikhlino te ramo tumengă kaste phenau tumengă te mardeon andoa pateaimos, kai sas dino le sfinçngă ăkhdata anda orkana.
4 Kă šutine maškar tumende iekh manuši, ramome dă but anda o došalimos kadoa, manuši bipateaimahko, kai paŕuven ando rimomos o xaro le Devllehko amarăhko, kai či patean amră korkorăs Stăpîno thai Rai le Isus Kristosos.
5 Kamau te anau tumengă godi, barem kă jeanen ăkhdata anda orkana sa kadala butea, kă o Rai, pala so ankaladea le poporos Pehko andoa čem le Ejiptohko, pala kodea xasardea kolen kai či pateaine.
6 O garadea andoa des la krisako kolako la bareako, thodine andel lançuri vešniko, ando tuneriko, le înjeren kai či nikărdine pesti vreničia, ta mekline pehko bešlimos.
7 Sa kadea, e Sodoma thai e Gomora thai le četăçi anda lengo dimosroata, kai dinesas pe i on sar lende kai kurvia thai poftisarde pala o stato avrăhko, bešen amengă anglal sar dikhlimos, kăsnind o došalimos kha iagako vešniko.
8 Varesar le manuši kadala, çîrdine lengă sunendar, makhăn sa kadea pehko stato, nedindoi o stăpînimos thai prasan le šerăbarimatangă.
9 O Arxangxelo o Mixailo, kana či mekălas pe le bengăhkă thai marălas pe lesa anda o stato le Moisahko, či lea te phenel pa leste ăkh kris prasaimasti thai lajavesti, ta numai phendea: „O Rai te xasarăl tu!”
10 Kadala, avervaresar, prasan so či prinjeanen, thai xason korkoŕo ande soste jeanen ando mas, sar le juvindimata bi godeako.
11 Au lendar! Kă phirdine po drom le Kainohko! Šudine pe ando xasardimos le Balaamohko, anda o kamblimos le valosohko! Xasaile ande khă vazdimos mardimahko sar le Koreahko!
12 Sî varesar kotorabaŕăhkă garadine kal skafidea tumară le kamblimahkă, kai xan thai pen bi lajavehko andekhthan tumença, thai pravardeon biatărdimahko; varesar norea bi paiehko, nigărde orde thai întea la bravalleatar, varesar kašt dureardemilahkă bi rodohkă, duarăs mulle, bi angluminahko;
13 varesar valurea xoleardine la mareakă, kai zolin pehkă lajaimata, varesar čeraia xasardine, savengă sî nikărdo o kalimos le tunerikohko anda o vešničimos.
14 Thai anda lende prooročisardea o Enox, o eftato barorašai kata o Adamo, kana phendea: „Dikta kă avilo o Rai le dešimatănça le miiengă Pehkă sfinçăngă,
15 kaste kărăl ăkh kris te del saoŕăn kolenle bikrisakărăn, anda sa le kărdimata bikrisîkane, kai kărdine le ando tipo bikrisako, thai anda sal divanuri le prasaimahkă, kai phendine le pa Leste kadala bezexale bikrisako.”
16 On sî varesar pupuitorea, binaismahko lenga baxteatar; train pala lengă pofte; lengo mui sî lengă pherdo orbe sa barimatăngă, thai slăvin le manušen andoa valoso.
17 Ta tume, but kamblimena, anen tumengă godi le orbendar ašundine mai anglal le apostolendar le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă.
18 Sar phenauas tumengă kă andel čirurea mai palal avena prasaitorea, kai traina pala lengă pofte bikrisako.
19 On sî kodola kai den kărimos kal phaŕadimata, manuši mekline tala le pofte le masăhkă, kai nai le o Duxo.
20 Ta tume, but kamblimena, vazden tume duxovničihko po pateamos tumaro o but sfînto, rudin tume andoa Sfînto Duxo,
21 nikărdeon tume ando kamblimos le Devllehko, thai ajukrăn e mila le Raiesti amarăsti le Isus Kristososti anda e čivava e vešniko.
22 Xoleaon pe kola kai xuladeon tumendar;
23 roden te skăpin iekhăn, çîrdindoi le andai iag; anda aver pale fal tume nasul darasa, nadikhlindoi i o gad makhlo masăstar.
24 Ta Kolehkă kai daštil te arakhăl tume orasave perimastar, thai te kărăl tume te aven bi bezexako thai pherde bukurimahkă anglai slava Pesti,
25 le korkoŕăhko Dell, o Skăpitorii amaro, andoa Isus Kristoso, o Rai amaro, te avel e slava, o barimos, e zor thai o stăpînimos, mai anglal dă sal veakurea, i akana thai i andel veakurea. Amin.